All language subtitles for The Darling Buds of May s02e07 Le Grand Weekend
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,810 --> 00:01:12,230
What? Toothbrush. That's it.
2
00:01:13,170 --> 00:01:14,790
Ah, sorry, I'll leave these.
3
00:01:17,070 --> 00:01:18,550
Passports. Pass the port.
4
00:01:18,750 --> 00:01:21,210
A jolly good idea, Charlie Moore. Don't
mind if I do.
5
00:01:21,730 --> 00:01:23,870
Where's my dancing shoes? Where's my
dancing shoes?
6
00:01:24,490 --> 00:01:27,750
Charlie, I've packed two pairs of shoes,
one for dancing, one for promenade.
7
00:01:27,850 --> 00:01:30,250
That'll be enough, won't it? Max, have
you got Macintoshes?
8
00:01:31,030 --> 00:01:33,010
I don't need a Macintosh in Paris.
9
00:01:33,570 --> 00:01:34,570
That's going to be wet.
10
00:01:34,750 --> 00:01:35,750
What, Paris?
11
00:01:36,150 --> 00:01:37,009
Mm -hm.
12
00:01:37,010 --> 00:01:39,670
Don't worry, Pop, it need not affect
your enjoyment one iota.
13
00:01:40,040 --> 00:01:43,540
Remember, Chesterton, I don't care where
the water goes as long as it doesn't go
14
00:01:43,540 --> 00:01:44,540
into the wine.
15
00:01:45,600 --> 00:01:47,420
It's a blooming, lovely Charlie boy.
16
00:01:47,700 --> 00:01:52,880
Oh, look at that, this one.
17
00:01:55,480 --> 00:01:56,680
Where's your mother? Ma!
18
00:01:57,200 --> 00:01:59,320
Oh, Ma, this is lovely.
19
00:02:00,100 --> 00:02:01,340
Did you buy this specially?
20
00:02:02,420 --> 00:02:07,640
Oh, you're going to have such a lovely
weekend. Oh, I hope so. Of course you
21
00:02:07,640 --> 00:02:08,820
are. Ma! Ma!
22
00:02:09,039 --> 00:02:10,039
Ma!
23
00:02:11,620 --> 00:02:14,920
Look, the aeroplane, it won't wait, you
know. What are you doing?
24
00:02:15,140 --> 00:02:16,140
Come on.
25
00:02:16,320 --> 00:02:18,020
Put all the cases in the back there,
Charlie.
26
00:02:19,520 --> 00:02:21,180
Mariette, you look after that mare. I
will.
27
00:02:21,780 --> 00:02:23,500
Good, that's it. Now then.
28
00:02:23,720 --> 00:02:25,060
Oh, I haven't fed the chickens.
29
00:02:25,300 --> 00:02:26,720
Don't worry, we'll do it.
30
00:02:27,220 --> 00:02:30,420
Everything will be safe in our hands.
Trust us. All right, all right. Now,
31
00:02:30,420 --> 00:02:32,300
forget, you look after the kids. Watch
them running about.
32
00:02:32,800 --> 00:02:35,600
Yes, all right, all right. Where's your
mother, then? Hey, Mark!
33
00:02:49,580 --> 00:02:54,820
gale warning issued by the
meteorological office at 1400 hours gmt
34
00:02:54,820 --> 00:03:01,580
friday come on good girls you do
everything
35
00:03:01,580 --> 00:03:02,900
that charlie tells you
36
00:03:21,740 --> 00:03:22,920
I think they'll have a wonderful time.
37
00:03:23,420 --> 00:03:25,700
Just the two of them in the capital of
romance.
38
00:03:26,220 --> 00:03:27,480
Wish it was us, Charlie.
39
00:03:29,700 --> 00:03:31,040
It will be one day.
40
00:03:32,160 --> 00:03:34,320
Meanwhile, we've got our hands full
here, haven't we?
41
00:03:35,780 --> 00:03:36,960
All right, Delilah.
42
00:03:38,720 --> 00:03:40,280
Not long now, my darling.
43
00:03:41,360 --> 00:03:42,360
Don't say that.
44
00:03:42,520 --> 00:03:43,800
A couple of weeks, that's it.
45
00:03:44,920 --> 00:03:45,920
Victoria!
46
00:03:46,340 --> 00:03:47,600
She's all right, Charlie.
47
00:03:51,820 --> 00:03:53,200
Because, you know, children.
48
00:03:55,040 --> 00:03:56,160
You won't panic, will you?
49
00:04:15,380 --> 00:04:16,380
Romance Weekly?
50
00:04:16,440 --> 00:04:18,220
Yeah. Oh, so are we.
51
00:04:20,430 --> 00:04:22,029
Mr and Mrs... Swans did.
52
00:04:22,930 --> 00:04:24,910
Oh. Are you a winner?
53
00:04:25,610 --> 00:04:29,170
Oh, yeah, well, yes, ma and mia. Phoebe
Crimson. Hello. How do you do?
54
00:04:29,410 --> 00:04:30,690
Gerry Lubbock. Hello.
55
00:04:31,210 --> 00:04:32,210
Hello.
56
00:04:32,670 --> 00:04:33,670
Hello, Liz.
57
00:04:34,250 --> 00:04:35,250
Exciting, isn't it?
58
00:04:35,350 --> 00:04:36,790
Oh, yeah, I should say so.
59
00:04:39,270 --> 00:04:41,190
Butterflies. Hello, me too.
60
00:04:42,210 --> 00:04:45,170
Have you ever done anything like this
before?
61
00:04:45,710 --> 00:04:46,750
No, we haven't.
62
00:04:47,350 --> 00:04:49,590
Milo, this is our honeymoon.
63
00:04:53,520 --> 00:04:54,520
Congratulations, thank you.
64
00:04:54,560 --> 00:05:00,220
Well, it's a sort of honeymoon for
Marmee, isn't it? How we feel.
65
00:05:00,580 --> 00:05:03,540
You know, Marmee, we all think it's good
to have honeymoon every so often.
66
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
So often?
67
00:05:05,400 --> 00:05:07,360
Oh, yeah, and this is the way to do it,
isn't it?
68
00:05:08,340 --> 00:05:10,460
Better than jelly deals behind a
windbreak.
69
00:05:11,320 --> 00:05:12,960
And flying and all.
70
00:05:13,160 --> 00:05:14,160
Oh, don't.
71
00:05:14,920 --> 00:05:16,160
I've got to go to the toilet.
72
00:05:17,380 --> 00:05:19,980
She's all right. She's a bit nervous.
She's fine. She's fine.
73
00:05:26,410 --> 00:05:27,089
I'm sorry.
74
00:05:27,090 --> 00:05:30,230
I know I'm not going to be able to make
it. Just pull yourself together.
75
00:05:30,590 --> 00:05:32,590
A few nerves on the loose, they are.
76
00:05:35,430 --> 00:05:40,350
Ladies and gentlemen, my name is
Cynthia, and I'm looking after you this
77
00:05:40,350 --> 00:05:41,770
on behalf of Romance Weekly.
78
00:05:42,250 --> 00:05:48,090
And it's my very pleasant duty to tell
you that we can't go just yet.
79
00:05:50,070 --> 00:05:51,070
Go.
80
00:05:52,810 --> 00:05:54,250
Third time is many minutes.
81
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
I think it's my nerves.
82
00:05:55,890 --> 00:05:57,130
Oh, don't be nervous.
83
00:05:57,730 --> 00:05:58,990
Nothing to be nervous about.
84
00:06:02,710 --> 00:06:07,210
Of course, they don't know how to do
breakfast here. No. They give you this
85
00:06:07,210 --> 00:06:08,490
puffy bit of bread.
86
00:06:09,650 --> 00:06:10,830
Croissants, I think they're called.
87
00:06:11,390 --> 00:06:12,710
Croissants and caffy.
88
00:06:12,930 --> 00:06:18,150
Well, I mean to say, how can you start
the day on a piece of thin air wrapped
89
00:06:18,150 --> 00:06:19,150
flaky pastry?
90
00:06:19,850 --> 00:06:22,430
I said, no, come on, let's have a proper
English breakfast. You know, where is
91
00:06:22,430 --> 00:06:25,450
it? Where's the eggs, the sausage, the
bacon, the tomatoes and the fried bread?
92
00:06:25,770 --> 00:06:29,050
Eh? Of course, he didn't know what I was
talking about.
93
00:06:30,510 --> 00:06:35,890
But that doesn't mean to say that they
don't know how to eat. No, no, no, no.
94
00:06:35,890 --> 00:06:37,270
course, they've got some nice stuff
there.
95
00:06:37,610 --> 00:06:39,510
They've got a thing called langoustine.
96
00:06:39,750 --> 00:06:42,830
Now, langoustine, well, that's like a
baby lobster, really.
97
00:06:43,150 --> 00:06:44,710
Yeah, that's very nice.
98
00:06:45,170 --> 00:06:47,890
I'll tell you what they have got, which
is really, really very good, and that is
99
00:06:47,890 --> 00:06:48,890
the oysters.
100
00:06:49,090 --> 00:06:55,210
Yes, oysters. Of course, they're good
for the... Well, you know, it's... An
101
00:06:55,210 --> 00:06:58,270
aphrodisiac. Yes, they got them and all.
Oh, yes.
102
00:06:58,470 --> 00:06:59,510
Yes, no, I was talking about oysters.
103
00:06:59,770 --> 00:07:04,670
Yeah, of course, they're good for the...
Good for honeymoon couples.
104
00:07:04,990 --> 00:07:07,030
And the younger... Oh, like more than
me.
105
00:07:07,890 --> 00:07:08,890
We can't wait.
106
00:07:09,510 --> 00:07:10,730
Oh, you'll love it.
107
00:07:11,870 --> 00:07:12,870
They'll love it when they're more.
108
00:07:13,150 --> 00:07:13,829
What's that?
109
00:07:13,830 --> 00:07:16,930
Paris. Oh, yeah, well, we love France.
110
00:07:17,170 --> 00:07:19,390
Yeah, well, Paris, France, they think.
111
00:07:19,610 --> 00:07:26,530
Not just because of l 'amour and la
manger, but they've got a
112
00:07:26,530 --> 00:07:28,510
place there called Cognac.
113
00:07:28,750 --> 00:07:33,290
The only country that can name a town
after a drink can't be all bad. That's
114
00:07:33,290 --> 00:07:34,290
what I reckon, anyway.
115
00:07:35,330 --> 00:07:40,290
Oh, hello. Ladies and gentlemen, my name
is Miss McCracken. Now, please, come
116
00:07:40,290 --> 00:07:41,259
with us, yeah?
117
00:07:41,260 --> 00:07:48,140
And it's my very pleasant duty to... Um,
there seems there is the possibility of
118
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
a slight delay.
119
00:07:50,480 --> 00:07:53,640
Delay? Yeah, well, what sort of delay?
120
00:07:54,060 --> 00:07:56,060
Are you aware that we're already late?
121
00:07:56,280 --> 00:07:57,520
The plane's not here.
122
00:07:58,140 --> 00:08:00,620
It seems it can't get across the
channel.
123
00:08:01,280 --> 00:08:05,460
What? The weather or something. I've
just got a message.
124
00:08:06,900 --> 00:08:09,220
Now, come on.
125
00:08:09,640 --> 00:08:13,880
Come on, sit up. Are you all right?
126
00:08:15,580 --> 00:08:17,180
So what's the matter with the plane?
127
00:08:17,520 --> 00:08:19,280
Oh, nothing, nothing. The plane's fine.
128
00:08:19,860 --> 00:08:21,460
We can go, can't we?
129
00:08:21,680 --> 00:08:22,519
Oh, of course.
130
00:08:22,520 --> 00:08:23,520
It's only the weather.
131
00:08:24,300 --> 00:08:25,760
Weather? What do you mean, weather?
132
00:08:26,280 --> 00:08:27,540
Nothing wrong with the weather.
133
00:08:58,560 --> 00:09:00,160
120 words, all that.
134
00:09:00,840 --> 00:09:04,380
Why, you thought you deserved to spend a
weekend in the most romantic city in
135
00:09:04,380 --> 00:09:05,380
the world. Yes, right.
136
00:09:05,500 --> 00:09:06,840
I only needed two.
137
00:09:08,020 --> 00:09:09,340
Blooming, exhausting.
138
00:09:09,560 --> 00:09:11,780
Oh, no. No, you do. A little bit.
139
00:09:12,000 --> 00:09:13,060
Yeah, well.
140
00:09:14,380 --> 00:09:15,380
Seven children.
141
00:09:15,880 --> 00:09:17,980
Forget what all this romance life's all
about.
142
00:09:18,420 --> 00:09:21,060
No, really. Well, I'll have to remind
you, won't I, my dear? Oh, thank you.
143
00:09:21,880 --> 00:09:25,080
Right you are, then, ladies and
gentlemen. Thank you. Sorry to keep you
144
00:09:25,540 --> 00:09:26,540
The plane's ready.
145
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
No.
146
00:09:29,520 --> 00:09:31,440
No, but a bus has now arrived.
147
00:09:32,100 --> 00:09:33,120
A bus?
148
00:09:34,440 --> 00:09:35,440
A bus?
149
00:09:35,860 --> 00:09:38,580
You mean we'll be going by bus?
150
00:09:38,940 --> 00:09:40,560
Not all the way to Paris.
151
00:09:41,100 --> 00:09:42,120
Don't be ridiculous.
152
00:09:42,740 --> 00:09:44,340
We are going to Paris.
153
00:09:45,200 --> 00:09:51,320
Of course you're going, but I'm afraid
it seems there's no possibility of
154
00:09:51,320 --> 00:09:52,320
out of here tonight.
155
00:09:52,500 --> 00:09:53,680
Oh, no.
156
00:09:54,280 --> 00:09:58,460
Please, please, rest assured, you will
be in Paris first thing in the morning.
157
00:09:59,980 --> 00:10:03,340
now introduce you to george our driver
who will take care of our every need
158
00:10:03,340 --> 00:10:10,160
where do you intend to take us now then
in your bus to the very best hotel
159
00:10:10,160 --> 00:10:11,160
in the area
160
00:10:33,520 --> 00:10:36,220
Well, I've got five courses, Mum.
161
00:10:36,480 --> 00:10:37,480
Good.
162
00:10:38,100 --> 00:10:39,880
Five courses is good.
163
00:10:40,700 --> 00:10:42,500
Good idea having a fish course.
164
00:10:42,900 --> 00:10:43,900
Oh, yeah.
165
00:10:44,580 --> 00:10:46,200
It saves you having to choose.
166
00:10:46,600 --> 00:10:47,740
Yeah, yeah, right.
167
00:10:48,700 --> 00:10:51,360
No -one should have to choose between
meat and fish, should they?
168
00:10:54,940 --> 00:10:57,980
Oh, Mum, look at those two on the dance
floor.
169
00:10:58,600 --> 00:11:01,180
Don't they remind you of you and me when
we were little?
170
00:11:02,280 --> 00:11:03,960
You think they're not married, are you?
171
00:11:04,840 --> 00:11:05,840
No, no.
172
00:11:07,040 --> 00:11:12,540
I don't mean that. I mean, don't they
remind you of when you and me was, you
173
00:11:12,540 --> 00:11:14,560
know... See what you mean?
174
00:11:19,420 --> 00:11:20,420
Oh, you think?
175
00:11:21,180 --> 00:11:23,100
Not bad, this place, is it? No.
176
00:11:26,260 --> 00:11:27,280
It's a nice couple.
177
00:11:28,400 --> 00:11:30,060
Um, is everything all right?
178
00:11:30,280 --> 00:11:30,939
Mm -hm.
179
00:11:30,940 --> 00:11:33,280
Yes, of course it is. Relax, Cynthia.
180
00:11:33,600 --> 00:11:34,600
Of course it's all right.
181
00:11:35,260 --> 00:11:40,000
Well, we're looking on this as a...
Well, it's a bit of a bonus, isn't it?
182
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
McCracken.
183
00:11:41,800 --> 00:11:43,340
Er, excuse me.
184
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
Tinned peas.
185
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
Sorry, what's your name?
186
00:11:50,980 --> 00:11:55,060
The best hotel in the area, you say? And
they serve tinned peas.
187
00:11:55,800 --> 00:11:58,940
You won't get nothing fresher than tin,
not this time of year.
188
00:11:59,450 --> 00:12:00,890
Miserable blot.
189
00:12:34,990 --> 00:12:35,990
We've done it.
190
00:12:36,170 --> 00:12:37,170
Done what?
191
00:12:37,650 --> 00:12:38,650
Survived.
192
00:12:40,150 --> 00:12:41,810
Charlie, it's only Friday night.
193
00:12:42,610 --> 00:12:43,610
Yes, I know.
194
00:12:44,430 --> 00:12:46,370
It's having responsibility, you see.
195
00:12:46,850 --> 00:12:47,850
For the family.
196
00:12:50,130 --> 00:12:51,130
Charlie.
197
00:12:51,930 --> 00:12:54,850
If only you'd been brought up with
brothers and sisters of your own.
198
00:12:55,570 --> 00:12:57,470
They needn't be hard work, you know.
199
00:12:58,570 --> 00:12:59,570
Relax.
200
00:13:28,140 --> 00:13:29,140
Oh, no.
201
00:13:29,240 --> 00:13:30,240
Do you like it?
202
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
I like it.
203
00:13:32,360 --> 00:13:33,980
It's got to hardly contain myself.
204
00:13:35,620 --> 00:13:37,360
Oh, what a turn -up, eh?
205
00:13:38,780 --> 00:13:40,420
Do you think we should have phoned home,
Sid?
206
00:13:41,380 --> 00:13:43,600
Hmm. As far as they're concerned, we're
in Paris.
207
00:13:43,980 --> 00:13:49,740
And as far as I'm concerned,
metaphysically, as Johnny would say, we
208
00:13:49,740 --> 00:13:50,740
Paris.
209
00:13:55,569 --> 00:13:57,770
Takes some getting used to, though, eh?
210
00:13:58,630 --> 00:14:00,070
Well, I'm going to have to help you, you
know.
211
00:14:17,990 --> 00:14:19,430
Primrose, will you give me a hand,
please?
212
00:14:21,910 --> 00:14:23,170
Oscar, don't do that.
213
00:14:24,310 --> 00:14:25,310
Primrose.
214
00:14:30,250 --> 00:14:32,030
I swear those ducks were laughing at me.
215
00:14:32,490 --> 00:14:36,910
Well, it just goes on and on and on.
Thank you. I've never known rain like
216
00:14:36,910 --> 00:14:37,910
in my life.
217
00:14:38,210 --> 00:14:40,850
Bob and Ma don't know how lucky they
are, do they?
218
00:14:44,750 --> 00:14:48,950
It's the only place in England where you
can see these wild animals roaming
219
00:14:48,950 --> 00:14:49,950
free.
220
00:14:50,970 --> 00:14:52,810
Oh, look, look, there's a wannabe.
221
00:14:53,090 --> 00:14:54,630
Yes, there's a wannabe.
222
00:14:55,350 --> 00:14:56,750
Could be a deer.
223
00:14:57,090 --> 00:14:58,550
Oh, for heaven's sake.
224
00:14:58,860 --> 00:14:59,860
Oh, dear.
225
00:15:00,180 --> 00:15:01,180
Oh, dear.
226
00:15:01,620 --> 00:15:04,520
All right, cheer up.
227
00:15:04,820 --> 00:15:07,100
We'll get there. We'll get to Paris.
228
00:15:07,460 --> 00:15:09,040
When? Exactly.
229
00:15:10,740 --> 00:15:14,680
Well, I mean, they could have kept us in
the airport. I think it was very good
230
00:15:14,680 --> 00:15:17,920
of them to lay on trips like this. Yes,
sort of bonus. Yeah.
231
00:15:18,280 --> 00:15:20,100
I don't want any more bonuses.
232
00:15:20,520 --> 00:15:21,620
I want Paris.
233
00:15:59,370 --> 00:16:02,430
This is, come on, I know it's raining
cats and dogs, but we don't need float.
234
00:16:03,810 --> 00:16:08,270
Float, when you say float, you mean like
a cash float?
235
00:16:09,830 --> 00:16:10,830
Yeah.
236
00:16:11,070 --> 00:16:13,930
Well, now you're talking my language, my
girl. How much you got?
237
00:16:14,530 --> 00:16:16,490
Not enough to keep certain people happy.
238
00:16:16,790 --> 00:16:19,450
I need the Chief of the Bank of England
to keep certain people happy.
239
00:16:19,670 --> 00:16:21,830
Come on, how much you got in here? Let's
have a...
240
00:16:29,100 --> 00:16:32,020
Just what is going on? Pull over, will
you, George, when you find a space.
241
00:16:32,060 --> 00:16:33,060
Right.
242
00:16:33,080 --> 00:16:34,580
It's that common -looking man again.
243
00:16:34,820 --> 00:16:35,820
Excuse me.
244
00:16:37,600 --> 00:16:40,060
Whoops. Don't trust that man an inch.
245
00:16:41,440 --> 00:16:44,320
Miss McCracken, excuse me, what is
happening?
246
00:16:44,660 --> 00:16:47,180
All right, excuse me. Excuse me, ladies
and gentlemen. Take a minute.
247
00:16:48,160 --> 00:16:49,800
We'll have your attention, please, just
for a minute.
248
00:16:50,480 --> 00:16:55,940
When we died out of this trip yesterday,
I promised Mark a weekend fit for a
249
00:16:55,940 --> 00:16:56,940
queen.
250
00:16:59,130 --> 00:17:00,730
She shall have. Yay.
251
00:17:01,370 --> 00:17:05,250
Now, look, we're not going to let a
little bit of weather stop us having a
252
00:17:05,250 --> 00:17:06,250
time, are we?
253
00:17:06,750 --> 00:17:09,050
No. No, that's the spirit.
254
00:17:09,369 --> 00:17:11,250
Because this is a weekend for winners.
255
00:17:11,930 --> 00:17:12,930
What is it?
256
00:17:12,970 --> 00:17:14,390
A weekend for winners.
257
00:17:15,030 --> 00:17:16,550
That's the spirit. Oh, yeah.
258
00:17:16,810 --> 00:17:17,608
That's it.
259
00:17:17,609 --> 00:17:18,609
Now, then, listen to me.
260
00:17:18,990 --> 00:17:24,310
I want you all to cheer up and just
trust in me, Sidney Larkin, and I
261
00:17:24,310 --> 00:17:26,290
you a weekend of...
262
00:18:07,139 --> 00:18:11,580
Cynthia, let money be thy servant,
otherwise it will be thy master. It's
263
00:18:11,580 --> 00:18:12,760
there working for us, isn't it?
264
00:18:13,040 --> 00:18:15,580
Here we are. If there's money, it'd be
more appropriate.
265
00:18:16,560 --> 00:18:17,560
What do you say, old chap?
266
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
The place.
267
00:18:19,580 --> 00:18:20,620
He meant the place.
268
00:18:21,320 --> 00:18:22,320
I know what he meant.
269
00:18:23,400 --> 00:18:26,040
Here you are. Go and put that on any
trap number.
270
00:18:26,400 --> 00:18:28,180
She's never gambled in her life.
271
00:18:28,640 --> 00:18:29,960
She married you, didn't she?
272
00:18:30,360 --> 00:18:31,860
Come on, I'll show you how to do it.
Come on, everyone.
273
00:18:32,080 --> 00:18:33,080
Come on.
274
00:18:34,340 --> 00:18:36,040
When Ma and Papa are away...
275
00:18:36,300 --> 00:18:40,260
The rain that falls on Ma, I'd like to
think the same rain falls on me.
276
00:18:40,720 --> 00:18:44,160
The clouds that pass overhead have
passed over Pop and me.
277
00:18:44,460 --> 00:18:48,700
And when the sun comes out, it shines on
us all, wherever we may be.
278
00:18:48,920 --> 00:18:50,080
Very good, Victoria.
279
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
That's delightful.
280
00:18:52,320 --> 00:18:53,680
That's really lovely.
281
00:18:55,720 --> 00:18:56,720
Do I get a prize?
282
00:18:57,420 --> 00:18:58,420
Oh.
283
00:18:58,620 --> 00:19:01,700
Aha. The winner of the Home Farm...
284
00:19:05,770 --> 00:19:08,250
What? What's wrong? I told you to stay
inside.
285
00:19:08,990 --> 00:19:10,450
The telegraph pole?
286
00:19:18,130 --> 00:19:19,130
No.
287
00:19:25,870 --> 00:19:27,150
She bolted.
288
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
All on to win.
289
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Every last penny?
290
00:19:39,080 --> 00:19:40,080
Every last penny.
291
00:19:42,260 --> 00:19:43,260
Right,
292
00:19:43,800 --> 00:19:46,080
where is everybody? You're our team.
Right, here we are now then. I'll show
293
00:19:46,080 --> 00:19:46,939
what we've done.
294
00:19:46,940 --> 00:19:50,260
We're all on Humdinger, right?
295
00:19:50,460 --> 00:19:52,540
And he's 33 to 1.
296
00:21:01,420 --> 00:21:03,240
Good news, Mr Larkin. The storms are
passing.
297
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
Ah, and?
298
00:21:05,060 --> 00:21:08,300
And, more good news, the planes are now
able to leave Paris.
299
00:21:08,620 --> 00:21:12,800
Oh, good. Then we ought to toot sweetly
back to the airport. Well, we can go
300
00:21:12,800 --> 00:21:13,800
now, can't we? Yeah.
301
00:21:14,160 --> 00:21:16,420
Well, there's no rush.
302
00:21:20,860 --> 00:21:23,920
Cynthia, what do you mean that there's
no rush?
303
00:21:24,940 --> 00:21:25,940
Eh?
304
00:21:26,120 --> 00:21:28,600
Come on, you can tell me. I can't. Yes,
you can. Come on.
305
00:21:30,570 --> 00:21:31,349
I'm not telling him.
306
00:21:31,350 --> 00:21:33,090
Oh, all right. Well, look, just tell me.
307
00:21:34,250 --> 00:21:35,250
Tomorrow morning.
308
00:21:35,570 --> 00:21:37,630
They're now saying tomorrow morning at
the earliest.
309
00:21:38,150 --> 00:21:40,210
The airport's hopelessly congested.
310
00:21:40,450 --> 00:21:41,470
Tomorrow morning?
311
00:21:42,690 --> 00:21:44,150
Well, we come back tomorrow.
312
00:21:44,630 --> 00:21:45,670
Yeah. That's right.
313
00:21:46,510 --> 00:21:49,670
I have to put it to you all that you can
stay an extra night and come back on
314
00:21:49,670 --> 00:21:52,270
Monday. Oh, God.
315
00:21:53,290 --> 00:21:54,290
Well, what about tonight?
316
00:21:55,090 --> 00:21:56,090
Exactly.
317
00:21:59,530 --> 00:21:59,929
I've resigned.
318
00:21:59,930 --> 00:22:02,210
I've resigned. That's it. I've had
enough. Now, calm down.
319
00:22:02,730 --> 00:22:06,250
Calm down. Calm down. Calm down.
320
00:22:06,610 --> 00:22:08,810
Do you know what they want me to do now?
No.
321
00:22:09,350 --> 00:22:10,350
Find another hotel.
322
00:22:10,710 --> 00:22:12,910
Cheaper. It must be cheaper.
323
00:22:13,890 --> 00:22:16,650
Old Lime Juice wasn't happy with four
stars last night.
324
00:22:16,870 --> 00:22:19,190
I know, but we were. The rest of us
were.
325
00:22:19,490 --> 00:22:20,530
Oh, it's not fair.
326
00:22:21,550 --> 00:22:23,350
I got this job because I speak French.
327
00:22:24,630 --> 00:22:26,270
I got this job because I know Paris.
328
00:22:26,890 --> 00:22:27,970
I know Paris backwards.
329
00:22:28,170 --> 00:22:31,130
I don't know Bloomingbarks yet. I don't
even know where we are.
330
00:22:31,430 --> 00:22:35,330
Cynthia, Cynthia, Cynthia, you must calm
down.
331
00:22:35,870 --> 00:22:37,050
What's happening, please?
332
00:22:37,330 --> 00:22:39,850
Now, look, we made a few bob on the
dogs, didn't we?
333
00:22:40,330 --> 00:22:42,310
Oh. Maybe we can find a place.
334
00:22:43,630 --> 00:22:48,410
Look, Mark, take Cynthia into the coach.
Find out how many people want to stay
335
00:22:48,410 --> 00:22:50,670
till Monday. You leave the hotel to me.
336
00:22:51,590 --> 00:22:52,590
Excuse us.
337
00:22:52,650 --> 00:22:55,730
We'll get in. It takes more than stars
to make a hotel.
338
00:22:57,230 --> 00:22:58,330
It's a good deal for my go -to.
339
00:23:17,870 --> 00:23:20,250
Mr Larkin.
340
00:23:21,450 --> 00:23:23,650
Yes. Say you can't find anywhere.
341
00:23:23,910 --> 00:23:24,910
What?
342
00:23:25,360 --> 00:23:28,080
Say you can't find anywhere, then we can
call it a day.
343
00:23:28,380 --> 00:23:29,640
Call it a day?
344
00:23:29,860 --> 00:23:30,860
But Mrs.
345
00:23:30,960 --> 00:23:31,960
Lyne, Caroline,
346
00:23:32,740 --> 00:23:34,560
what's the matter with you? Don't you
want to go to Paris?
347
00:23:35,020 --> 00:23:38,400
Paris is the enchanted city, the capital
of romance.
348
00:23:39,100 --> 00:23:42,140
Romance? Amongst triglyphs and trefoils?
349
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
Beg your pardon?
350
00:23:43,900 --> 00:23:46,000
All he wants to do is look at churches.
351
00:23:46,500 --> 00:23:48,320
That's the extent of his passion.
352
00:23:49,440 --> 00:23:50,440
Romance?
353
00:23:50,860 --> 00:23:53,240
With that gargoyle?
354
00:23:54,890 --> 00:24:00,790
Oh, look, forgive me for asking this,
but if that's the way that it is, how
355
00:24:00,790 --> 00:24:01,990
that you two won this competition?
356
00:24:02,750 --> 00:24:03,870
Oh, we didn't.
357
00:24:04,250 --> 00:24:05,570
It was his brother, Paul.
358
00:24:06,110 --> 00:24:07,190
Same initial, you see.
359
00:24:07,450 --> 00:24:12,010
Well, the poor man slipped a disc, so
Peter thought, there's a chance of a
360
00:24:12,010 --> 00:24:13,009
trip.
361
00:24:13,010 --> 00:24:14,170
Typical, don't you think?
362
00:24:15,990 --> 00:24:17,490
Oh, I see.
363
00:24:17,690 --> 00:24:20,330
So, here we are. Wait a minute, wait a
minute.
364
00:24:21,420 --> 00:24:25,160
Maybe this is the chance to let Paris
work its magic.
365
00:24:26,060 --> 00:24:28,600
To rekindle that lost love.
366
00:24:29,700 --> 00:24:32,880
Maybe there's one more moment in a choir
storm.
367
00:24:33,340 --> 00:24:38,580
A long lingering caress in a crypt.
368
00:24:46,750 --> 00:24:49,450
No, wait, no, not with me, no. No, I
meant with your husband.
369
00:24:49,730 --> 00:24:50,850
With your husband.
370
00:24:51,310 --> 00:24:52,310
Oh.
371
00:24:52,690 --> 00:24:54,050
Oh, I'm sorry.
372
00:24:54,290 --> 00:24:57,870
I'm embarrassed. No, no, that's all
right, Caroline. It's all right.
373
00:24:58,370 --> 00:24:59,370
Don't get upset.
374
00:25:00,010 --> 00:25:01,170
Easy mistake to make.
375
00:25:22,510 --> 00:25:23,510
Suit me. Yeah.
376
00:25:23,890 --> 00:25:25,370
No, no, no, no, no, no.
377
00:25:25,590 --> 00:25:27,450
A French restaurant.
378
00:25:27,890 --> 00:25:29,910
No, but warmer.
379
00:25:30,690 --> 00:25:34,330
Where, Sidney? I'm not telling you.
380
00:25:35,290 --> 00:25:36,850
Isn't he a tease?
381
00:25:37,350 --> 00:25:38,850
Another mystery tour.
382
00:25:39,230 --> 00:25:40,490
I'm past caring.
383
00:25:42,510 --> 00:25:44,750
All right, Caroline.
384
00:25:52,330 --> 00:25:53,089
in it, my.
385
00:25:53,090 --> 00:25:57,170
People can live together for years and
years and yet drift so far apart.
386
00:25:57,610 --> 00:26:02,330
Beyond conceiving, if you ask me. Beyond
conceiving.
387
00:26:04,350 --> 00:26:06,150
You're having a good time, aren't you,
me old duck?
388
00:26:31,200 --> 00:26:32,660
I'll get Paris to come to us.
389
00:26:34,880 --> 00:26:35,880
Chateaubriand.
390
00:26:36,740 --> 00:26:37,740
Chateaubriand.
391
00:27:15,500 --> 00:27:17,240
Certainly not overbooked, anyway.
392
00:27:18,180 --> 00:27:21,720
Wow. It certainly is.
393
00:27:24,400 --> 00:27:25,400
Hello?
394
00:27:32,500 --> 00:27:34,600
That's loud enough to wake the dead.
395
00:27:37,580 --> 00:27:38,580
Sorry.
396
00:27:39,160 --> 00:27:40,460
I phoned earlier.
397
00:27:42,000 --> 00:27:43,080
Romance Weekly.
398
00:27:45,200 --> 00:27:47,160
I phoned earlier about rooms for
tonight.
399
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
Rooms?
400
00:27:50,520 --> 00:27:51,520
Rooms?
401
00:27:53,060 --> 00:27:54,420
Room, room.
402
00:27:57,260 --> 00:27:59,020
Yes, sir. We have rooms.
403
00:27:59,280 --> 00:28:04,460
Oh, yeah, we've got rooms. We've got 12
rooms, 11 with ceilings. You're the
404
00:28:04,460 --> 00:28:05,460
Paris party.
405
00:28:05,520 --> 00:28:07,240
We have lots of people from Paris.
406
00:28:07,500 --> 00:28:11,160
No, we're going to Paris. April, go in
April.
407
00:28:11,440 --> 00:28:12,480
Come along, Tommy.
408
00:28:16,760 --> 00:28:18,380
Tonight's menu, Tommy.
409
00:28:19,060 --> 00:28:20,060
Menu?
410
00:28:20,560 --> 00:28:21,980
Excuse me one moment.
411
00:28:25,980 --> 00:28:26,980
No.
412
00:28:27,560 --> 00:28:29,260
No, I'm sorry, but there are limits.
413
00:28:29,760 --> 00:28:31,220
We cannot stay here.
414
00:28:32,120 --> 00:28:33,560
Never mind, Mr Larkin.
415
00:28:34,040 --> 00:28:35,040
You tried.
416
00:28:35,120 --> 00:28:38,560
I opened the telephone directory and
there it was staring at me.
417
00:28:39,040 --> 00:28:40,080
Chateau Brest.
418
00:28:40,420 --> 00:28:43,120
I thought, well, this is fate. This is
meant to be.
419
00:28:43,500 --> 00:28:45,560
Meant to be what? That's the question.
420
00:28:45,930 --> 00:28:46,930
Oi.
421
00:28:47,730 --> 00:28:48,730
He tried.
422
00:28:49,270 --> 00:28:51,130
So did Icarus.
423
00:28:51,490 --> 00:28:52,850
Okay, driver, shall we move on?
424
00:28:54,170 --> 00:28:57,710
Wait. If you don't mind, I'd like to
look round.
425
00:28:58,830 --> 00:28:59,870
So would I.
426
00:29:00,210 --> 00:29:01,210
Come on, say.
427
00:29:01,630 --> 00:29:03,330
Oh, look at that. Look at that.
428
00:29:04,930 --> 00:29:05,930
Who's Icarus?
429
00:29:16,880 --> 00:29:17,880
extraordinaire.
430
00:29:49,680 --> 00:29:51,120
It's been a while since these were last
used.
431
00:29:52,820 --> 00:29:56,460
We just don't change that, do we?
432
00:29:59,780 --> 00:30:01,700
Oh, Peter.
433
00:30:02,500 --> 00:30:03,500
Look.
434
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Oh, my Lord.
435
00:30:09,140 --> 00:30:11,520
Sheets are slept in by Elizabeth I.
436
00:30:31,630 --> 00:30:33,110
That was a good year.
437
00:30:34,870 --> 00:30:39,950
All things considered, I wouldn't mind
staying here, Sidney. All things
438
00:30:39,950 --> 00:30:42,010
considered, I wouldn't mind living here,
Gravel.
439
00:31:30,730 --> 00:31:31,730
you are, girls.
440
00:31:32,330 --> 00:31:36,510
This was the place to be seen, of
course, once upon a time.
441
00:31:37,490 --> 00:31:38,490
Oh, yeah.
442
00:31:38,870 --> 00:31:39,870
I bet it was.
443
00:31:40,090 --> 00:31:41,330
Oh, I like that.
444
00:31:41,630 --> 00:31:46,090
Good. I think I'm getting the measure of
this place, Greville. Yeah, I think you
445
00:31:46,090 --> 00:31:47,090
are, Sidney.
446
00:31:48,190 --> 00:31:50,670
One coachman's throttle coming up.
447
00:32:02,700 --> 00:32:04,820
Ladies and gentlemen, could I just have
your attention just for a minute,
448
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
please?
449
00:32:06,400 --> 00:32:08,680
It seems to me we've got one of two
choices.
450
00:32:09,720 --> 00:32:15,800
We can either move on to some unknown
destination, downhearted and
451
00:32:15,800 --> 00:32:18,580
Or we could call it a day and go home.
452
00:32:19,340 --> 00:32:23,020
No, what I was going to say, we could
just stay here and all pull together.
453
00:32:24,000 --> 00:32:25,180
Just one thing.
454
00:32:27,420 --> 00:32:28,820
Don't let her cook for you.
455
00:32:29,629 --> 00:32:30,629
Mrs Potts.
456
00:32:31,010 --> 00:32:32,930
That's what killed her husband, I
reckon.
457
00:32:33,330 --> 00:32:34,330
Her cooking.
458
00:32:35,570 --> 00:32:42,450
Oh, right, well... Well, if the
management was agreeable, I reckon I
459
00:32:42,450 --> 00:32:44,290
could get Ma to rustle us something up.
460
00:32:44,630 --> 00:32:47,350
I wouldn't mind betting that's where she
is even now, you know, in the kitchen,
461
00:32:47,450 --> 00:32:48,450
if I know.
462
00:32:50,330 --> 00:32:53,150
Well done,
463
00:32:54,890 --> 00:32:56,870
Ma. Oh, he said pate and he was off.
464
00:32:57,900 --> 00:32:59,680
Told you she'd sort it all out.
465
00:33:00,360 --> 00:33:01,360
Tommy!
466
00:33:02,160 --> 00:33:05,880
Would you mind informing me what's going
on here?
467
00:33:06,960 --> 00:33:07,960
I don't know.
468
00:33:08,700 --> 00:33:10,640
If I was you, I'd have one of these.
469
00:33:26,280 --> 00:33:28,140
We decided we'd like to stay, ma 'am.
470
00:33:28,380 --> 00:33:30,200
I'm sure you would.
471
00:33:32,500 --> 00:33:39,300
Dukes and princes, lords and ladies and
stars of screen
472
00:33:39,300 --> 00:33:43,580
and stage have all wanted to stay here.
473
00:33:45,280 --> 00:33:47,400
However... We'll pay cash.
474
00:33:48,080 --> 00:33:49,520
Sign them in, Tommy.
475
00:33:49,940 --> 00:33:50,940
No!
476
00:34:03,970 --> 00:34:06,710
We met in Montmartre in 1937.
477
00:34:07,610 --> 00:34:11,510
Gerrit just finished art school, and I
was trying to be a starving poet.
478
00:34:13,389 --> 00:34:18,870
She had money, so I was totally
compromised by the woman. Have been ever
479
00:34:20,270 --> 00:34:21,710
And now you want to go back?
480
00:34:22,170 --> 00:34:23,230
Time to go back.
481
00:34:24,750 --> 00:34:26,030
That was our winning slogan.
482
00:34:28,429 --> 00:34:29,570
Recapture the moment.
483
00:34:29,909 --> 00:34:33,250
That chance encounter that can change a
life.
484
00:34:35,230 --> 00:34:36,230
Yeah.
485
00:34:40,730 --> 00:34:41,730
Hey,
486
00:34:44,989 --> 00:34:49,770
Mrs. Potts suggested, you know, to make
the evening something special, that we
487
00:34:49,770 --> 00:34:50,770
should have a cabaret.
488
00:34:51,380 --> 00:34:55,139
Oh, how jolly. And everyone could do
something French.
489
00:34:55,420 --> 00:34:56,480
Oh, la, la.
490
00:34:57,340 --> 00:34:58,640
What a good idea.
491
00:34:59,140 --> 00:35:01,660
Yeah, I think Polly's got the answer
with you. La, la, la.
492
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Miss McCracken.
493
00:35:07,860 --> 00:35:09,060
What am I to do with him?
494
00:35:09,460 --> 00:35:11,000
Well, I know what I'd do with him.
495
00:35:13,440 --> 00:35:16,960
Miss McCracken. I'm afraid the time has
come when I really must speak to your
496
00:35:16,960 --> 00:35:17,960
superior.
497
00:35:18,780 --> 00:35:19,780
Miss McCracken.
498
00:35:20,140 --> 00:35:23,980
It's Saturday evening, Mr Lyme. I don't
care if it's the last Sunday in Lent.
499
00:35:23,980 --> 00:35:26,460
Get on the phone and get me someone in
authority now.
500
00:35:26,720 --> 00:35:29,320
Oh, my dear, a windsock.
501
00:35:29,580 --> 00:35:32,200
So far from the airport, too.
502
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
Windsock.
503
00:35:36,580 --> 00:35:37,920
I beg your pardon.
504
00:35:40,020 --> 00:35:41,620
Oh, my dear, come and have a drink.
505
00:35:55,020 --> 00:35:56,020
Goodness, you've found her.
506
00:35:57,240 --> 00:35:59,800
Pop would have been devastated if
anything had happened to her.
507
00:36:00,340 --> 00:36:02,080
I think the shock has brought it on,
Charlie.
508
00:36:02,680 --> 00:36:05,100
What? She could drop it any time.
509
00:36:06,220 --> 00:36:07,220
She could what?
510
00:36:09,320 --> 00:36:11,500
She's in labour. It could happen any
moment.
511
00:36:12,780 --> 00:36:14,260
I'll stay with her tonight, Charlie.
512
00:36:14,640 --> 00:36:15,840
Oh, all night.
513
00:36:16,380 --> 00:36:17,840
It could happen any time.
514
00:36:18,520 --> 00:36:19,900
And it is her first foal.
515
00:36:21,080 --> 00:36:22,080
Oh, Delilah.
516
00:36:22,860 --> 00:36:24,560
You did give us a fright, you know.
517
00:36:24,990 --> 00:36:25,990
You certainly did.
518
00:36:26,730 --> 00:36:28,950
And they picked a fine weekend to leave
the country, didn't they?
519
00:36:29,330 --> 00:36:30,330
Who, Papa Ma?
520
00:36:30,770 --> 00:36:33,270
I wonder what they're doing right now.
521
00:38:00,150 --> 00:38:03,470
Peter, hey, what about your Caroline
men?
522
00:38:03,710 --> 00:38:04,710
I'm sorry?
523
00:38:05,350 --> 00:38:08,570
I think that your wife is a wonderful
woman.
524
00:38:08,850 --> 00:38:10,030
Look, I've had enough of you.
525
00:38:10,470 --> 00:38:14,630
First you try and ruin my weekend, and
now you want to ruin my wife. Oh, Peter,
526
00:38:14,790 --> 00:38:16,190
what? I've seen you and her.
527
00:38:17,070 --> 00:38:19,470
She's a very impressionable woman.
528
00:38:20,350 --> 00:38:25,970
One more word out of you, Salter. You
just sit down. Now, just sit down there
529
00:38:25,970 --> 00:38:27,110
and let me tell you something.
530
00:38:28,970 --> 00:38:30,370
I don't want your wife.
531
00:38:31,230 --> 00:38:35,610
But if you don't start wanting your wife
a little more, I'm going to be forced
532
00:38:35,610 --> 00:38:39,930
to divulge to the whole party the
devious means that you use to inveigle
533
00:38:39,930 --> 00:38:43,250
yourself onto this excursion. Do you
understand my meaning?
534
00:38:43,810 --> 00:38:45,170
Oh! Caroline!
535
00:38:45,550 --> 00:38:49,670
Caroline! You were one! You were
absolutely one! You were!
536
00:38:49,990 --> 00:38:53,030
Even Peter was saying how wonderful you
were in the can -can.
537
00:38:53,290 --> 00:38:54,630
Really? Didn't you, Peter?
538
00:38:56,290 --> 00:38:58,490
I'll tell you something else, you see.
539
00:38:58,840 --> 00:39:00,100
I know I shouldn't say it.
540
00:39:00,600 --> 00:39:04,040
He said, he said, how much he adored
you.
541
00:39:04,920 --> 00:39:07,820
And he adored you more with each passing
year.
542
00:39:08,700 --> 00:39:09,820
He said that, didn't he, Peter?
543
00:39:12,220 --> 00:39:14,740
I'll tell you something else. He said,
no, I'm sorry, Peter, I'm sorry, I'm
544
00:39:14,740 --> 00:39:16,780
going to have to tell her. I promised I
wouldn't, my wilt.
545
00:39:18,320 --> 00:39:20,340
And he was watching you dancing up
there.
546
00:39:21,040 --> 00:39:25,660
He said, look at that, isn't she a
beautiful woman?
547
00:39:27,790 --> 00:39:29,710
Look at that beautiful swan -like neck.
548
00:39:30,530 --> 00:39:33,090
The dark, passionate eyes.
549
00:39:35,550 --> 00:39:38,290
The fire that never dies.
550
00:39:44,510 --> 00:39:45,790
It's more like it, old man.
551
00:39:49,430 --> 00:39:51,170
Oh, look at all this, Mo.
552
00:39:52,450 --> 00:39:56,310
I mean, if this isn't Paris.
553
00:39:57,900 --> 00:39:58,900
I'm a dead man.
554
00:39:59,920 --> 00:40:05,160
Well, then... I think this must be
Paris.
555
00:40:09,000 --> 00:40:14,960
Good night,
556
00:40:19,300 --> 00:40:22,720
George. Good night, Mr Larkin. Good
night, Cynthia.
557
00:40:23,240 --> 00:40:24,560
Good night, Mr Larkin.
558
00:40:32,050 --> 00:40:33,670
Bonsoir. Bonjour.
559
00:40:34,030 --> 00:40:35,030
Bonjour, ladies.
560
00:40:37,490 --> 00:40:41,090
Who are we supposed to be called?
561
00:40:41,510 --> 00:40:42,610
I now can't remember.
562
00:40:42,950 --> 00:40:43,950
Oh, Greville.
563
00:40:44,630 --> 00:40:46,610
Oh, Mr Larkin.
564
00:40:47,050 --> 00:40:48,410
Oh, Mr Larkin.
565
00:40:48,670 --> 00:40:50,890
You can call me Sid, Sid, Sid, Sid.
566
00:40:51,290 --> 00:40:52,330
Call me Pop.
567
00:40:52,850 --> 00:40:55,030
I can't remember who we are.
568
00:40:55,330 --> 00:40:58,990
Shh. We are Mr and Mrs Wanstead.
569
00:40:59,370 --> 00:41:00,950
Wanstead? Bankstead?
570
00:41:01,270 --> 00:41:02,270
Bankstead.
571
00:41:02,590 --> 00:41:04,690
Barking. Barking. Barking.
572
00:41:05,150 --> 00:41:10,730
Thank you.
573
00:41:10,950 --> 00:41:12,870
Thank you.
574
00:41:14,310 --> 00:41:15,870
For bringing us together.
575
00:41:16,650 --> 00:41:17,710
Bonne nuit, monsieur.
576
00:41:20,110 --> 00:41:22,070
Dormez bien. C 'est de l 'honneur, chat.
577
00:41:26,170 --> 00:41:27,170
Bonsoir.
578
00:41:29,840 --> 00:41:31,400
That intense cordial myself.
579
00:41:34,120 --> 00:41:35,280
Good night, Cynthia.
580
00:41:36,640 --> 00:41:38,040
Good night, Mr Larkin.
581
00:41:38,320 --> 00:41:39,320
Good night, George.
582
00:41:44,780 --> 00:41:45,860
Mr Larkin.
583
00:42:27,630 --> 00:42:28,850
Watch this. Watch this.
584
00:43:06,000 --> 00:43:07,140
This isn't for the port's alarm.
585
00:43:08,840 --> 00:43:10,920
Oh. She needs help with the shoulders.
Quick!
586
00:43:12,180 --> 00:43:14,300
It was never like this in the tax
office.
587
00:43:16,500 --> 00:43:18,480
And that's for the port.
588
00:43:18,780 --> 00:43:20,620
Do appreciate a fine ball.
589
00:43:21,720 --> 00:43:23,980
And, uh, here you are. That's for you,
old boy.
590
00:43:25,320 --> 00:43:26,520
Moony! Moony what?
591
00:43:26,760 --> 00:43:27,760
What's the breakfast?
592
00:43:27,940 --> 00:43:31,320
Oh, what do you fancy? Air the dog, old
man.
593
00:43:31,540 --> 00:43:32,560
Oh, I do.
594
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Morning, George.
595
00:43:46,340 --> 00:43:48,160
Morning, Mrs Larkin. Good night, George.
596
00:43:49,660 --> 00:43:50,700
Good night, Cynthia.
597
00:43:51,520 --> 00:43:53,820
Now, come along. We'll miss that pain.
598
00:43:54,200 --> 00:43:55,098
Here you are, George.
599
00:43:55,100 --> 00:43:59,300
Get that down, you. Good morning, Mr
Larkin. Put some lead back in your bed.
600
00:43:59,420 --> 00:44:00,660
no thanks. He doesn't need that.
601
00:44:02,220 --> 00:44:03,560
Come along, everyone, please.
602
00:44:05,380 --> 00:44:07,300
Just come to say goodbye, Mrs Potts.
603
00:44:08,820 --> 00:44:12,660
We showed him a good time, didn't we, Mr
Larkin?
604
00:44:14,780 --> 00:44:15,900
Just like the old days.
605
00:44:16,600 --> 00:44:18,720
Yeah, just like the old days.
606
00:44:25,380 --> 00:44:27,060
Who's a clever girl, then?
607
00:44:30,720 --> 00:44:31,720
It's a miracle.
608
00:44:32,480 --> 00:44:34,120
Wait till Ma and Pop see this.
609
00:44:34,660 --> 00:44:36,300
They'd be surprised, wouldn't they?
610
00:44:43,630 --> 00:44:44,630
What's wrong with you, George?
611
00:44:44,770 --> 00:44:48,030
I reckon he's fallen asleep after that.
612
00:44:49,110 --> 00:44:51,490
I don't know why he's in the main room.
613
00:44:51,830 --> 00:44:54,490
Where the blazes are we? It's a park,
isn't it?
614
00:44:55,390 --> 00:44:56,670
It's a shortcut, isn't it, George?
615
00:44:57,190 --> 00:44:58,250
Oh, well, c 'est la vie.
616
00:44:58,870 --> 00:45:02,070
I don't think none of us care anymore.
We had a good weekend.
617
00:45:02,470 --> 00:45:05,710
Yeah, we did. Look. We had a good laugh,
anyway, didn't we? I'm sorry, fellas.
618
00:45:06,690 --> 00:45:08,750
I'm afraid I've sustained a broken
driveshaft.
619
00:45:08,990 --> 00:45:09,990
Never mind.
620
00:45:10,819 --> 00:45:11,678
What's that mean?
621
00:45:11,680 --> 00:45:13,740
What it means is we ain't going to leave
here in a hurry.
622
00:45:14,840 --> 00:45:16,920
Not a pub in sight, eh?
623
00:45:20,760 --> 00:45:21,760
Hey, Mum, Mum.
624
00:45:22,200 --> 00:45:23,200
Who's that there?
625
00:45:23,460 --> 00:45:25,680
Look. Who's that there, there? Where?
626
00:45:26,320 --> 00:45:27,480
It's the Queen. It's not.
627
00:45:27,980 --> 00:45:29,280
Isn't it the Queen? It is.
628
00:45:29,520 --> 00:45:31,080
It's the Blooming Queen, look. It is.
629
00:45:32,180 --> 00:45:35,760
Isn't that, um... Isn't that... What's
his name? De Gaulle.
630
00:45:36,540 --> 00:45:37,960
No, no, it can't be.
631
00:45:38,200 --> 00:45:42,880
General de Gaulle is over here, on a
state visit. Sid, my legs are gone. Oh,
632
00:45:42,880 --> 00:45:44,520
dear. Oh, take your hat off.
633
00:45:44,920 --> 00:45:45,920
Oh, yeah, right.
634
00:45:46,280 --> 00:45:47,280
Queen!
635
00:45:47,760 --> 00:45:49,920
He must have popped over to visit us.
636
00:45:50,440 --> 00:45:52,180
He popped over to visit us.
637
00:45:53,000 --> 00:45:58,460
If my homie can't go to the mountain...
Excuse me.
638
00:45:58,680 --> 00:46:00,980
They can help us, they can help us. Get
your hair pulled.
639
00:46:01,300 --> 00:46:02,300
Is there an autograph?
640
00:46:12,010 --> 00:46:14,690
Well, that is it. I have seen her now.
641
00:46:15,130 --> 00:46:16,830
Oh, nothing could better that.
642
00:46:18,950 --> 00:46:21,670
Oh, I want to go home now.
643
00:46:22,230 --> 00:46:23,650
I want to tell the kids.
644
00:46:24,410 --> 00:46:25,410
Oh,
645
00:46:26,470 --> 00:46:30,350
there you go.
646
00:46:33,510 --> 00:46:34,870
Bye, Ben.
647
00:46:36,010 --> 00:46:40,170
Thank you both for making such a
smashing weekend.
648
00:46:41,859 --> 00:46:43,400
You make me laugh.
649
00:46:43,720 --> 00:46:44,900
Go on, get on with you.
650
00:46:45,120 --> 00:46:46,680
Perfect weekend, I'd say, Simmy.
651
00:46:47,040 --> 00:46:49,120
Indeed. Couldn't put it better myself.
652
00:46:49,380 --> 00:46:50,740
Good luck to both of you.
653
00:46:50,940 --> 00:46:54,920
Yeah. Well, now you go on your way back
to Wanstead. Oh, barking. Oh, barking,
654
00:46:54,920 --> 00:46:55,658
is it?
655
00:46:55,660 --> 00:46:59,020
It's Forest Gate, actually. Oh, come on.
656
00:47:00,200 --> 00:47:01,200
Bye -bye. Bye.
657
00:47:02,480 --> 00:47:03,660
Oh, Caroline.
658
00:47:03,860 --> 00:47:09,340
I shall be writing to someone very high
up indeed within the organisation.
659
00:47:10,190 --> 00:47:14,550
And he'll be making it clear, on behalf
of us all, that you did everything you
660
00:47:14,550 --> 00:47:16,170
could to make this weekend a success.
661
00:47:16,710 --> 00:47:18,150
Oh, thank you.
662
00:47:19,810 --> 00:47:20,810
Absolutely.
663
00:47:21,910 --> 00:47:23,310
Well, of course.
664
00:47:24,210 --> 00:47:25,570
Bye -bye. Bye -bye.
665
00:47:26,410 --> 00:47:27,570
Bye. Bye.
666
00:47:28,630 --> 00:47:32,290
And if they want to try and send us
across the water at some time in the
667
00:47:32,410 --> 00:47:34,890
well, that'll be fine by us, won't it,
Mum? Yeah.
668
00:47:35,310 --> 00:47:36,570
Bye -bye now, bless you. Bye.
669
00:47:37,790 --> 00:47:38,790
Well, cheerio.
670
00:47:39,210 --> 00:47:40,210
Bye, George.
671
00:47:40,310 --> 00:47:41,570
Sorry about your drive, Charles.
672
00:47:41,870 --> 00:47:43,690
I gave her a run for her money, Mr
Larkin.
673
00:47:44,250 --> 00:47:45,250
What did I say?
674
00:47:45,530 --> 00:47:47,950
What did I say? I'm just having a laugh
at the joke with the man.
675
00:47:48,310 --> 00:47:49,310
I'm having a laugh at it.
676
00:47:49,390 --> 00:47:51,110
I just said something about the bus.
677
00:47:51,450 --> 00:47:55,890
They'll be married in no time, Mum. I
think you're right, Mum.
678
00:47:56,170 --> 00:47:57,170
Come on, home.
679
00:47:57,270 --> 00:47:59,210
I'm jealous of the bus. I'm not jealous
of the bus.
680
00:48:08,200 --> 00:48:11,460
close to. This blind business is quite
unnatural.
681
00:48:14,240 --> 00:48:16,540
I'll stick to what's natural any day
more.
682
00:48:18,140 --> 00:48:23,040
Watch out for your drive, Charles.
683
00:48:54,000 --> 00:48:55,560
I'm not looking.
684
00:48:57,640 --> 00:49:00,000
Funny smell, where are we? Wait a
minute.
685
00:49:00,820 --> 00:49:04,220
All right, all right. When can we open
our eyes?
686
00:49:06,000 --> 00:49:08,400
After three. Oh, three then.
687
00:49:08,860 --> 00:49:11,620
One, two, three.
688
00:49:12,560 --> 00:49:13,560
Oh, no.
689
00:49:16,240 --> 00:49:17,240
Good Lord.
690
00:49:17,740 --> 00:49:19,380
Ma, how long have we been away, Ma?
691
00:49:19,920 --> 00:49:22,980
Two days. Two days, exactly. This wasn't
you for two weeks.
692
00:49:23,720 --> 00:49:27,940
Oh, it's beautiful. I'm going to cry.
Yeah, but I know, but I mean, it wasn't
693
00:49:27,940 --> 00:49:30,700
June. You can thank the weather for
that, Pop.
694
00:49:31,020 --> 00:49:32,240
The weather? The storms.
695
00:49:32,460 --> 00:49:35,980
We can thank the storms for quite a few
things this weekend, can't we, Pop?
696
00:49:36,600 --> 00:49:37,600
Certainly can, Ma.
697
00:49:38,160 --> 00:49:42,200
And Charlie thought that, well, we could
call him Paris.
698
00:49:44,040 --> 00:49:45,880
Charlie. Yeah.
699
00:49:46,360 --> 00:49:49,420
Well, here's to Paris.
700
00:49:49,760 --> 00:49:51,040
To Paris.
701
00:49:52,620 --> 00:49:53,620
Perfect.
48018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.