All language subtitles for The Darling Buds of May s03e04 Cast Not Your Pearls Before Swine 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,740 --> 00:02:00,790 Penny for them. 2 00:02:02,660 --> 00:02:05,250 Yeah, I was just thinking about those blessed pigs. 3 00:02:05,620 --> 00:02:07,020 Hard not to think about them. 4 00:02:07,880 --> 00:02:08,930 200 of them. 5 00:02:10,740 --> 00:02:14,740 I know George is trying to pull a fast one, but I can't work out what it is. 6 00:02:16,140 --> 00:02:17,460 Or what to do about it. 7 00:02:20,440 --> 00:02:21,490 Yet. 8 00:02:23,000 --> 00:02:24,180 Come on, sleepyhead. 9 00:02:27,100 --> 00:02:28,150 Primrose? 10 00:02:33,130 --> 00:02:34,450 You could always sell them. 11 00:02:34,451 --> 00:02:37,969 True, but I don't want to sell them. Because Georgie's up to some sort of 12 00:02:37,970 --> 00:02:39,650 racket. I want to find out what it is. 13 00:02:39,730 --> 00:02:41,370 Mark, can we have a look? 14 00:02:45,750 --> 00:02:51,709 What is 15 00:02:51,710 --> 00:02:52,970 it, Mark? 16 00:02:55,130 --> 00:02:56,330 She's gone off to Roger. 17 00:02:57,270 --> 00:02:58,320 To Liverpool. 18 00:02:58,790 --> 00:03:00,050 Oh, my Lord. 19 00:03:03,440 --> 00:03:04,490 Juliet was right. 20 00:03:05,080 --> 00:03:06,580 Parting is such sweet sorrow. 21 00:03:07,040 --> 00:03:08,090 I shall return. 22 00:03:08,340 --> 00:03:09,390 Fear not, Edith. 23 00:03:09,660 --> 00:03:10,710 Georgie will be back. 24 00:03:10,940 --> 00:03:12,680 The time alone will be such torment. 25 00:03:12,900 --> 00:03:13,950 I must go. 26 00:03:15,920 --> 00:03:17,000 See you in a fortnight. 27 00:03:21,260 --> 00:03:26,720 Thank you. 28 00:03:29,200 --> 00:03:31,730 Excuse me. Can you tell me where the cape travel is? 29 00:03:39,241 --> 00:03:41,329 Roger's address. 30 00:03:41,330 --> 00:03:44,889 Don't fret, Mrs Larkin. You'll find her safe and sound. You mark my words. Oh, 31 00:03:44,890 --> 00:03:48,269 Vic, I can't help but fret. We don't know if she got as far as Liverpool. 32 00:03:48,270 --> 00:03:51,329 Oh, I know. Depends upon how much money she's got. If she's got enough money for 33 00:03:51,330 --> 00:03:53,860 the train. Oh, just check. Good idea, Mum, good idea. 34 00:03:54,470 --> 00:03:58,410 Of course, she might have taken to this new itch -hiking lark. 35 00:03:59,170 --> 00:04:03,869 Makes your blood run cold to think of her on this new M1 thing getting a lift 36 00:04:03,870 --> 00:04:07,229 from one of them, what the... A ton of boys. Yeah, that's them. Makes you break 37 00:04:07,230 --> 00:04:09,880 out in a cold sweat, doesn't it? She's got some money. 38 00:04:09,881 --> 00:04:12,829 Not a lot, but enough for the train. Look at that fibre in there. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,570 Look at that, look. Pigs, pigs again. 40 00:04:15,370 --> 00:04:16,420 Liverpool. 41 00:04:16,589 --> 00:04:19,059 Who in their right mind wants to go to Liverpool? 42 00:04:26,430 --> 00:04:27,480 Excuse me. 43 00:04:28,430 --> 00:04:29,670 How much is it to get in? 44 00:04:30,190 --> 00:04:31,240 It's free, love. 45 00:04:31,710 --> 00:04:34,780 The only way Rog can lure him in to listen to his grotty poetry. 46 00:04:35,130 --> 00:04:36,180 It's not grotty. 47 00:04:37,110 --> 00:04:38,160 No goody. 48 00:04:39,310 --> 00:04:43,160 As it happens, I don't think it's grotty either. In fact, I love Rogers' poems. 49 00:04:44,050 --> 00:04:45,130 You're Paula Rogers? 50 00:04:45,650 --> 00:04:48,630 Yes, very much so. I'm a fellow poet. 51 00:04:49,890 --> 00:04:50,940 Well, go on in. 52 00:04:51,230 --> 00:04:54,390 He's only got one or two more to do, and the boys are on. Great. 53 00:04:55,590 --> 00:04:58,000 I'd like to do a new poem now for you called Tilly. 54 00:04:59,990 --> 00:05:04,690 Knowing that you love me, Tilly, knowing that you care, makes my life complete, 55 00:05:04,850 --> 00:05:06,490 Tilly, makes my garden rare. 56 00:05:07,520 --> 00:05:10,160 I can truly say, Tilly, say it got true. 57 00:05:10,740 --> 00:05:15,780 Life was truly silly, Tilly, till there was... You! 58 00:05:23,020 --> 00:05:26,000 Now, that's dragon's blood. 59 00:05:26,001 --> 00:05:29,539 Don't tell me they've got dragon's blood up there, because I won't believe you. 60 00:05:29,540 --> 00:05:30,590 All right, then. 61 00:05:41,320 --> 00:05:43,730 Petro. They've got plenty of Petro in Liverpool. 62 00:05:48,000 --> 00:05:50,500 And you certainly don't need that. 63 00:05:59,680 --> 00:06:01,400 Sorry for me, girl. Got no milk. 64 00:06:06,980 --> 00:06:08,030 Femrol. 65 00:06:08,360 --> 00:06:09,410 Yes, Roger. 66 00:06:09,940 --> 00:06:10,990 Femrol. 67 00:06:12,820 --> 00:06:14,000 We've got to go home. 68 00:06:15,320 --> 00:06:16,720 No, please. 69 00:06:17,340 --> 00:06:18,900 I want to stay here with you. 70 00:06:20,080 --> 00:06:21,130 Rose, look. 71 00:06:22,120 --> 00:06:23,520 How old are you, girl? 72 00:06:24,500 --> 00:06:25,920 Sixteen and three months. 73 00:06:27,060 --> 00:06:28,900 Please, please let me stay. 74 00:06:29,400 --> 00:06:32,120 I mean, shouldn't you be at school? 75 00:06:32,600 --> 00:06:35,670 I've taken all my exams, but there's nothing much to do there. 76 00:06:43,180 --> 00:06:44,230 Phone your dad. 77 00:06:44,680 --> 00:06:47,940 If he says it's okay, we'll find a room for you. 78 00:06:48,360 --> 00:06:49,700 Oh, thank you, Roger. 79 00:06:49,960 --> 00:06:51,010 Thank you. 80 00:07:12,531 --> 00:07:14,519 Oh, my God. 81 00:07:14,520 --> 00:07:15,720 Oh, Ma, it's fab. 82 00:07:16,100 --> 00:07:17,600 Look at what's going on here. 83 00:07:18,280 --> 00:07:19,520 Music and poetry. 84 00:07:19,900 --> 00:07:20,950 And there's a screw. 85 00:07:22,180 --> 00:07:23,230 What? 86 00:07:23,660 --> 00:07:25,160 Of course I know what I'm doing. 87 00:07:25,900 --> 00:07:28,840 I just worry about you all the way up there. 88 00:07:31,300 --> 00:07:32,350 What? 89 00:07:32,700 --> 00:07:34,360 Oh, talk English, Primrose. 90 00:07:35,000 --> 00:07:37,770 This is the most happening place in the world right now. 91 00:07:38,960 --> 00:07:40,960 Happening. Oh, my God. 92 00:07:46,620 --> 00:07:47,670 I promise, Ma. 93 00:07:48,120 --> 00:07:49,260 I'll phone every night. 94 00:07:49,960 --> 00:07:51,260 And tell Pop not to worry. 95 00:07:51,680 --> 00:07:52,730 I'll come home soon. 96 00:07:53,660 --> 00:07:54,710 Yeah, OK. 97 00:07:55,320 --> 00:07:56,370 Bye. 98 00:07:58,340 --> 00:08:01,230 I can stay, but I have to be back for the opening of the pool. 99 00:08:03,800 --> 00:08:04,850 Kids. 100 00:08:07,500 --> 00:08:09,020 She get it from me or you? 101 00:08:09,800 --> 00:08:11,780 Eh? Her spirit. 102 00:08:12,720 --> 00:08:13,770 You, of course. 103 00:08:15,050 --> 00:08:17,230 Oh, you always were a right little mover. 104 00:08:18,330 --> 00:08:19,530 Even when I first met you. 105 00:08:21,410 --> 00:08:23,150 Still are, come to think about it. 106 00:08:25,490 --> 00:08:27,130 Give us a kiss for Primrose. 107 00:08:27,470 --> 00:08:28,520 Come on. 108 00:08:29,210 --> 00:08:30,260 That's it. 109 00:08:30,710 --> 00:08:33,030 Give us one for Marriott now, will you? 110 00:08:34,409 --> 00:08:35,890 Anyway, there's Montgomery. 111 00:08:36,770 --> 00:08:37,820 There's the twins. 112 00:08:40,130 --> 00:08:42,809 Oh, well, God's in each heaven and no mistake. 113 00:08:43,070 --> 00:08:44,120 Primrose is safe. 114 00:08:45,040 --> 00:08:46,160 The ball's under way. 115 00:08:48,560 --> 00:08:49,800 George. Oh. 116 00:08:50,680 --> 00:08:52,400 George, George, George. 117 00:08:53,080 --> 00:08:58,200 Every time I start to get a bit calm, I think about George and his porkers. 118 00:09:00,500 --> 00:09:01,760 I'm going to phone him. 119 00:09:08,420 --> 00:09:09,470 Hello? 120 00:09:10,640 --> 00:09:11,690 Oh. 121 00:09:12,000 --> 00:09:13,280 Hello, Mr Larkin. 122 00:09:15,730 --> 00:09:18,290 George, no, you've just missed him. 123 00:09:19,910 --> 00:09:20,960 Two weeks? 124 00:09:22,750 --> 00:09:26,010 No, no, no, it's nothing important, Edith. 125 00:09:26,290 --> 00:09:27,340 No. 126 00:09:27,690 --> 00:09:29,490 He is coming back, though, isn't he? 127 00:09:29,710 --> 00:09:30,760 Of course. 128 00:09:31,390 --> 00:09:33,390 My heart would break if he doesn't. 129 00:09:34,350 --> 00:09:36,570 Mine too, Edith. Mine too. 130 00:09:38,890 --> 00:09:41,150 Yeah, bye -bye now. Bye. 131 00:09:45,200 --> 00:09:46,250 He's not there. 132 00:09:47,300 --> 00:09:48,350 He's gone away. 133 00:09:49,020 --> 00:09:50,420 Hardly surprising, is it? 134 00:09:50,880 --> 00:09:52,260 What are you going to do now? 135 00:09:52,960 --> 00:09:54,340 There's only one thing to do. 136 00:09:54,540 --> 00:09:56,710 Go and see the bloke who brought us the pigs. 137 00:09:57,011 --> 00:09:58,859 What's he named? 138 00:09:58,860 --> 00:09:59,910 Ramsbottom. 139 00:10:01,460 --> 00:10:03,220 So where did you get the pigs from? 140 00:10:03,840 --> 00:10:07,510 From the garden space, George's place, where he was holding them for you. 141 00:10:09,720 --> 00:10:10,800 They're the same pigs. 142 00:10:12,120 --> 00:10:13,170 Oh, look. 143 00:10:13,540 --> 00:10:15,120 You was to pay me what you did. 144 00:10:15,121 --> 00:10:18,559 I was to give him the money which I haven't yet because he's off at the 145 00:10:18,560 --> 00:10:21,240 And I was to pick him up again from you in a month or so. 146 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 And take him back to George's place? No, take him to the next bloke. 147 00:10:25,680 --> 00:10:27,300 What do you mean, the next bloke? 148 00:10:28,340 --> 00:10:29,600 I pick pigs up here. 149 00:10:30,060 --> 00:10:31,560 I put pigs down there. 150 00:10:31,780 --> 00:10:34,980 I do what George tells me to do and nobody's complained yet. 151 00:10:36,060 --> 00:10:37,110 I see. 152 00:10:37,111 --> 00:10:40,619 Well, thanks very much, Mr Ramsbottom. You've been a great help. 153 00:10:40,620 --> 00:10:41,670 You're welcome. 154 00:10:42,480 --> 00:10:43,530 Oh! 155 00:10:43,531 --> 00:10:45,459 Um, George's address. 156 00:10:45,460 --> 00:10:47,959 You haven't got it, have you? I see people have lost it. 157 00:10:47,960 --> 00:10:49,760 Yeah, I think I've got it here. Hang on. 158 00:10:53,580 --> 00:10:54,630 What's that? 159 00:10:55,540 --> 00:10:56,590 Here, there you are. 160 00:10:56,591 --> 00:11:00,279 Well, I shall chill him. He's never there, mind, but that's his address. 161 00:11:00,280 --> 00:11:03,520 All right. Thanks again, Mr Ramsbottom. All right. Cheerio. 162 00:11:04,000 --> 00:11:06,050 I'll see you when I come back for the fish. 163 00:11:06,520 --> 00:11:07,660 Don't you bet on it, son. 164 00:11:11,380 --> 00:11:13,760 Basically, there's only one lot of pigs. 165 00:11:14,280 --> 00:11:18,880 What George does, he just keeps selling them on. 166 00:11:19,680 --> 00:11:22,820 He sells them to one poor gullible geezer after another. 167 00:11:23,620 --> 00:11:28,800 And then every time he buys them back, he pockets half the government subsidy. 168 00:11:29,100 --> 00:11:32,740 So that means he gets 500 smackers every time for doing nothing at all. 169 00:11:33,080 --> 00:11:34,820 That doesn't sound very legal to me. 170 00:11:35,080 --> 00:11:36,580 Well, of course it isn't legal. 171 00:11:36,920 --> 00:11:40,140 He's conning the Ministry out of all them subsidies, isn't he? 172 00:11:41,200 --> 00:11:43,480 And then Muggin's here. He's being used. 173 00:11:44,240 --> 00:11:48,060 And I'm paying to feed his pigs into the bargain. Very clever. 174 00:11:48,820 --> 00:11:52,250 Why do you want to go to all the trouble of buying Tom Garnet's place? 175 00:11:52,720 --> 00:11:54,960 Oh, he hasn't bought Tom Garnet's place. 176 00:11:55,380 --> 00:11:57,120 He probably just leased it from him. 177 00:12:01,280 --> 00:12:07,899 Excuse me. Excuse me. Is Mount 178 00:12:07,900 --> 00:12:09,400 Usher near here? 179 00:12:12,319 --> 00:12:14,840 Mount Usher, near here. 180 00:12:16,220 --> 00:12:18,380 First night past the parish church. 181 00:12:19,220 --> 00:12:21,960 You're not hawking, are you? 182 00:12:23,600 --> 00:12:24,780 You're not begging? 183 00:12:25,820 --> 00:12:27,020 No, certainly not. 184 00:12:27,480 --> 00:12:31,140 Because if you was, you'd best carry on past Mount Usher. 185 00:12:32,160 --> 00:12:33,800 Hawker's doom, they call it. 186 00:12:34,540 --> 00:12:36,280 You've got a fierce dog, is it? 187 00:12:37,300 --> 00:12:39,320 Much worse than a fierce dog. 188 00:12:39,680 --> 00:12:42,400 But if you're not hawking... And you're not begging. 189 00:12:42,820 --> 00:12:43,940 You might have at it. 190 00:12:44,580 --> 00:12:45,630 Thanks very much. 191 00:13:33,321 --> 00:13:39,729 Tell you what, I'm going to take a look round the back, Mo. You stay here, all 192 00:13:39,730 --> 00:13:40,780 right? 193 00:13:50,970 --> 00:13:52,020 Morgan? 194 00:13:54,670 --> 00:13:55,720 Giza? Come here. 195 00:14:07,150 --> 00:14:11,890 Good afternoon. I was wondering if Mr George Haran was about? 196 00:14:12,150 --> 00:14:15,520 You're not one of his wretched associates, are you? Because if you 197 00:14:15,630 --> 00:14:17,590 no, no, no. No, no, I'm not. No, no. 198 00:14:18,370 --> 00:14:19,420 What do you want? 199 00:14:20,130 --> 00:14:22,610 Well, it's rather a delicate matter, actually. 200 00:14:23,830 --> 00:14:26,660 It's always rather delicate where George is concerned. 201 00:14:26,830 --> 00:14:27,910 Does he owe you money? 202 00:14:29,770 --> 00:14:32,660 Well... Serves you right for even bidding him the time of day. 203 00:14:33,150 --> 00:14:34,200 Toad. 204 00:14:34,370 --> 00:14:36,510 It's a bit more complicated than that. 205 00:14:36,730 --> 00:14:39,380 It's always complicated where George is concerned. 206 00:14:39,710 --> 00:14:40,970 He owes me money. 207 00:14:41,550 --> 00:14:45,350 But don't worry, I'll take it in skin and hair when I catch him. 208 00:14:45,610 --> 00:14:47,170 Do you know his whereabouts? 209 00:14:47,570 --> 00:14:49,510 No. No, I was hoping that you might. 210 00:14:49,750 --> 00:14:50,830 Haven't the foggiest. 211 00:14:51,470 --> 00:14:52,670 But I'll find him. 212 00:14:53,470 --> 00:14:55,670 And if I catch him with another woman. 213 00:14:57,470 --> 00:14:59,910 Many a good hanging saved a bad marriage. 214 00:15:02,690 --> 00:15:03,740 Marriage? 215 00:15:03,890 --> 00:15:04,940 Excuse me. 216 00:15:05,360 --> 00:15:06,410 Are you Mrs. 217 00:15:06,580 --> 00:15:08,980 Heron? To my everlasting regret. 218 00:15:10,440 --> 00:15:13,440 Gorgon, producer, say goodbye to our visitor. 219 00:15:37,740 --> 00:15:41,000 I said, Ma, George is not only a con man, he's a married con man. 220 00:15:41,280 --> 00:15:42,330 A bigamist. 221 00:15:42,400 --> 00:15:43,450 Oh, 222 00:15:43,800 --> 00:15:45,120 poor Edith. 223 00:15:46,880 --> 00:15:48,930 Someone's going to have to tell her, Sid. 224 00:15:51,940 --> 00:15:53,140 Who's it going to be for? 225 00:15:53,160 --> 00:15:55,400 Well, she trusts you. 226 00:15:56,460 --> 00:15:57,760 She ain't got no one else. 227 00:16:17,760 --> 00:16:19,700 Dear impromptu fellow. Come in. 228 00:16:19,791 --> 00:16:21,319 How 229 00:16:21,320 --> 00:16:28,799 delightful 230 00:16:28,800 --> 00:16:29,850 to see you. 231 00:16:38,400 --> 00:16:39,450 Pigs all right? 232 00:16:39,540 --> 00:16:40,640 Oh, yeah, all right. 233 00:16:41,240 --> 00:16:42,900 A bit pongy, but all right. 234 00:16:43,740 --> 00:16:46,400 Just a sign of natural functioning, eh? 235 00:16:48,130 --> 00:16:49,750 Mine must be supernatural, then. 236 00:16:55,890 --> 00:16:56,940 Edith. 237 00:17:00,910 --> 00:17:03,030 Is there any chance of a snifter at all? 238 00:17:06,849 --> 00:17:07,899 Irish, all right? 239 00:17:08,290 --> 00:17:09,340 Oh, yeah, fine. 240 00:17:11,890 --> 00:17:14,710 It was a present from George. 241 00:17:16,010 --> 00:17:17,060 George. 242 00:17:18,160 --> 00:17:19,210 Oh, George. 243 00:17:24,040 --> 00:17:25,960 Edith, about George. 244 00:17:29,160 --> 00:17:30,840 Fond of him, are you? 245 00:17:31,380 --> 00:17:33,980 Oh, besotted. 246 00:17:35,220 --> 00:17:38,300 I've never been so happy in my entire life. 247 00:17:40,760 --> 00:17:45,400 Yet for your ears only, he's proposed. 248 00:17:47,440 --> 00:17:48,490 And I've accepted. 249 00:17:54,140 --> 00:18:00,579 You can't. I mean, he's all... It's 250 00:18:00,580 --> 00:18:01,630 marvellous. 251 00:18:02,000 --> 00:18:03,340 It's only marvellous. 252 00:18:03,960 --> 00:18:08,400 There are no words to describe my happiness at the moment. 253 00:18:09,260 --> 00:18:15,079 And not only that, but George has let me in on the ground floor for some of his 254 00:18:15,080 --> 00:18:16,130 investments. 255 00:18:18,210 --> 00:18:19,570 Investments? The pigs. 256 00:18:19,890 --> 00:18:20,940 And the farm. 257 00:18:21,230 --> 00:18:22,280 The farm? 258 00:18:22,530 --> 00:18:25,190 I put a little towards the purchase. 259 00:18:25,430 --> 00:18:30,970 And George, in his generosities, translated that into half ownership for 260 00:18:31,470 --> 00:18:32,630 Isn't it wonderful? 261 00:18:34,390 --> 00:18:35,440 Unbelievable. 262 00:18:36,350 --> 00:18:37,400 And the pigs? 263 00:18:37,630 --> 00:18:40,190 Oh, I put up half the money for the pigs. 264 00:18:41,230 --> 00:18:42,710 Every penny I own. 265 00:18:43,870 --> 00:18:45,730 Do you mean to say you own half my... 266 00:18:47,110 --> 00:18:48,930 Half his pigs. I certainly do. 267 00:18:49,850 --> 00:18:51,530 Isn't it terrifically exciting? 268 00:18:55,970 --> 00:18:58,260 Do you think I could have another one, Edith? 269 00:18:58,930 --> 00:19:01,350 I think I've developed a bit of a thirst. 270 00:19:06,150 --> 00:19:07,350 You didn't tell her! 271 00:19:09,390 --> 00:19:10,440 No. 272 00:19:10,441 --> 00:19:12,509 Well, we're going to have to do something. 273 00:19:12,510 --> 00:19:16,210 I just couldn't do it, Ma. I couldn't hurt her feelings like that. 274 00:19:16,590 --> 00:19:18,760 Edith's got to know the truth about George. 275 00:19:19,130 --> 00:19:20,180 Oh, no. 276 00:19:20,390 --> 00:19:23,250 Make matters worse, he's taking her money and all. 277 00:19:24,870 --> 00:19:25,920 Never. 278 00:19:26,830 --> 00:19:29,350 Oh, well, we're going to have to get that back. 279 00:19:30,110 --> 00:19:32,950 And do it somehow without upsetting her. 280 00:19:33,550 --> 00:19:36,090 Yeah, that's the most important thing of all. 281 00:19:38,870 --> 00:19:39,920 What's it to be? 282 00:19:40,970 --> 00:19:45,990 All we've got to do is to find a way to save Edith's feelings. 283 00:19:47,560 --> 00:19:49,020 And get her a money box. 284 00:19:51,020 --> 00:19:54,240 And I think I've got a plan that's going to sink George. 285 00:19:57,200 --> 00:19:59,840 We're going to need the help of Angela Snow. 286 00:20:26,740 --> 00:20:27,790 Hi, 287 00:20:30,860 --> 00:20:32,080 Roger. Oh, hiya, Primi. 288 00:20:32,600 --> 00:20:33,800 I wanted to show you this. 289 00:20:34,080 --> 00:20:35,340 I wrote it this afternoon. 290 00:20:35,560 --> 00:20:36,610 I took your advice. 291 00:20:37,140 --> 00:20:38,580 I'm trying to use my own voice. 292 00:20:38,581 --> 00:20:41,839 Oh, that's great, Primi, great. I'm going to look at it later, OK? But we 293 00:20:41,840 --> 00:20:43,399 just going to go and have a dance. 294 00:20:43,400 --> 00:20:44,600 I'll see you in a bit, OK? 295 00:21:21,210 --> 00:21:25,070 My dearest Edith. 296 00:21:25,270 --> 00:21:28,130 All right. What next? 297 00:21:33,310 --> 00:21:35,350 Something passionate, I suppose. 298 00:21:35,690 --> 00:21:36,740 No. 299 00:21:37,390 --> 00:21:40,940 What do we say to convince her that he's really upped and left forever? 300 00:21:42,950 --> 00:21:45,960 Well, I thought that missionary idea of yours was a good one. 301 00:21:46,230 --> 00:21:47,280 All right, then. 302 00:21:48,150 --> 00:21:53,190 Right. So George is a returned missionary. 303 00:21:54,110 --> 00:21:55,410 Home for a break. 304 00:21:57,030 --> 00:22:02,410 When he was tempted by... Hang on, I've got the phrase. 305 00:22:03,770 --> 00:22:05,830 Her bountiful charms. 306 00:22:06,130 --> 00:22:09,929 Very good. Oh, yes, that is very good indeed, yes. He was tempted by Edith's 307 00:22:09,930 --> 00:22:11,070 bountiful charms. 308 00:22:12,090 --> 00:22:18,249 But now, in the cold light of day, he sees 309 00:22:18,250 --> 00:22:23,230 the... The error of his ways. Error of his ways. 310 00:22:24,130 --> 00:22:29,630 And he has to return to his calling, which is his missionary work. 311 00:22:31,090 --> 00:22:32,990 On a sheep farm in Patagonia. 312 00:22:33,770 --> 00:22:34,820 Patagonia. 313 00:22:36,040 --> 00:22:37,090 Where's that, then? 314 00:22:37,380 --> 00:22:38,430 No idea. 315 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 There's an expedition going there, look. 316 00:22:41,300 --> 00:22:42,350 Pat. 317 00:22:42,820 --> 00:22:45,640 Er... Er... Er... ER. 318 00:22:47,500 --> 00:22:48,550 Right. 319 00:22:48,940 --> 00:22:50,520 And he has left tickets. 320 00:22:52,540 --> 00:22:54,710 For Edith to have a week's holiday in Paris. 321 00:22:55,240 --> 00:22:56,290 Oh, lovely. 322 00:22:56,700 --> 00:23:00,800 And he's going to give her back her money for her pigs and for the farm. 323 00:23:01,120 --> 00:23:02,170 He better. 324 00:23:03,820 --> 00:23:04,870 Farm. 325 00:23:05,740 --> 00:23:08,140 Now, what we need is a good ending. 326 00:23:09,880 --> 00:23:10,930 Oh, yeah. 327 00:23:12,100 --> 00:23:13,150 Oh, yeah, look. 328 00:23:13,340 --> 00:23:14,700 Marge column is a letter. 329 00:23:15,500 --> 00:23:16,550 Marge, da -da -da. 330 00:23:17,000 --> 00:23:21,759 As long as breath persists in this frail body... Frail body? I only described 331 00:23:21,760 --> 00:23:22,699 yours as that. 332 00:23:22,700 --> 00:23:26,600 Nay, till the myriad stars fall from the sky... Myriad stars? 333 00:23:27,320 --> 00:23:31,480 It's better. They shall remain in the innermost sanctuary of my soul. 334 00:23:32,540 --> 00:23:36,080 A place that is forever sacred to the memory of my own. 335 00:23:36,600 --> 00:23:38,770 Rebecca, it says here, but we'll put Edith. 336 00:23:38,960 --> 00:23:41,500 Better still, put Yum -Yum. 337 00:23:41,740 --> 00:23:45,680 Yum -Yum's too much now. You'll have me signing it Georgie Porgie next. 338 00:23:45,681 --> 00:23:47,059 Oh, there. 339 00:23:47,060 --> 00:23:51,580 Now, I'll write it up nice and neat and get it to Edith. 340 00:24:32,170 --> 00:24:33,550 Are you looking for Angela? 341 00:24:33,850 --> 00:24:34,900 Oh, yes. 342 00:24:35,290 --> 00:24:36,970 She's away on holiday, I'm afraid. 343 00:24:37,550 --> 00:24:38,770 I'm minding the house. 344 00:24:40,530 --> 00:24:41,580 Let me guess. 345 00:24:41,730 --> 00:24:43,370 You must be Pop Larkin. 346 00:24:44,730 --> 00:24:45,780 Yes. 347 00:24:46,090 --> 00:24:47,330 I am indeed, yes. 348 00:24:48,750 --> 00:24:49,890 I'm Jasmine Brown. 349 00:24:51,210 --> 00:24:53,470 I've heard a lot about you from Angela. 350 00:24:55,150 --> 00:24:56,200 Have you? 351 00:24:56,210 --> 00:24:57,260 Have you really? 352 00:24:59,280 --> 00:25:03,540 Yeah, I'd like to book one of your silver -winged luxury breaks in Paris, 353 00:25:03,720 --> 00:25:04,770 please. 354 00:25:05,600 --> 00:25:07,220 Oh, the expense is no object. 355 00:25:08,640 --> 00:25:10,180 A week, yes. 356 00:25:18,360 --> 00:25:20,040 Oh, that sounds perfect. 357 00:25:22,240 --> 00:25:24,880 Yes, for Miss Edith Pilchester. 358 00:25:26,160 --> 00:25:27,760 What a... 359 00:25:28,040 --> 00:25:29,090 Harris, my dear. 360 00:25:29,660 --> 00:25:32,260 You're a wicked man, Pop Larkin. Yeah, I know. 361 00:25:32,720 --> 00:25:34,890 You'll do it, though, won't you, Jasmine? 362 00:25:37,140 --> 00:25:38,800 Would Angela have done it? 363 00:25:39,100 --> 00:25:41,960 What? Has Pinocchio got a wooden nose? 364 00:25:43,060 --> 00:25:46,520 Oh, well, in that case, Georgie's goose is cooked. 365 00:25:49,080 --> 00:25:51,820 Angela and I graduated through virginity together. 366 00:25:52,640 --> 00:25:53,690 Yeah? 367 00:25:54,780 --> 00:25:57,260 How terrible you are. You're worse than me. 368 00:25:58,000 --> 00:25:59,260 Who's worse than Angela? 369 00:25:59,500 --> 00:26:01,220 No one's worse than Angela. 370 00:26:02,620 --> 00:26:03,670 But I try. 371 00:26:06,060 --> 00:26:07,200 I believe that. 372 00:26:13,791 --> 00:26:15,279 Come 373 00:26:15,280 --> 00:26:23,839 on, 374 00:26:23,840 --> 00:26:26,009 boys, hurry up. More will be in a minute. We need it. 375 00:26:26,010 --> 00:26:27,060 That's the one. 376 00:27:16,070 --> 00:27:17,120 See? 377 00:27:17,510 --> 00:27:18,560 He's gone. 378 00:27:19,150 --> 00:27:20,200 I don't know. 379 00:27:22,610 --> 00:27:28,630 I can't believe it. 380 00:27:32,790 --> 00:27:33,840 Gone. 381 00:27:35,710 --> 00:27:36,810 No, Georgie. 382 00:27:40,970 --> 00:27:42,930 He had a missionary face. 383 00:27:44,620 --> 00:27:45,940 Pop remarked on it. 384 00:27:47,940 --> 00:27:49,080 Indeed he had. 385 00:27:51,300 --> 00:27:53,440 And what softens the blow, Mrs Larkin? 386 00:27:54,800 --> 00:28:00,840 What makes it more bearable is that he had to leave for such noble reasons. 387 00:28:02,200 --> 00:28:03,250 Yes. 388 00:28:03,960 --> 00:28:05,060 You're very noble. 389 00:28:08,300 --> 00:28:13,000 Well, there's no point in hanging around here, Edith. 390 00:28:16,400 --> 00:28:19,840 Don't want to miss the week of a lifetime in Gape Arena, do we? 391 00:28:20,800 --> 00:28:21,850 No. 392 00:28:25,860 --> 00:28:29,260 I shall try my utmost to enjoy myself. 393 00:28:31,340 --> 00:28:33,080 It's what George would have wanted. 394 00:29:01,610 --> 00:29:02,770 Perfect, that bit. 395 00:29:03,310 --> 00:29:05,270 Perfect. Them baby nuts. 396 00:29:05,510 --> 00:29:08,710 Just add that extra bit of tone to the ball. 397 00:29:09,690 --> 00:29:12,040 That'll impress your family, won't it, Mark? 398 00:29:12,150 --> 00:29:13,200 Yeah. 399 00:29:13,490 --> 00:29:15,720 Mark's got a family coming up from Southend. 400 00:29:16,030 --> 00:29:17,870 Yeah. Anybody package? 401 00:29:18,190 --> 00:29:19,240 Come on. 402 00:29:20,760 --> 00:29:21,810 Go on, then. 403 00:29:21,811 --> 00:29:26,019 It's all ready, then, is it? Are you all right? 404 00:29:26,020 --> 00:29:29,090 Yeah, not leaking or nothing. You've got the bang in them, you. 405 00:29:29,091 --> 00:29:32,719 We'll put the diving board on last thing, then he'll be ready for tomorrow. 406 00:29:32,720 --> 00:29:33,770 Oh, good. 407 00:29:35,320 --> 00:29:36,370 First class. 408 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 Really good first class. Oh, thanks. 409 00:29:40,240 --> 00:29:42,700 Now let's hope to God that George comes. 410 00:29:42,701 --> 00:29:46,079 Oh, he'll come, all right. I want to collect his arm for the bonus. 411 00:29:46,080 --> 00:29:47,130 Bonus. 412 00:29:47,950 --> 00:29:50,770 You'll get a bonus, all right. You mark my words. 413 00:29:54,821 --> 00:29:56,349 How 414 00:29:56,350 --> 00:30:09,609 do 415 00:30:09,610 --> 00:30:11,170 you know Roger doesn't love me? 416 00:30:11,210 --> 00:30:12,260 Don't ask. 417 00:30:12,470 --> 00:30:13,520 I just know. 418 00:30:14,470 --> 00:30:15,610 I've known him years. 419 00:30:16,680 --> 00:30:19,020 With a little dote, but he doesn't love you. 420 00:30:21,040 --> 00:30:22,090 But why? 421 00:30:22,900 --> 00:30:23,980 Aren't I attractive? 422 00:30:24,360 --> 00:30:25,960 You're gorgeous, girl. 423 00:30:26,340 --> 00:30:27,860 I think he's potty myself. 424 00:30:28,700 --> 00:30:29,760 But that's Rog. 425 00:30:30,620 --> 00:30:35,140 He feels all paternal, like, wants to look after you, not go to bed with you. 426 00:30:35,600 --> 00:30:36,780 I love him. 427 00:30:37,420 --> 00:30:38,700 I love him. 428 00:30:39,860 --> 00:30:41,540 I haven't heard that word in years. 429 00:30:43,160 --> 00:30:44,220 It's nice, though. 430 00:30:45,160 --> 00:30:48,230 It's nice to meet someone who's 16 and still believes in love. 431 00:30:49,120 --> 00:30:50,940 I'm too old for all that stuffy stuff. 432 00:30:59,560 --> 00:31:00,610 So? 433 00:31:01,360 --> 00:31:03,480 What? So what are you going to do? 434 00:31:05,500 --> 00:31:06,550 I'm going to go home. 435 00:31:07,940 --> 00:31:08,990 Tell Roger. 436 00:31:09,340 --> 00:31:10,480 Tell him I've gone home. 437 00:31:12,180 --> 00:31:13,640 To listen to the nightingale. 438 00:31:35,080 --> 00:31:36,130 Hello, George. 439 00:31:36,680 --> 00:31:37,880 What are you doing here? 440 00:31:39,520 --> 00:31:42,300 Nothing wrong, is there? I'm afraid it's Edith. 441 00:31:43,120 --> 00:31:44,170 What? 442 00:31:45,520 --> 00:31:50,940 Well, she's, um... Good God, you don't mean she's dead? 443 00:31:52,380 --> 00:31:53,430 Dead? No. 444 00:31:53,500 --> 00:31:57,320 No, no. No, she's not dead, no. She's, um... Well, she's run away. 445 00:31:58,080 --> 00:31:59,130 Fled. 446 00:31:59,980 --> 00:32:01,030 Vamoosed. 447 00:32:02,020 --> 00:32:03,070 Vamoosed? 448 00:32:03,300 --> 00:32:04,350 Edith? 449 00:32:04,750 --> 00:32:07,870 Is this a joke? No, no, it's not a joke, George, no. 450 00:32:08,870 --> 00:32:12,180 That's why I've waited here, as I've done for the last five nights. 451 00:32:13,050 --> 00:32:17,150 Because I wanted to prevent you coming back and just, well, finding her gone. 452 00:32:17,870 --> 00:32:20,640 Because I knew what a shock that would be to your system. 453 00:32:20,970 --> 00:32:23,980 Good God, man, you're not telling me she just upped and left. 454 00:32:24,230 --> 00:32:25,280 No, I did. 455 00:32:26,410 --> 00:32:28,150 She'd be very impulsive, Kenedith. 456 00:32:28,650 --> 00:32:31,730 I mean, you thought you knew about... Good Lord. 457 00:32:34,970 --> 00:32:41,689 Midnight flit. I saw the lights. I thought it was the aurora borealis, but 458 00:32:41,690 --> 00:32:46,109 no, they were the headlights of the Leyland tiger coming to take Edith and 459 00:32:46,110 --> 00:32:47,160 chattels away. 460 00:32:48,870 --> 00:32:49,920 Women. 461 00:32:50,910 --> 00:32:51,960 Women. 462 00:32:53,750 --> 00:32:55,670 Your pig's very quiet tonight, George. 463 00:32:56,790 --> 00:32:59,200 Didn't you leave a note, a forwarding address? 464 00:32:59,510 --> 00:33:00,560 No, nothing. 465 00:33:00,830 --> 00:33:02,270 She's got a sister in Alberta. 466 00:33:03,090 --> 00:33:04,140 Alberta? 467 00:33:04,510 --> 00:33:05,750 Canada. Might not know. 468 00:33:07,850 --> 00:33:10,850 Say, George, your pigs are very quiet tonight. 469 00:33:11,230 --> 00:33:12,790 Oh, they're fine, they're fine. 470 00:33:13,270 --> 00:33:14,850 Sidney, what am I going to do? 471 00:33:17,910 --> 00:33:19,530 Well, you look all in, George. 472 00:33:19,531 --> 00:33:23,809 Why don't you come back to the house for a couple of snifters and a welcoming 473 00:33:23,810 --> 00:33:26,530 bed? Well, that's very decent of you. 474 00:33:26,830 --> 00:33:28,750 No, they might still be up. 475 00:33:29,830 --> 00:33:30,950 Come, you follow me. 476 00:33:31,470 --> 00:33:32,520 Excellent idea. 477 00:33:33,150 --> 00:33:34,200 I'm a dog tired. 478 00:33:34,670 --> 00:33:36,350 Driven from near Cambridge today. 479 00:33:36,351 --> 00:33:37,749 Well... 480 00:33:37,750 --> 00:33:46,369 You 481 00:33:46,370 --> 00:33:49,140 mustn't let it upset you. You'll be all right, I promise. 482 00:33:49,350 --> 00:33:51,030 You need me to take care of it. 483 00:33:51,310 --> 00:33:52,630 Nothing's going to happen. 484 00:33:52,770 --> 00:33:56,690 I'll call you... Look, 485 00:33:59,410 --> 00:34:00,690 Ma, look who's here, look. 486 00:34:02,440 --> 00:34:03,500 George. You like him? 487 00:34:04,040 --> 00:34:05,280 Come and sit down. 488 00:34:05,500 --> 00:34:06,550 Thank you. 489 00:34:11,440 --> 00:34:12,760 Terrible about Edith. 490 00:34:14,060 --> 00:34:15,110 Most bizarre. 491 00:34:15,219 --> 00:34:20,320 Unexpected. Woman in love, you see, George. Driven over the edge by passion. 492 00:34:22,400 --> 00:34:23,450 Terrible blow. 493 00:34:23,800 --> 00:34:24,850 Thank you. 494 00:34:30,300 --> 00:34:31,480 Your pig's all right. 495 00:34:32,250 --> 00:34:33,810 Oh, perfect, George. 496 00:34:34,570 --> 00:34:36,989 Pass their exams with flying colours. 497 00:34:38,429 --> 00:34:40,770 A few more days and it'll be bonus time. 498 00:34:41,190 --> 00:34:43,420 Of course, tomorrow we're opening the pool. 499 00:34:44,110 --> 00:34:45,160 Yes, yes. 500 00:34:45,770 --> 00:34:47,670 In fact, that's why I came back today. 501 00:34:48,170 --> 00:34:49,370 Couldn't miss that, eh? 502 00:34:49,550 --> 00:34:50,600 I should hope not. 503 00:34:50,750 --> 00:34:52,969 Now we've got a very full day planned. 504 00:34:53,449 --> 00:34:54,770 Oh, splendid. 505 00:34:55,190 --> 00:34:58,230 Which we fully intend that you will play a major role. 506 00:35:00,170 --> 00:35:02,870 What you need now is a good night's kip. 507 00:35:03,590 --> 00:35:07,350 Yes, well, I am a bit weary, I must confess. 508 00:35:08,190 --> 00:35:10,730 He can stay here, can't he, Ma? Of course he can. 509 00:35:11,050 --> 00:35:12,430 The attic room's all made up. 510 00:35:12,750 --> 00:35:15,590 Got another guest upstairs, Jasmine Brown. 511 00:35:16,210 --> 00:35:17,260 Lovely girl. 512 00:35:18,310 --> 00:35:21,510 Pots of dough, but she's all on her own, bless her heart. 513 00:35:21,950 --> 00:35:23,250 Oh, yeah, she's lovely. 514 00:35:24,050 --> 00:35:25,100 Anxious to meet you. 515 00:35:25,250 --> 00:35:26,690 Heard a lot about you, George. 516 00:35:27,830 --> 00:35:28,890 That's you, by Jove. 517 00:35:29,480 --> 00:35:33,420 Yes, he's asleep now, but you'll see her in the morning. 518 00:35:50,400 --> 00:35:51,920 Lambs to the slaughter. 519 00:35:53,640 --> 00:35:55,380 They don't suspect a thing. 520 00:35:59,410 --> 00:36:01,630 Lambs to the slaughter. 521 00:36:37,260 --> 00:36:38,310 How do I look? 522 00:36:42,080 --> 00:36:43,130 Perfect. 523 00:36:43,980 --> 00:36:45,660 Come on, you must have one of these. 524 00:36:48,560 --> 00:36:51,000 Lovely. I just got a call from the station. 525 00:36:51,280 --> 00:36:52,360 Mrs. Harren's arrived. 526 00:36:52,361 --> 00:36:54,239 Her taxi should be here in ten minutes. 527 00:36:54,240 --> 00:36:55,400 Ten minutes, right. 528 00:36:55,960 --> 00:36:57,900 Now, bottoms up. 529 00:36:59,020 --> 00:37:02,260 You upstairs on the double. Make sure you waylay George. 530 00:37:02,780 --> 00:37:04,120 Consider him waylay, Pop. 531 00:37:04,740 --> 00:37:05,790 Good girl. 532 00:37:16,270 --> 00:37:17,320 Thank you. 533 00:37:47,600 --> 00:37:48,650 I'm Jasmine Brown. 534 00:37:51,320 --> 00:37:53,080 Oh, yes, yes, yes, they told me. 535 00:37:53,580 --> 00:37:55,980 I was just on my way to the pool. 536 00:37:56,940 --> 00:37:58,440 Oh, steady. 537 00:37:59,060 --> 00:38:01,890 You've been having one of those Larkin specials, I know. 538 00:38:01,900 --> 00:38:02,950 Gosh, no. 539 00:38:03,400 --> 00:38:04,600 George Heron, by the way. 540 00:38:07,720 --> 00:38:08,960 I could do with a cooler. 541 00:38:09,560 --> 00:38:11,480 You look marvellously cool, George. 542 00:38:12,780 --> 00:38:14,200 I love your outfit. 543 00:38:15,580 --> 00:38:16,630 Really? 544 00:38:17,160 --> 00:38:18,980 Stunning. And that cravat. 545 00:38:19,520 --> 00:38:21,500 I adore men in cravats. 546 00:38:22,080 --> 00:38:25,160 Well... Let's sit down. 547 00:38:26,440 --> 00:38:28,180 Here, where it's quiet. 548 00:38:29,720 --> 00:38:30,770 Well, indeed. 549 00:38:31,700 --> 00:38:32,750 Why not? 550 00:38:44,980 --> 00:38:48,540 Mrs. Haran. I'm very pleased to meet you again. Where is he? Who is who? 551 00:38:48,960 --> 00:38:50,120 My blasted husband. 552 00:38:50,520 --> 00:38:54,160 Oh, him. He's probably round the back, admiring the swimming pool. 553 00:38:54,161 --> 00:38:55,839 Swimming pool? 554 00:38:55,840 --> 00:38:59,090 In this dump? Yes, indeed. Today's the official opening, in fact. 555 00:38:59,340 --> 00:39:00,390 Yes. 556 00:39:00,560 --> 00:39:02,580 We're playing blind man's bath later on. 557 00:39:03,340 --> 00:39:07,180 I demand to see him. Certainly, but first, permit me to do the 558 00:39:07,480 --> 00:39:08,530 This is Flo. 559 00:39:08,780 --> 00:39:09,830 Flo. 560 00:39:11,140 --> 00:39:12,620 This is Mrs. Haran. 561 00:39:13,610 --> 00:39:15,410 I've heard so much about you. 562 00:39:15,710 --> 00:39:18,490 Oh? About your power over women. 563 00:39:18,950 --> 00:39:20,670 Oh. Oh? 564 00:39:21,730 --> 00:39:22,930 Who told you this? 565 00:39:23,750 --> 00:39:25,210 Oh, people. 566 00:39:26,430 --> 00:39:27,480 People, eh? 567 00:39:28,170 --> 00:39:29,220 Men or women? 568 00:39:29,730 --> 00:39:34,010 Both. I understand you make all the men blisteringly jealous. 569 00:39:34,470 --> 00:39:35,650 And all the women? 570 00:39:36,730 --> 00:39:37,780 Well. 571 00:39:40,050 --> 00:39:41,210 I've had my moment. 572 00:39:41,430 --> 00:39:42,480 I'll bet you have. 573 00:39:42,960 --> 00:39:44,260 And still will, I hope. 574 00:39:45,520 --> 00:39:47,400 I wonder if I shouldn't show my face. 575 00:39:47,880 --> 00:39:51,620 Larkin will be wondering what I've got up to. I am a guest, after all. 576 00:39:51,820 --> 00:39:54,410 Oh, the Larkins never worry about things like that. 577 00:39:54,460 --> 00:39:56,080 Guests here can do what they like. 578 00:39:57,420 --> 00:39:58,680 Disappear into the woods. 579 00:39:59,320 --> 00:40:00,720 Play hide -and -seek. 580 00:40:01,700 --> 00:40:02,750 Sit on the stairs. 581 00:40:03,980 --> 00:40:05,300 It's all free and easy here. 582 00:40:06,020 --> 00:40:08,370 You know, of course, that they're not married. 583 00:40:08,900 --> 00:40:09,950 Good Lord. 584 00:40:10,520 --> 00:40:12,500 Larkin by name, Larkin by nature. 585 00:40:14,780 --> 00:40:16,060 Family motto, eh? 586 00:40:18,560 --> 00:40:21,640 Oh, I love sitting on the stairs, don't you? 587 00:40:36,420 --> 00:40:37,470 Not in there? 588 00:40:37,680 --> 00:40:39,620 That's funny, he was here a moment ago. 589 00:40:39,621 --> 00:40:41,299 Well, he'd better be here. 590 00:40:41,300 --> 00:40:42,500 It's his skin or yours. 591 00:40:45,520 --> 00:40:47,940 But you must be stifling in that jacket. 592 00:40:48,240 --> 00:40:49,500 Why don't you take it off? 593 00:40:50,320 --> 00:40:53,400 Hmm? Or better still, why don't we go for a swim? 594 00:40:53,720 --> 00:40:54,770 Oh, topping idea. 595 00:40:54,771 --> 00:40:58,139 But I haven't got any trunks. Oh, that's not a problem. 596 00:40:58,140 --> 00:41:00,000 Pop had some spares in the bathing hut. 597 00:41:00,360 --> 00:41:02,180 And we won't be disturbed there. 598 00:41:03,220 --> 00:41:04,270 Splendid idea. 599 00:41:04,760 --> 00:41:07,180 Splendid. Come with me. 600 00:41:31,069 --> 00:41:32,119 There we are. 601 00:41:32,350 --> 00:41:35,850 We can get you changed. 602 00:41:37,250 --> 00:41:38,300 No, 603 00:41:40,210 --> 00:41:45,150 he's not in there. 604 00:41:45,151 --> 00:41:46,649 No, definitely not in there. 605 00:41:46,650 --> 00:41:48,210 No, I wouldn't go in there. 606 00:41:53,280 --> 00:41:54,720 Oh, pigs. 607 00:41:55,080 --> 00:41:56,440 Oh, really? 608 00:42:02,020 --> 00:42:07,340 The Larkins have a boat. 609 00:42:08,520 --> 00:42:10,260 Oops, we'll take a trip later. 610 00:42:16,760 --> 00:42:18,340 Oh, perfect. 611 00:42:18,620 --> 00:42:22,320 hideaway. Such a quaint idea, undressing in a bathing hud. 612 00:42:22,540 --> 00:42:23,740 More private, I suppose. 613 00:42:23,980 --> 00:42:27,140 Certainly. Do what you like in here and nobody will ever know. 614 00:42:28,300 --> 00:42:29,350 Trousers first? 615 00:42:29,800 --> 00:42:30,850 Really? 616 00:42:31,420 --> 00:42:32,700 Oh, red ones. 617 00:42:33,400 --> 00:42:34,450 Swap. 618 00:42:48,270 --> 00:42:49,410 Are you sure he's here? 619 00:42:49,790 --> 00:42:54,430 Oh, absolutely. I can't imagine where he's got to. 620 00:42:56,470 --> 00:42:57,520 Mrs. Harren? 621 00:42:57,730 --> 00:43:00,530 Would you like a drink or a sandwich or something? 622 00:43:00,930 --> 00:43:05,850 If I thought for one moment that I'd been lured here under false pretenses, 623 00:43:05,950 --> 00:43:08,570 Larkin, I can assure you there would be hell to pay. 624 00:43:08,850 --> 00:43:10,830 He's definitely here, Mrs. Harren. 625 00:43:13,850 --> 00:43:15,610 I think I'll look over there again. 626 00:43:28,600 --> 00:43:30,890 I'm sorry, my dear. I'm looking for my husband. 627 00:43:31,480 --> 00:43:32,530 Not guilty. 628 00:43:39,200 --> 00:43:40,250 Good Lord. 629 00:43:40,660 --> 00:43:42,040 That was my wife. 630 00:43:42,980 --> 00:43:44,030 Your wife? 631 00:43:45,480 --> 00:43:47,120 Estranged. Long story. 632 00:43:48,660 --> 00:43:51,310 She'll kill me, literally, if she finds me like this. 633 00:43:53,660 --> 00:43:56,120 I mean, good Lord, she might come back. 634 00:43:58,000 --> 00:43:59,140 No, she won't, George. 635 00:43:59,880 --> 00:44:00,930 Larkin. 636 00:44:01,240 --> 00:44:02,780 You're safe in here, George. 637 00:44:03,280 --> 00:44:06,420 That is, of course, as long as no -one tells her. 638 00:44:09,140 --> 00:44:13,400 This is a set -up, you cads. 639 00:44:13,920 --> 00:44:15,060 Can't you understand? 640 00:44:15,220 --> 00:44:19,219 If she catches me like this, it'll be a scandal. It'll be divorce courts and 641 00:44:19,220 --> 00:44:20,780 photographs in the newspapers. 642 00:44:21,180 --> 00:44:23,400 It'll be the end of our joint bank account. 643 00:44:24,320 --> 00:44:26,180 You brought this on yourself, George. 644 00:44:29,360 --> 00:44:31,220 Let's have Edith's money for the pigs. 645 00:44:31,920 --> 00:44:33,060 I haven't got any money. 646 00:44:33,400 --> 00:44:34,900 Oh, well, in that case... No, 647 00:44:35,700 --> 00:44:36,750 no, wait, wait, wait. 648 00:44:39,180 --> 00:44:42,240 Thank you. 649 00:44:42,620 --> 00:44:44,440 Now, Edith's money for the farm. 650 00:44:45,200 --> 00:44:46,250 Oh, come on, be fair. 651 00:44:46,600 --> 00:44:48,340 She's only out there, George. 652 00:44:49,180 --> 00:44:51,350 How do I know you won't tell her I'm in here? 653 00:44:51,540 --> 00:44:52,800 I'll keep my word, George. 654 00:44:52,880 --> 00:44:54,020 Never broken it, ever. 655 00:44:54,240 --> 00:44:57,370 I solemnly swear I will not tell your wife where you're hiding. 656 00:44:57,440 --> 00:44:58,490 What about her? 657 00:44:58,990 --> 00:45:05,310 I swear, I won't tell her where you are unless, of course... Come on, Lord. 658 00:45:05,990 --> 00:45:07,190 It's your only chance. 659 00:45:12,410 --> 00:45:17,790 Thank you. And my money for the pigs. 660 00:45:18,130 --> 00:45:19,510 Thank you. 661 00:45:25,130 --> 00:45:27,530 Best of luck in Patagonia, George. 662 00:45:27,870 --> 00:45:30,790 Patagonia? Yeah, best thing you ever did was go in there. 663 00:45:31,330 --> 00:45:32,380 Come along, Jasmine. 664 00:45:33,370 --> 00:45:34,630 Hold my eyes, George. 665 00:45:36,350 --> 00:45:37,910 Please, can I have my trousers? 666 00:45:43,330 --> 00:45:44,380 Well, 667 00:45:47,090 --> 00:45:49,670 almost time to cushion the pool. 668 00:45:53,930 --> 00:45:56,330 It's going to be a grand finale and no mistake. 669 00:46:14,080 --> 00:46:17,330 I can acquire... Wait, no, no, business here, you know. Wait a minute. 670 00:47:53,420 --> 00:47:54,860 especially for the occasion. 671 00:47:56,300 --> 00:48:03,239 I was going to call it In at the Deep End, but I think I'll just call it 672 00:48:03,240 --> 00:48:05,380 Home. Oh, sounds perfect. 673 00:48:09,980 --> 00:48:12,139 There she 674 00:48:12,140 --> 00:48:19,079 is. Come 675 00:48:19,080 --> 00:48:20,130 on. 676 00:48:28,720 --> 00:48:33,599 How kind of you to come and meet me. Kind, Edith. Just good neighbours, 677 00:48:33,600 --> 00:48:34,650 all. 678 00:48:35,340 --> 00:48:40,080 Well, how was Paris? Oh, marvellous. Quite marvellous. 679 00:48:40,380 --> 00:48:43,150 Although not the same without George. No, of course not. 680 00:48:43,760 --> 00:48:44,810 No. 681 00:48:56,400 --> 00:48:57,450 Edith. 682 00:48:58,040 --> 00:48:59,090 About George. 683 00:49:00,360 --> 00:49:01,700 He wrote me a letter. 684 00:49:02,460 --> 00:49:05,020 And, well, he asked me to give you this. 685 00:49:09,280 --> 00:49:10,330 Oh. 686 00:49:12,740 --> 00:49:14,840 What a kind and generous man he is. 687 00:49:16,960 --> 00:49:18,010 What? 688 00:49:22,800 --> 00:49:26,290 Oh, I can't help feeling that life won't be quite the same without him. 689 00:49:26,600 --> 00:49:28,360 I'd agree with you there, Edith. 690 00:49:29,560 --> 00:49:30,610 Still. 691 00:49:30,780 --> 00:49:32,640 Want to get in the back with me, Edith? 692 00:49:33,840 --> 00:49:34,890 Yeah, come on. 693 00:49:35,200 --> 00:49:36,900 In you go, Edith, that's it. 694 00:49:37,440 --> 00:49:38,820 That's right, up you go more. 695 00:49:38,960 --> 00:49:41,780 Hey, now then, Edith. 696 00:49:42,160 --> 00:49:45,920 What do you say to a nice bit of ham and a snifter back at Chez Nure? 697 00:49:46,360 --> 00:49:49,360 Oh, Mr Larkin, you are kind. 698 00:49:50,340 --> 00:49:51,840 Not kind, Edith, not kind. 699 00:49:51,841 --> 00:49:53,859 Just good neighbours, that's all. 700 00:49:53,860 --> 00:49:58,410 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.