All language subtitles for The Darling Buds of May s03e01 Happiest Days of Your Life 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,020 --> 00:01:16,020
Oh, right.
2
00:01:16,460 --> 00:01:17,460
That's a lot then, Mark.
3
00:01:18,800 --> 00:01:22,460
Six geese, two dozen of them new
bentons, some rolls of wire netting.
4
00:01:22,920 --> 00:01:27,500
Two dozen balls of twine, and last but
not least, one, two, three, four, five,
5
00:01:27,500 --> 00:01:28,820
six little baby pigs.
6
00:01:34,360 --> 00:01:36,080
He's the runt of the litter by the looks
of him.
7
00:01:38,560 --> 00:01:41,360
They're miserable -looking, devil he
asked me.
8
00:01:41,920 --> 00:01:42,920
What are you going to call him?
9
00:01:43,600 --> 00:01:44,620
What about Hamlet?
10
00:01:45,060 --> 00:01:47,160
Hamlet? Yes, I like that.
11
00:01:48,320 --> 00:01:50,080
To bacon or not to bacon?
12
00:01:52,060 --> 00:01:53,060
Yes.
13
00:01:53,480 --> 00:01:55,160
A fair exchange for a load of hay, I
reckon.
14
00:01:56,440 --> 00:01:58,680
Mind you, I should be sorry to say
goodbye to these.
15
00:01:59,040 --> 00:02:00,400
It was either them or me.
16
00:02:01,920 --> 00:02:02,920
Goodbye, sir.
17
00:02:04,960 --> 00:02:05,960
My lord.
18
00:02:10,460 --> 00:02:11,460
Right, come on.
19
00:02:11,520 --> 00:02:12,520
Off we go.
20
00:02:12,960 --> 00:02:13,960
In we go, lads.
21
00:02:14,180 --> 00:02:15,180
Right, mate.
22
00:02:18,360 --> 00:02:21,180
You work all this fetching and carrying.
23
00:02:21,860 --> 00:02:22,860
Yeah.
24
00:02:23,460 --> 00:02:24,900
What do you fancy? A pint of Guinness?
25
00:02:25,140 --> 00:02:26,920
Too hot. Take a shandy, I think.
26
00:02:28,120 --> 00:02:29,180
And a shandy it is.
27
00:03:11,630 --> 00:03:12,730
I was just waiting for the tiles.
28
00:03:13,230 --> 00:03:14,550
Should be here by the end of the week.
29
00:03:14,830 --> 00:03:15,830
Fish pie for lunch.
30
00:03:16,170 --> 00:03:17,170
Fish pie?
31
00:03:17,330 --> 00:03:19,190
Yeah, Dad, why can't he get us more jobs
like this?
32
00:03:19,490 --> 00:03:22,570
Oh, now, now, if he's larking, he'll
have to go spoiling his legs.
33
00:03:23,230 --> 00:03:24,470
How long is it going to take?
34
00:03:24,870 --> 00:03:26,010
Two, three weeks.
35
00:03:26,510 --> 00:03:27,870
Better stock up, then.
36
00:03:28,130 --> 00:03:29,210
We are. Go to Daddy.
37
00:03:29,850 --> 00:03:31,270
Come here.
38
00:03:36,710 --> 00:03:37,710
Thanks, Sid.
39
00:03:38,310 --> 00:03:39,390
I'll put him this job away.
40
00:03:40,170 --> 00:03:41,910
You know, things have been a bit slack
lately.
41
00:03:42,770 --> 00:03:43,770
That's all right.
42
00:03:44,110 --> 00:03:45,710
Roof needed doing anyway. Oh, yeah.
43
00:03:46,830 --> 00:03:47,830
I owe you one.
44
00:03:48,050 --> 00:03:49,110
You do? Right.
45
00:03:49,570 --> 00:03:52,350
Come round five o 'clock tomorrow
morning and help me melt my cows.
46
00:03:52,650 --> 00:03:53,650
Eh?
47
00:03:53,770 --> 00:03:54,770
No!
48
00:03:55,870 --> 00:03:56,870
I'm a builder.
49
00:03:57,310 --> 00:03:59,270
I don't know one end of a cow from the
other.
50
00:03:59,590 --> 00:04:01,570
No good asking you for a glass of milk,
then, is it?
51
00:04:02,570 --> 00:04:03,570
Go on, little one.
52
00:04:12,010 --> 00:04:13,010
What, John Blenheim?
53
00:04:13,690 --> 00:04:14,770
You're not bad.
54
00:04:15,450 --> 00:04:16,450
Bad.
55
00:04:19,649 --> 00:04:21,410
I'm going to see how your dad's getting
along.
56
00:04:44,360 --> 00:04:45,520
Doesn't he ever fall over?
57
00:04:45,760 --> 00:04:47,260
I hope not. I'm working underneath.
58
00:04:48,540 --> 00:04:49,540
Terrific sandwich.
59
00:04:49,940 --> 00:04:52,480
Pop's own cheese and Ma's curried ham.
60
00:04:54,160 --> 00:04:55,160
We're very lucky.
61
00:04:58,040 --> 00:05:00,640
Not lucky enough to avoid the electric
bill, though.
62
00:05:05,380 --> 00:05:06,380
I've been thinking.
63
00:05:07,700 --> 00:05:10,760
Maybe I should drum up some accountancy
work, just to tide us over.
64
00:05:13,680 --> 00:05:14,840
Something will turn up, Charlie.
65
00:05:16,040 --> 00:05:17,600
The sun's shining.
66
00:05:18,280 --> 00:05:20,600
I've got a beautiful little baby.
67
00:05:21,980 --> 00:05:23,100
And I love you.
68
00:05:24,440 --> 00:05:26,000
What else could we ask for, eh?
69
00:05:29,220 --> 00:05:30,220
Now,
70
00:05:31,440 --> 00:05:36,600
children, today, foolishly perhaps, I'm
going to attempt to instill into your
71
00:05:36,600 --> 00:05:42,660
famously unwilling head Pythagoras'
theorem concerning right -angled
72
00:05:43,440 --> 00:05:48,280
Now, his theorem states that the square
on the hypotenuse of a right -angled
73
00:05:48,280 --> 00:05:52,560
triangle is equal to the sum of the
squares on the other two sides.
74
00:05:53,980 --> 00:05:57,120
Now then, what is a hypotenuse?
75
00:05:57,720 --> 00:06:02,880
Yes, Zinnia Larkin. I'm Petunia. Oh, I
wish you would stay in your seats.
76
00:06:03,540 --> 00:06:04,540
What's the answer?
77
00:06:05,000 --> 00:06:08,280
It's a big animal in Africa that likes
to roll about in the mud.
78
00:06:09,780 --> 00:06:10,780
Very amusing.
79
00:06:11,240 --> 00:06:12,740
Please, Mr. Dawlish, I know.
80
00:06:14,350 --> 00:06:15,350
No one else?
81
00:06:16,050 --> 00:06:17,310
Very well, Petunia.
82
00:06:17,670 --> 00:06:18,589
I'm Zinnia.
83
00:06:18,590 --> 00:06:20,470
Yes, Zinnia. What's the answer?
84
00:06:20,770 --> 00:06:23,730
It's one of those people who can send
you to sleep by staring at you.
85
00:06:24,690 --> 00:06:25,690
Quiet.
86
00:06:25,970 --> 00:06:27,310
Quiet. It's not funny.
87
00:06:28,610 --> 00:06:29,730
They're not funny.
88
00:06:34,210 --> 00:06:37,590
A real treat with larking.
89
00:06:38,650 --> 00:06:39,990
Better than my mum could do.
90
00:06:40,950 --> 00:06:41,950
Funny.
91
00:06:43,340 --> 00:06:46,240
I think nothing of it. It's a pleasure
to cook for grateful eaters.
92
00:06:46,760 --> 00:06:49,220
We like a busy kitchen, don't we, Mark?
Yep.
93
00:06:49,520 --> 00:06:55,840
Oh, yeah? What time's tea, then? Oh,
time's tea. When you've done some work,
94
00:06:55,840 --> 00:06:56,639
cheeky devil.
95
00:06:56,640 --> 00:06:58,340
Come on, lads. Back to work, then.
96
00:06:58,540 --> 00:06:59,479
Thank you again.
97
00:06:59,480 --> 00:07:00,480
Come on, lads.
98
00:07:02,880 --> 00:07:03,879
Come on.
99
00:07:03,880 --> 00:07:05,060
Go and earn your wages.
100
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
Oh, dear.
101
00:07:08,860 --> 00:07:12,600
You know that...
102
00:07:12,890 --> 00:07:17,370
That meal, Mark, that made me feel real
leapy, eh? Oh, yeah?
103
00:07:18,030 --> 00:07:19,030
Yeah.
104
00:07:19,250 --> 00:07:22,310
Look at that, oxky -poxky, you know, you
could do with a kip too, couldn't you?
105
00:07:22,770 --> 00:07:23,669
What's the matter with you?
106
00:07:23,670 --> 00:07:25,010
What's the matter with you? What's the
matter with you? What's the matter with
107
00:07:25,010 --> 00:07:26,090
you? What's the matter with you? What's
the matter with you?
108
00:07:27,270 --> 00:07:28,270
What's the matter with you?
109
00:07:39,870 --> 00:07:41,210
I don't believe it.
110
00:07:44,930 --> 00:07:47,550
Hello? Oh, hello, Mr Dawlish.
111
00:07:50,450 --> 00:07:51,810
Ah, I see.
112
00:07:52,810 --> 00:07:55,630
After school today?
113
00:07:58,490 --> 00:08:00,690
Yes, all right, we'll both be there.
114
00:08:02,050 --> 00:08:03,050
Yeah, bye.
115
00:08:05,270 --> 00:08:06,270
The twins.
116
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
You lot.
117
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
Where are you going?
118
00:08:32,059 --> 00:08:33,120
To see your headmaster.
119
00:08:33,679 --> 00:08:34,679
Why?
120
00:08:34,880 --> 00:08:38,159
Because he says you two have been
messing him about again.
121
00:08:38,559 --> 00:08:40,140
Oh, that's Mr Dawlish.
122
00:08:40,400 --> 00:08:43,919
Yeah, you haven't put that whoopee
cushion on his chair again, have you? He
123
00:08:43,919 --> 00:08:45,740
absolutely no sense of humour.
124
00:08:46,340 --> 00:08:47,400
Absolument fuck.
125
00:08:49,260 --> 00:08:50,260
Well, come on then.
126
00:08:53,220 --> 00:08:54,220
No,
127
00:08:56,840 --> 00:08:58,680
don't misunderstand me, Mr Larkin.
128
00:09:01,000 --> 00:09:02,320
Your daughters are very bright.
129
00:09:02,740 --> 00:09:04,900
When they pay attention, they do very
well indeed.
130
00:09:05,240 --> 00:09:06,240
What's the problem?
131
00:09:06,360 --> 00:09:08,660
The problem is they rarely pay
attention.
132
00:09:09,060 --> 00:09:10,060
Oh, dear.
133
00:09:10,320 --> 00:09:13,320
Instead, they find ways to disrupt the
class.
134
00:09:14,340 --> 00:09:16,720
Well, we can be little devils when we
want to.
135
00:09:17,200 --> 00:09:20,540
Yes, well, I'm afraid, Mrs Larkin, we
appear to have come to something of a
136
00:09:20,540 --> 00:09:21,540
crunch.
137
00:09:23,000 --> 00:09:24,280
What crunch is that?
138
00:09:26,380 --> 00:09:28,780
I feel they would do better going
elsewhere.
139
00:09:30,120 --> 00:09:31,120
Hold on.
140
00:09:32,460 --> 00:09:37,760
Are you... What's the name? Are you
expelling our girls? Oh, no, no, no, no.
141
00:09:37,760 --> 00:09:38,760
Please, don't think that.
142
00:09:39,200 --> 00:09:40,400
Well, are we to think?
143
00:09:40,620 --> 00:09:41,720
Well, let me explain.
144
00:09:42,520 --> 00:09:45,900
There, go on, then. What is this crunch,
then? Well, it's simply this.
145
00:09:46,640 --> 00:09:51,420
I honestly don't believe they can
realise their full potential in this
146
00:09:51,500 --> 00:09:56,560
They need more control, more... Well,
discipline.
147
00:09:58,280 --> 00:09:59,280
Discipline?
148
00:09:59,560 --> 00:10:02,940
I'm sure they'd do much better in a
place where the staff can keep their eye
149
00:10:02,940 --> 00:10:03,940
them the whole time.
150
00:10:05,000 --> 00:10:06,240
Like a boarding school?
151
00:10:07,740 --> 00:10:08,740
Boarding school?
152
00:10:10,040 --> 00:10:14,280
Look, you have a lovely farm. It must be
wonderful for children, all the fields
153
00:10:14,280 --> 00:10:16,640
and animals and things.
154
00:10:17,280 --> 00:10:21,900
But it can be very distracting,
especially at the twins' age. Coming up
155
00:10:22,060 --> 00:10:24,440
they need to concentrate on their work.
156
00:10:25,440 --> 00:10:28,080
That is, if you want them to go on to
better things.
157
00:10:42,740 --> 00:10:46,300
I'm sure you didn't mean sending them
that far.
158
00:10:46,880 --> 00:10:49,880
Can we afford it? A boarding school's
expensive.
159
00:10:50,740 --> 00:10:54,220
Yeah, I know. Of course we can afford
it. If it's for their own good, like he
160
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
says.
161
00:11:06,960 --> 00:11:09,160
Where'd it go? Come on then. Are we all
here? One, two, three.
162
00:11:09,700 --> 00:11:10,700
Where is he?
163
00:11:12,400 --> 00:11:15,320
Primrose, will you put that boy down and
get in?
164
00:11:49,389 --> 00:11:51,330
Hey, hey, girls, come on, get down.
165
00:11:52,150 --> 00:11:55,210
Oh, come on. I said get down.
166
00:11:55,910 --> 00:12:00,330
Anyone coming up here that meets you,
I'll be serious now.
167
00:12:01,110 --> 00:12:04,550
Come on, I've got my serious voice. I'll
give you my serious voice. Get down
168
00:12:04,550 --> 00:12:05,550
from there immediately.
169
00:12:05,610 --> 00:12:06,610
There you go, go on.
170
00:12:06,830 --> 00:12:07,830
Listen to your dad.
171
00:12:07,950 --> 00:12:10,010
Listen to your dad.
172
00:12:38,030 --> 00:12:41,230
Excuse me, I'm looking for Mr...
Charlton?
173
00:12:41,690 --> 00:12:42,629
That's a chap.
174
00:12:42,630 --> 00:12:43,870
Oh, he's not here at the moment.
175
00:12:44,330 --> 00:12:45,990
I'm Mrs Charlton. Can I help you?
176
00:12:46,310 --> 00:12:48,070
Ernest Bristow. Pleased to meet you.
177
00:12:48,470 --> 00:12:49,470
Bristow?
178
00:12:49,730 --> 00:12:52,530
Do you own Bristow's Brewery? Well, I'm
the same, my dear.
179
00:12:52,950 --> 00:12:54,870
We have the contract to supply you with
hops.
180
00:12:55,190 --> 00:12:56,690
So my chief brewer tells me.
181
00:12:57,210 --> 00:12:58,450
It all looks tickety -boo.
182
00:12:59,630 --> 00:13:02,250
I believe your husband used to be an
accountant.
183
00:13:02,990 --> 00:13:03,990
Still is, actually.
184
00:13:05,470 --> 00:13:07,830
Why? The thing is, my regular chap's
gone and retired.
185
00:13:08,070 --> 00:13:09,530
The books are all over the place.
186
00:13:09,930 --> 00:13:11,610
I wondered if he might have a look at
them.
187
00:13:12,190 --> 00:13:13,770
I'm sure he'd be glad to.
188
00:13:14,070 --> 00:13:16,970
Good. Grand. Well, tell him to drop by
the brewery.
189
00:13:19,050 --> 00:13:20,050
Hmm.
190
00:13:20,410 --> 00:13:21,349
Very good.
191
00:13:21,350 --> 00:13:22,350
Cheerio.
192
00:13:22,530 --> 00:13:23,530
Bye -bye.
193
00:13:23,850 --> 00:13:24,850
Say bye -bye.
194
00:13:25,550 --> 00:13:26,550
Thank you.
195
00:13:28,530 --> 00:13:31,810
Looked like your dad didn't demand
again, John Blenheim.
196
00:13:53,230 --> 00:13:54,810
Super plastic containers.
197
00:13:55,490 --> 00:13:56,490
Hello.
198
00:13:58,350 --> 00:14:01,170
Oh, hello, hello.
199
00:14:01,630 --> 00:14:03,690
I'm so glad you were able to come.
200
00:14:03,970 --> 00:14:05,610
What's all this about, then, Edith?
201
00:14:05,970 --> 00:14:12,270
Oh, Mrs Larkin, I know it all looks
absolutely ghastly, but a friend of mine
202
00:14:12,270 --> 00:14:14,790
suggest I might be able to earn a little
money.
203
00:14:15,270 --> 00:14:20,710
Oh. Well, as you know, times are hard,
and I'm afraid my savings are not a
204
00:14:20,710 --> 00:14:21,710
bottomless pit.
205
00:14:22,060 --> 00:14:23,280
How many have you sold, Edith?
206
00:14:25,100 --> 00:14:26,100
Excuse me.
207
00:14:26,800 --> 00:14:29,140
Come up there on the floor with that,
darling. Go on, then.
208
00:14:29,820 --> 00:14:30,599
Oh, dear.
209
00:14:30,600 --> 00:14:32,840
There you are. You and John Pig on his
hand, aren't you?
210
00:14:33,580 --> 00:14:34,580
Oh,
211
00:14:36,940 --> 00:14:37,940
let's have a look at this.
212
00:14:39,820 --> 00:14:41,800
Oh, I don't fancy keeping my tea in
there.
213
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
It's plastic, Ma.
214
00:14:43,420 --> 00:14:44,800
It's the face of the future.
215
00:14:45,180 --> 00:14:46,180
Oh.
216
00:14:47,020 --> 00:14:48,800
Keeping abreast of the times.
217
00:14:53,390 --> 00:14:54,530
It's a great success.
218
00:15:08,210 --> 00:15:13,370
Did you sell anything, Edith?
219
00:15:14,350 --> 00:15:16,190
One lunchbox.
220
00:15:17,290 --> 00:15:18,850
Oh, dear.
221
00:15:19,290 --> 00:15:20,830
What a mess.
222
00:15:22,350 --> 00:15:24,810
The whole thing was absolutely ghastly.
223
00:15:25,190 --> 00:15:29,010
The commission on one lunchbox won't
even pay for the food. Seems like
224
00:15:29,010 --> 00:15:30,410
just came for a free meal.
225
00:15:31,010 --> 00:15:34,090
I must have baked a hundred cakes.
226
00:15:34,570 --> 00:15:36,230
I think that's where you went wrong.
227
00:15:37,070 --> 00:15:39,690
Well, one has to feed the customers.
228
00:15:40,170 --> 00:15:41,590
I know, but afterwards.
229
00:15:42,150 --> 00:15:43,150
How do you mean?
230
00:15:43,770 --> 00:15:46,050
Well, sell first, feed later.
231
00:15:46,670 --> 00:15:47,950
That's the way I would do it.
232
00:16:01,510 --> 00:16:02,510
Edith?
233
00:16:02,830 --> 00:16:07,950
Yes? You know about education and that
sort of thing, don't you?
234
00:16:08,610 --> 00:16:10,070
Oh, a little. Why?
235
00:16:10,950 --> 00:16:14,990
Well, supposing we wanted to send the
twins to boarding school.
236
00:16:15,450 --> 00:16:16,450
Boarding school?
237
00:16:16,730 --> 00:16:17,930
Not far away, mind.
238
00:16:19,410 --> 00:16:20,850
Where do you reckon?
239
00:16:21,810 --> 00:16:23,210
A boarding school?
240
00:16:23,850 --> 00:16:24,850
For girls?
241
00:16:26,890 --> 00:16:28,650
Um, let me see.
242
00:16:32,130 --> 00:16:33,510
College is quite near.
243
00:16:33,770 --> 00:16:34,770
Brockhouse College.
244
00:16:35,070 --> 00:16:39,590
I know the headmistress, Annette Jimson.
We were at school together.
245
00:16:40,050 --> 00:16:43,250
Oh, well, do you reckon you could put in
a good word for us?
246
00:16:43,630 --> 00:16:44,630
Oh, of course.
247
00:16:45,170 --> 00:16:46,490
Thank you, Edith.
248
00:16:48,110 --> 00:16:49,790
How much did you say this was?
249
00:17:00,520 --> 00:17:02,200
What a way to spend a Saturday.
250
00:17:03,900 --> 00:17:05,420
Do you hope we're doing the right thing?
251
00:17:06,260 --> 00:17:08,300
Yeah, well, we're only going to give the
place a once -over.
252
00:17:08,800 --> 00:17:11,440
I mean, if we don't like it, they don't
go. Right, girls?
253
00:17:12,180 --> 00:17:13,180
What's it called?
254
00:17:13,619 --> 00:17:14,619
Brockhurst College.
255
00:17:14,940 --> 00:17:15,940
Broccoli College.
256
00:17:16,440 --> 00:17:17,640
Yuck. I hate broccoli.
257
00:17:41,070 --> 00:17:43,670
Hi. Have you seen the swimming pool?
Yes.
258
00:17:44,030 --> 00:17:45,030
This is fantastic.
259
00:17:46,190 --> 00:17:51,070
Hi. Have you changed your mind about
Broccoli College, then?
260
00:17:58,730 --> 00:18:00,050
You're most welcome.
261
00:18:00,530 --> 00:18:04,130
Miss Poulter told me so much about you
and your girls.
262
00:18:04,730 --> 00:18:05,730
Twins, I believe.
263
00:18:05,910 --> 00:18:07,130
How very original.
264
00:18:07,370 --> 00:18:08,590
Do take a seat.
265
00:18:09,590 --> 00:18:11,510
Who's that nice Indian girl?
266
00:18:11,890 --> 00:18:14,130
Ah, yes, the Princess Zaria.
267
00:18:15,210 --> 00:18:17,890
Oh, a princess, eh?
268
00:18:18,450 --> 00:18:23,170
We do have a number of royal children
here, Mr Larkin, from all over the
269
00:18:31,070 --> 00:18:34,530
Edith told you our problem, Miss Jimson,
about the twins.
270
00:18:34,830 --> 00:18:37,930
Yes, I understand the village school
didn't suit them.
271
00:18:38,320 --> 00:18:40,480
And you'd like them to start here as
soon as possible?
272
00:18:41,540 --> 00:18:45,160
Well, yes, providing everything's up to
snuff.
273
00:18:45,880 --> 00:18:48,420
We can take pupils in the middle of the
school year.
274
00:18:49,220 --> 00:18:53,680
As it happens, I do have just two
vacancies left after midterm.
275
00:18:54,180 --> 00:18:55,420
Oh, well, that's lucky.
276
00:18:56,480 --> 00:18:57,480
Yeah, yeah.
277
00:18:58,360 --> 00:18:59,840
Do you mind if we have a shifty?
278
00:19:01,880 --> 00:19:02,880
Yeah, look round.
279
00:19:02,960 --> 00:19:04,140
Oh, yes, of course.
280
00:19:04,680 --> 00:19:05,880
Let's have a shifty.
281
00:19:06,890 --> 00:19:09,830
And see if everything is up to the
mouth.
282
00:19:11,610 --> 00:19:15,090
Oh, thank you. Thank you.
283
00:19:20,270 --> 00:19:25,190
We like to make it a family atmosphere
here. A home from home is our aim.
284
00:19:25,650 --> 00:19:26,830
Please follow me.
285
00:19:35,630 --> 00:19:40,310
classes of no more than 15 girls, so
each one gets the maximum attention from
286
00:19:40,310 --> 00:19:41,229
our staff.
287
00:19:41,230 --> 00:19:44,970
My masters are caring, capable, and
committed.
288
00:19:45,710 --> 00:19:46,710
Do follow me.
289
00:19:51,390 --> 00:19:52,550
This is the kitchen.
290
00:19:53,030 --> 00:19:54,970
The dining hall is through there.
291
00:19:55,690 --> 00:19:58,990
Breakfast is at 8, and lunch is between
12 and 1.
292
00:19:59,530 --> 00:20:02,870
And then there's a hot supper at 6 o
'clock every year.
293
00:20:18,580 --> 00:20:25,340
We treat each girl as an individual and
294
00:20:25,340 --> 00:20:31,660
we make it our business to see to their
every need Just watch your step along
295
00:20:31,660 --> 00:20:32,660
here
296
00:20:33,200 --> 00:20:36,760
For that reason, we have a very full
curriculum encompassing the students'
297
00:20:36,940 --> 00:20:38,840
intellectual, musical, and physical.
298
00:20:39,500 --> 00:20:42,300
Perhaps you care to see some of our
outdoor mobility.
299
00:20:43,380 --> 00:20:45,120
And then we've one of the own
department.
300
00:20:46,840 --> 00:20:48,200
Many famous people.
301
00:21:02,060 --> 00:21:03,120
Bring plenty of blankets.
302
00:21:03,460 --> 00:21:05,420
And hot water bottles. And food.
303
00:21:05,680 --> 00:21:06,740
Lots of food.
304
00:21:06,940 --> 00:21:07,980
My mum's a great cook.
305
00:21:08,200 --> 00:21:10,780
In that case, we can sleep in our dorm.
Right, Emma?
306
00:21:11,000 --> 00:21:12,080
Right. Right.
307
00:21:12,360 --> 00:21:14,720
Right. Right. We're going to love it
here.
308
00:21:14,980 --> 00:21:19,180
Right. As well as the gym, we have our
own tennis court and swimming pool.
309
00:21:19,420 --> 00:21:21,620
Though I'm afraid, sadly, no longer
heated.
310
00:21:22,100 --> 00:21:26,060
The girls play lacrosse and hockey and,
of course, there are ballet classes.
311
00:21:26,480 --> 00:21:32,010
Ew. we try to provide a rich and varied
diet of activity for our girls in order
312
00:21:32,010 --> 00:21:33,390
to stimulate them to the full.
313
00:21:33,690 --> 00:21:37,190
Ah, let me introduce you to Miss Chip
and Beulah.
314
00:21:37,750 --> 00:21:39,010
Oh, how do you do?
315
00:21:40,290 --> 00:21:44,010
Oh, Joan and, uh, Samantha.
316
00:22:06,760 --> 00:22:08,320
Up to, we lost you there for a while.
317
00:22:08,720 --> 00:22:10,620
I've just been poking about, that's all.
318
00:22:10,860 --> 00:22:11,860
What do you reckon?
319
00:22:12,120 --> 00:22:13,120
Can we afford it?
320
00:22:13,420 --> 00:22:15,680
Oh, yeah, the fees seem reasonable
enough.
321
00:22:16,300 --> 00:22:20,780
But doesn't it seem strange to you that
a school with royalty and what have you
322
00:22:20,780 --> 00:22:22,500
should be in such bad nick?
323
00:22:23,060 --> 00:22:24,060
What do you mean?
324
00:22:24,460 --> 00:22:28,320
Well, the plumbing in this place is
really dodgy.
325
00:22:29,240 --> 00:22:31,940
Look at all them windows up there, look,
they're all falling out.
326
00:22:32,480 --> 00:22:35,040
All that brickwork needs repointing.
327
00:22:35,420 --> 00:22:37,480
The wiring is positively ancient.
328
00:22:41,940 --> 00:22:43,680
Oh, what is that? What is that?
329
00:22:44,720 --> 00:22:49,800
Oh, you want to come in? All right,
girls, all right. Quiet.
330
00:22:50,000 --> 00:22:51,460
Quiet. Let's have time to think.
331
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
Well,
332
00:22:57,980 --> 00:22:59,100
that settles it. Yay!
333
00:23:00,780 --> 00:23:02,340
Go on, girls, off you go.
334
00:23:03,980 --> 00:23:05,840
Should we see to the formality? Yes.
335
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
Do follow me.
336
00:23:15,400 --> 00:23:19,400
And so it is with great pleasure I
welcome your children to Brockhurst
337
00:23:20,220 --> 00:23:24,260
Rest assured, they will be well looked
after and will receive the best
338
00:23:24,260 --> 00:23:25,860
that my staff and I can provide.
339
00:23:26,400 --> 00:23:27,379
Hear, hear.
340
00:23:27,380 --> 00:23:28,380
Hear, hear.
341
00:23:30,380 --> 00:23:35,500
Let me end by saying how much I regret
having to increase the school fees once
342
00:23:35,500 --> 00:23:40,180
again. But necessary expenses have left
me no alternative.
343
00:23:41,500 --> 00:23:45,220
May I invite you to tea and biscuits in
the staff room?
344
00:23:50,560 --> 00:23:53,420
Oh, they got the kids in and they put
the fees up.
345
00:23:55,020 --> 00:23:57,240
God damn. Good ear, isn't it?
346
00:24:03,200 --> 00:24:04,740
Girl, come on.
347
00:24:04,980 --> 00:24:05,980
Here.
348
00:24:09,360 --> 00:24:11,320
How old is that?
349
00:24:12,960 --> 00:24:13,960
Good.
350
00:24:14,400 --> 00:24:15,520
Look at all this.
351
00:24:16,080 --> 00:24:17,080
No, no, no, no.
352
00:24:17,780 --> 00:24:18,780
Take it away.
353
00:24:21,160 --> 00:24:24,500
We are most grateful, Mr. Blarton.
354
00:24:27,300 --> 00:24:29,040
I'm going to miss those little madams.
355
00:24:40,240 --> 00:24:41,860
The parents are a bit stuck up, aren't
they?
356
00:24:43,760 --> 00:24:44,840
No, they're all right.
357
00:24:45,880 --> 00:24:48,100
Just a bit unsure of themselves, that's
all.
358
00:25:27,419 --> 00:25:28,840
What? Oh, yeah, yeah, cheers.
359
00:25:37,120 --> 00:25:38,820
Right, who's going to be mother, then?
360
00:25:40,060 --> 00:25:40,539
Oh,
361
00:25:40,540 --> 00:25:47,400
Antony,
362
00:25:47,420 --> 00:25:50,440
darling, do have a digestive biscuit
with me.
363
00:25:50,680 --> 00:25:51,680
Clear off, Victoria.
364
00:25:55,660 --> 00:25:56,660
This is delicious.
365
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
I made it myself.
366
00:25:59,020 --> 00:26:01,040
My dad always says be sure to marry a
good cook.
367
00:26:02,020 --> 00:26:03,020
Well, she could, eh?
368
00:26:04,380 --> 00:26:05,800
I can't imagine what you mean.
369
00:26:15,900 --> 00:26:16,900
Ladies!
370
00:26:18,080 --> 00:26:19,860
Can I have your attention, please,
ladies?
371
00:26:20,920 --> 00:26:21,920
Where's the tea?
372
00:26:22,020 --> 00:26:23,480
It will be here in a few minutes.
373
00:26:23,960 --> 00:26:25,820
The tea is served first, as a rule.
374
00:26:26,040 --> 00:26:28,960
When we've made some room here, we'll be
able to bring it in.
375
00:26:29,620 --> 00:26:34,020
But in the meantime, let me show you how
useful these containers are.
376
00:26:34,460 --> 00:26:38,860
You notice that they're transparent,
which means you can actually see when
377
00:26:38,860 --> 00:26:39,860
nearly empty.
378
00:26:40,120 --> 00:26:44,340
And look how neatly they're set
together. Very neat, very convenient,
379
00:26:44,340 --> 00:26:46,140
exactly what you need.
380
00:26:49,440 --> 00:26:53,040
This is just what I need.
381
00:26:54,270 --> 00:26:56,150
Don't be shy, ladies. Come and have a
look.
382
00:26:56,890 --> 00:26:58,330
This is a lunchbox.
383
00:26:58,630 --> 00:27:00,630
Lunchbox here for the children to take
to school.
384
00:27:07,810 --> 00:27:08,209
Oh,
385
00:27:08,210 --> 00:27:16,790
you've
386
00:27:16,790 --> 00:27:17,790
been in.
387
00:27:17,890 --> 00:27:19,070
Been up at the brewery.
388
00:27:20,970 --> 00:27:22,150
Doing Bristow's books.
389
00:27:22,510 --> 00:27:24,050
To this time? I know, I'm sorry.
390
00:27:24,590 --> 00:27:26,590
They really are in a terrible mess.
391
00:27:27,350 --> 00:27:28,450
Did he pay you enough?
392
00:27:28,830 --> 00:27:29,830
Ah.
393
00:27:30,990 --> 00:27:35,610
Um... Well, we didn't really get round
to talking about money.
394
00:27:35,990 --> 00:27:39,290
I hope he hasn't had his slaving half
the night for nothing, Charlie.
395
00:27:41,070 --> 00:27:42,810
I'm too tired to think about it.
396
00:27:43,470 --> 00:27:46,350
Um... Oh, how did your party go?
397
00:27:46,990 --> 00:27:47,990
Oh, not bad.
398
00:27:48,530 --> 00:27:49,530
Only not bad.
399
00:27:53,350 --> 00:27:54,410
£9 .36.
400
00:27:56,250 --> 00:27:57,590
£9 .36.
401
00:27:57,970 --> 00:28:02,410
That's wonderful. I told you, Charlie,
you married a natural businesswoman.
402
00:28:03,490 --> 00:28:04,490
Ta -da!
403
00:28:27,020 --> 00:28:30,140
Junior and Zinnia Larkin, go back to
your own places at once.
404
00:28:30,780 --> 00:28:32,560
And don't do it again.
405
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
Quickly.
406
00:28:38,680 --> 00:28:43,760
If you wish to succeed here at
Brockhurst College, then greater
407
00:28:43,760 --> 00:28:44,760
clearly required.
408
00:28:55,630 --> 00:28:56,650
It's quiet without the twins.
409
00:28:57,070 --> 00:28:58,150
The word is peaceful.
410
00:28:59,210 --> 00:29:01,730
Well, they don't seem to have burnt the
new school down yet.
411
00:29:02,310 --> 00:29:03,370
Don't speak too soon.
412
00:29:04,330 --> 00:29:07,610
I'm going to ask the headmistress if
they can come home for your birthday
413
00:29:07,970 --> 00:29:10,690
For the birthday party? That's a
wonderful idea, Marley.
414
00:29:11,690 --> 00:29:13,910
Yes, we'll really have a good one.
415
00:29:14,910 --> 00:29:15,910
Sorry, darling, what do you say?
416
00:29:16,490 --> 00:29:18,650
I don't want the birthday party.
417
00:29:21,190 --> 00:29:22,790
Oh, come on, Primrose.
418
00:29:23,530 --> 00:29:26,450
You can't have her knees up on your 16th
birthday.
419
00:29:27,050 --> 00:29:29,170
It's a big day in a young girl's life,
isn't it, Ma?
420
00:29:30,050 --> 00:29:32,710
I mean, you know, when you're 16, you
can do all sorts of things.
421
00:29:33,270 --> 00:29:38,990
Well, you know, you can... You can...
You can... Well,
422
00:29:41,090 --> 00:29:43,630
you can get married if you want to.
423
00:29:44,310 --> 00:29:45,310
Tony,
424
00:29:45,710 --> 00:29:46,750
you'd better watch your step, then.
425
00:29:47,050 --> 00:29:48,050
Shut up, Victoria.
426
00:29:50,290 --> 00:29:51,430
Come on, Primrose.
427
00:29:52,380 --> 00:29:53,820
You'll be a big girl.
428
00:29:54,860 --> 00:29:55,860
Fine.
429
00:29:56,620 --> 00:30:00,800
Then as a so -called big girl, I can
exercise my right not to have a stupid
430
00:30:00,800 --> 00:30:07,600
party. Hey, Primrose, now come, just...
What did I say now?
431
00:30:10,680 --> 00:30:12,940
Primrose don't want to be a big girl,
dear.
432
00:30:13,140 --> 00:30:14,820
She wants to be a young lady.
433
00:30:23,530 --> 00:30:24,530
We meet.
434
00:31:01,260 --> 00:31:02,540
I do hope they're all right.
435
00:31:03,440 --> 00:31:07,260
Yeah. They're probably having the time
of their lives.
436
00:31:08,920 --> 00:31:11,260
Midnight feasts, moonlight swims.
437
00:31:11,480 --> 00:31:12,620
God, perfect.
438
00:31:15,420 --> 00:31:19,220
Who'd have thought our daughters would
go to school with princesses, eh? Who'd
439
00:31:19,220 --> 00:31:20,220
have thought it?
440
00:31:21,720 --> 00:31:23,880
Princesses are only girls under the
skin.
441
00:31:31,440 --> 00:31:32,440
under the skin.
442
00:31:34,520 --> 00:31:36,340
And she's a great big baby.
443
00:31:37,160 --> 00:31:40,000
Well, I was more like Gary Cooper.
444
00:31:41,720 --> 00:31:45,840
I saw your face when Primrose said she
didn't want a birthday party. You nearly
445
00:31:45,840 --> 00:31:46,840
birthed out crying.
446
00:31:48,080 --> 00:31:52,200
The kids are all growing up now.
447
00:31:55,180 --> 00:31:56,620
Assuming we'll have none left.
448
00:32:06,090 --> 00:32:07,090
I didn't think about it.
449
00:32:11,310 --> 00:32:14,090
Sidney Larkin, if you want any more
kids, you can adopt them.
450
00:32:15,190 --> 00:32:17,030
I can, can I? Yeah.
451
00:32:18,530 --> 00:32:22,610
How many have we got now?
452
00:32:24,390 --> 00:32:25,930
Seven or eight, a loose track.
453
00:32:32,070 --> 00:32:33,490
You'll try for a football team.
454
00:32:36,610 --> 00:32:37,610
No,
455
00:32:38,090 --> 00:32:39,290
no, I'm serious now.
456
00:32:41,370 --> 00:32:42,650
Soccer or rugby?
457
00:32:57,840 --> 00:32:59,960
Go on, Sid. It's a bit of trouble
finding the right time.
458
00:33:00,380 --> 00:33:03,760
Well, it's just the job room. So, we
start tiling first thing Monday morning.
459
00:33:04,020 --> 00:33:05,020
Tony.
460
00:33:34,760 --> 00:33:35,760
I'm looking for Mr. Bristow.
461
00:33:36,480 --> 00:33:37,480
Aren't we all?
462
00:33:40,040 --> 00:33:41,040
Isn't he in yet?
463
00:33:41,220 --> 00:33:42,380
Mr. Bristow's the boss.
464
00:33:42,760 --> 00:33:45,260
He comes in when he feels like it, which
isn't often.
465
00:33:46,000 --> 00:33:47,220
My name's Tom Sargent.
466
00:33:49,520 --> 00:33:50,520
Hello.
467
00:33:51,160 --> 00:33:52,300
He was in yesterday.
468
00:33:52,780 --> 00:33:54,000
My husband saw him.
469
00:33:54,720 --> 00:33:55,900
Oh, your husband?
470
00:33:56,640 --> 00:33:59,360
Yes. He talked him into sorting out your
books.
471
00:33:59,800 --> 00:34:01,340
Oh, hang on. So you're Mrs.
472
00:34:01,980 --> 00:34:03,240
Charlton? Yes.
473
00:34:03,460 --> 00:34:04,460
You bought the hop garden?
474
00:34:05,240 --> 00:34:07,180
Did you know where I'd be able to find
Mr. Bristow?
475
00:34:08,000 --> 00:34:09,400
Well, you could try his house.
476
00:34:09,900 --> 00:34:10,779
Where's that?
477
00:34:10,780 --> 00:34:11,940
I'll write the address down for you.
478
00:34:18,600 --> 00:34:20,060
How big's the staff here?
479
00:34:20,940 --> 00:34:21,940
You're looking at it.
480
00:34:22,540 --> 00:34:23,498
Just you?
481
00:34:23,500 --> 00:34:25,420
Well, and a couple of lads in the
loading bay.
482
00:34:25,900 --> 00:34:27,400
Is that all it takes to make beer?
483
00:34:28,540 --> 00:34:30,159
It's all it takes to make Bristow's
beer.
484
00:34:31,469 --> 00:34:33,230
It seems you don't even need a bath.
485
00:34:33,489 --> 00:34:34,489
Oh, we do.
486
00:34:34,790 --> 00:34:38,590
Badly. But Mr. Britho is more interested
in frolicking in the French sunshine.
487
00:35:01,190 --> 00:35:02,190
Hello there, Chief Constable.
488
00:35:03,110 --> 00:35:04,590
What's the flying squad doing here,
then?
489
00:35:04,950 --> 00:35:05,950
Oh, sit.
490
00:35:07,130 --> 00:35:08,130
Ah.
491
00:35:09,490 --> 00:35:10,710
I see you're getting on.
492
00:35:11,010 --> 00:35:12,850
Oh, yeah, yeah, we're getting on all
right, yeah.
493
00:35:13,770 --> 00:35:14,709
Anything wrong?
494
00:35:14,710 --> 00:35:17,830
No, no, no, no. I'm just spreading the
word around.
495
00:35:18,050 --> 00:35:19,050
Oh, yeah? What about it?
496
00:35:19,130 --> 00:35:21,910
Council builders in Ashford got robbed
last night.
497
00:35:22,370 --> 00:35:23,370
Oh, dear.
498
00:35:23,650 --> 00:35:24,650
Anything valuable?
499
00:35:24,990 --> 00:35:26,710
A real load of roofing tiles.
500
00:35:26,990 --> 00:35:27,990
You're just joking.
501
00:35:28,070 --> 00:35:28,729
Well, not.
502
00:35:28,730 --> 00:35:29,730
Old as brass.
503
00:35:30,700 --> 00:35:33,940
You might let me know if you hear of any
being sold on the cheap.
504
00:35:34,960 --> 00:35:37,720
Oh, yeah, I mean, of course I will,
Albert. Certainly, yeah, certainly.
505
00:35:38,080 --> 00:35:42,720
You know, it's amazing what people swipe
these days, isn't it?
506
00:35:43,000 --> 00:35:44,180
Isn't it? Isn't it incredible?
507
00:35:45,380 --> 00:35:46,380
G'day then, Sid.
508
00:35:47,180 --> 00:35:48,180
G'day, Albert.
509
00:36:13,480 --> 00:36:15,120
This is a pleasant surprise, Mrs.
Charlton.
510
00:36:16,960 --> 00:36:19,220
Oh, are you arriving or leaving?
511
00:36:19,680 --> 00:36:20,720
A bit of both.
512
00:36:21,280 --> 00:36:24,340
I'm afraid our dear old government won't
let me stay very long.
513
00:36:24,560 --> 00:36:25,558
Why not?
514
00:36:25,560 --> 00:36:28,100
Tax. If I stay, I have to pay it.
515
00:36:28,900 --> 00:36:30,200
Damned unreasonable of them.
516
00:36:30,760 --> 00:36:32,000
Please. Thank you.
517
00:36:36,240 --> 00:36:39,840
Mr. Bristow, my husband's been doing
your books.
518
00:36:40,280 --> 00:36:41,580
And a brilliant job he did.
519
00:36:41,850 --> 00:36:43,270
You should be proud of him. I am.
520
00:36:44,150 --> 00:36:47,090
However, his services are a bit like
your tax problems.
521
00:36:48,090 --> 00:36:49,330
I don't quite follow you, my dear.
522
00:36:49,690 --> 00:36:51,550
If he stays, you pay.
523
00:36:52,690 --> 00:36:54,410
Oh, yes. See what you mean.
524
00:36:54,690 --> 00:36:56,930
And he stayed until 11 o 'clock the
other night.
525
00:36:57,350 --> 00:37:01,430
And since any work after five is paid
time and a half, and any after nine is
526
00:37:01,430 --> 00:37:03,990
paid double, I've worked it out.
527
00:37:04,990 --> 00:37:05,990
And you owe him this.
528
00:37:13,480 --> 00:37:15,360
Yes, very well. Fair enough.
529
00:37:15,860 --> 00:37:17,080
He'll accept a cheque.
530
00:37:41,290 --> 00:37:44,350
Actually, I'm desperately in need of
someone to keep a regular eye on the
531
00:37:44,350 --> 00:37:45,350
business.
532
00:37:47,010 --> 00:37:48,450
I feel I can trust him.
533
00:37:51,870 --> 00:37:53,210
Job's his, if he wants it.
534
00:37:55,350 --> 00:37:57,230
Will that be paid or unpaid?
535
00:37:58,410 --> 00:37:59,410
Paid.
536
00:38:00,490 --> 00:38:01,490
Naturally.
537
00:38:01,930 --> 00:38:02,930
I'll ask him.
538
00:38:06,910 --> 00:38:07,910
Thank you.
539
00:38:13,040 --> 00:38:14,040
It's a pleasure.
540
00:39:03,230 --> 00:39:04,330
Breakfast? Breakfast for me, you know.
541
00:39:40,330 --> 00:39:41,330
Killed yourselves.
542
00:39:41,790 --> 00:39:44,170
That was a very silly thing to have
done.
543
00:39:44,450 --> 00:39:45,450
I'm sorry, Miss Jimson.
544
00:39:45,930 --> 00:39:49,410
Our parents are paying a lot of money
for us to come to this school. We'd like
545
00:39:49,410 --> 00:39:50,790
more food. That's enough.
546
00:39:52,090 --> 00:39:54,670
Most girls don't have appetites as big
as yours.
547
00:39:55,370 --> 00:39:57,670
However, I shall see what can be done.
548
00:39:58,430 --> 00:40:01,190
And in the meantime, no more climbing on
the roof.
549
00:40:01,530 --> 00:40:03,310
It's dilapidated enough as it is.
550
00:40:03,890 --> 00:40:05,630
Is that clearly understood?
551
00:40:06,930 --> 00:40:07,930
Yes, Miss Jimson.
552
00:40:10,480 --> 00:40:12,900
I feel sorry for Miss Jetson. It's not
her fault.
553
00:40:13,200 --> 00:40:15,600
It is. The place is falling down. It's
freezing.
554
00:40:15,800 --> 00:40:16,800
Well, I'm still hungry.
555
00:40:16,820 --> 00:40:18,080
I think we should ring home.
556
00:40:18,320 --> 00:40:19,680
No, it doesn't really depend.
557
00:40:19,980 --> 00:40:21,940
We wanted to come here, so we'll stick
it out.
558
00:40:29,380 --> 00:40:30,380
Perfect.
559
00:40:31,920 --> 00:40:34,180
Oh, pardon me. Early morning breeze.
560
00:40:35,560 --> 00:40:37,060
Are you busy today?
561
00:40:37,760 --> 00:40:39,640
Oh, yeah, well, it's a busy time of
year, ma.
562
00:40:40,560 --> 00:40:44,000
the basket over to the twins for me? I
can't stop cooking for them just because
563
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
they're not here.
564
00:40:45,180 --> 00:40:47,400
Hmm. I've got to go and pick up some
army surplus.
565
00:40:47,860 --> 00:40:49,240
I can drop it off on the way back.
566
00:40:49,540 --> 00:40:52,320
Oh, thanks, Sid. I wouldn't want them to
think we'd forgotten them.
567
00:40:55,160 --> 00:40:58,180
But the bank can't simply cancel the
loan.
568
00:40:59,100 --> 00:41:03,860
Miss Jensen, this surveyor's report
gives a detailed list of damage and
569
00:41:03,860 --> 00:41:08,200
to the building. Our loan was made on
condition that the property would be
570
00:41:08,200 --> 00:41:09,200
in good order.
571
00:41:09,930 --> 00:41:12,490
We have no money left over to spend on
repairs.
572
00:41:12,890 --> 00:41:13,890
I'm sorry.
573
00:41:15,190 --> 00:41:18,690
I have been headmistress at Brockhurst
College for 15 years.
574
00:41:19,470 --> 00:41:21,130
I wish there was something I could do.
575
00:41:22,790 --> 00:41:28,290
Oh, I'll see you, Miss J. Mr Larkin,
please. Sorry to disturb you. Excuse me.
576
00:41:29,350 --> 00:41:30,350
I'm just leaving.
577
00:41:33,750 --> 00:41:34,750
It's just that...
578
00:41:35,280 --> 00:41:38,620
I just wanted to drop this grub off for
the twins, if that's all right.
579
00:41:38,840 --> 00:41:41,840
Did they ask you for it, Mr Larkin? No,
no, no, no, of course not, no.
580
00:41:42,360 --> 00:41:47,360
Oh, well, I'm sure you've come in what
they call the nick of time.
581
00:41:49,740 --> 00:41:50,740
I think so.
582
00:41:51,640 --> 00:41:54,020
It's been a bad day.
583
00:42:06,410 --> 00:42:08,170
Mr Larkin, this is inexcusable.
584
00:42:13,930 --> 00:42:16,890
A few tears never shock no one, Miss J.
585
00:42:17,090 --> 00:42:21,770
Teach our girls that composure is
essential at all times in public. And
586
00:42:21,770 --> 00:42:24,790
am, starving as you'd feel like a good
'un.
587
00:42:27,370 --> 00:42:29,730
Doesn't do no good bottling it up, Miss
J.
588
00:42:32,210 --> 00:42:35,550
The fact is, I enjoy a good week myself
every now and again.
589
00:42:39,370 --> 00:42:40,890
Helps to unblock the tubes.
590
00:42:42,070 --> 00:42:43,430
Thank you, Mr Larkin.
591
00:42:47,190 --> 00:42:48,970
Is there anything I can help with?
592
00:42:49,470 --> 00:42:51,890
I'm sure you have problems of your own,
Mr Larkin.
593
00:42:52,490 --> 00:42:55,690
Yeah, fact is, I always think that
talking about them helps.
594
00:42:56,370 --> 00:42:58,850
You know what they say, problems shared
and all that.
595
00:43:03,590 --> 00:43:06,290
Yesterday, a girl was hurt in the gym.
596
00:43:07,110 --> 00:43:08,610
The vaulting horse broke.
597
00:43:10,120 --> 00:43:12,780
Well, the fact is the gym needs to be
modernised.
598
00:43:13,500 --> 00:43:17,380
The whole school will come to that. It
never rains but it pours.
599
00:43:19,320 --> 00:43:21,760
Well, show me this vaulting horse.
600
00:43:22,060 --> 00:43:23,560
Maybe he just needs pegging together.
601
00:43:24,260 --> 00:43:28,440
Very kind of you, Mr Larkin, but... But
me no buts, Miss Jane.
602
00:43:29,360 --> 00:43:30,900
But me no buts.
603
00:43:43,100 --> 00:43:44,100
Where's the gym?
604
00:43:57,420 --> 00:43:58,760
That should bring us up to date.
605
00:43:59,700 --> 00:44:00,519
Thank you.
606
00:44:00,520 --> 00:44:02,640
Wouldn't want you setting that wife of
yours on me again.
607
00:44:06,020 --> 00:44:07,920
You're a lucky bloke having her in your
corner.
608
00:44:27,060 --> 00:44:28,640
Charlie. What?
609
00:44:29,500 --> 00:44:30,500
What's the matter?
610
00:44:31,540 --> 00:44:34,240
Nothing. What was that a word for ages?
611
00:44:36,320 --> 00:44:38,960
I should have asked Bristow about that
money, not you.
612
00:44:39,660 --> 00:44:41,280
What difference does it make?
613
00:44:43,660 --> 00:44:45,680
It makes a big difference to me.
614
00:44:46,260 --> 00:44:47,300
Come on.
615
00:44:47,660 --> 00:44:50,620
He's offered you a part -time job and a
decent wage.
616
00:44:51,480 --> 00:44:52,640
That's not the point.
617
00:44:55,160 --> 00:44:56,160
Charlie.
618
00:44:57,580 --> 00:44:58,580
Just come here.
619
00:45:03,200 --> 00:45:04,200
What is it?
620
00:45:05,580 --> 00:45:06,980
I just wanted to kiss you.
621
00:45:12,720 --> 00:45:13,720
Alright.
622
00:45:35,180 --> 00:45:39,440
our beautiful, passionate body that
never has ached for a heart.
623
00:46:21,070 --> 00:46:22,009
out at once.
624
00:46:22,010 --> 00:46:23,010
Quickly.
625
00:46:23,930 --> 00:46:26,270
This room is out of bounds from now on.
626
00:46:35,790 --> 00:46:37,990
I could have told you the business was
up the creek.
627
00:46:38,210 --> 00:46:40,210
I didn't realize just how far until now.
628
00:46:40,810 --> 00:46:42,010
Brickner couldn't care less.
629
00:46:42,430 --> 00:46:43,850
His wife's filthy rich.
630
00:46:44,730 --> 00:46:45,730
Just my luck.
631
00:46:45,970 --> 00:46:46,970
What is?
632
00:46:47,630 --> 00:46:50,970
We buy a hop garden to supply a brewery
that's about to go butt.
633
00:46:59,410 --> 00:47:02,190
All right?
634
00:47:03,150 --> 00:47:04,150
Thanks, sweetheart.
635
00:47:08,670 --> 00:47:09,670
That's a good day.
636
00:47:10,170 --> 00:47:11,790
He didn't scare the hang of it.
637
00:47:14,190 --> 00:47:15,590
I don't need every penny.
638
00:47:16,270 --> 00:47:17,270
How do you mean, Charlie?
639
00:47:17,610 --> 00:47:21,210
I mean, we might as well turn the hot
garden into a pig farm for all the good
640
00:47:21,210 --> 00:47:22,210
it's going to do. Why is that?
641
00:47:22,450 --> 00:47:23,830
Here, would you like a cup of tea?
Please.
642
00:47:25,130 --> 00:47:29,610
Well, what I mean is, the only brewery
we stand any hope of doing any business
643
00:47:29,610 --> 00:47:31,770
with... What do you mean, Bristow?
644
00:47:32,090 --> 00:47:37,010
After two glorious centuries, Arthur
Bristow and son will shortly be calling
645
00:47:37,010 --> 00:47:38,010
the receiver.
646
00:47:38,690 --> 00:47:39,690
What?
647
00:47:40,110 --> 00:47:41,390
You don't mean it.
648
00:47:41,950 --> 00:47:42,950
I do.
649
00:47:43,070 --> 00:47:44,070
I'm positive.
650
00:47:48,360 --> 00:47:49,360
No, no.
651
00:48:57,770 --> 00:48:58,770
Hello?
652
00:49:14,230 --> 00:49:16,090
Mrs Larkin, thank heavens.
653
00:49:16,650 --> 00:49:18,070
I've been trying to reach you all
evening.
654
00:49:18,450 --> 00:49:19,750
Are the twins with you?
655
00:49:20,150 --> 00:49:21,530
With us?
656
00:49:21,890 --> 00:49:22,890
Whatever do you mean?
657
00:49:23,170 --> 00:49:24,170
Sid?
658
00:49:25,790 --> 00:49:28,570
They're missing from the school and Zari
has gone too.
659
00:49:30,170 --> 00:49:31,270
We've looked everywhere.
660
00:49:32,390 --> 00:49:33,390
What is it?
661
00:49:34,270 --> 00:49:35,270
It's the girls.
662
00:49:35,650 --> 00:49:36,650
They've run away.
45210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.