All language subtitles for The Darling Buds of May s02e05 Season of Heavenly Gifts 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,160 --> 00:01:13,160
Come on then.
2
00:01:13,420 --> 00:01:14,460
Here we go, cat.
3
00:01:15,340 --> 00:01:16,340
Hey,
4
00:01:18,440 --> 00:01:19,440
cat.
5
00:01:19,740 --> 00:01:20,740
Cat.
6
00:01:21,020 --> 00:01:22,560
Hey. Jack.
7
00:01:23,720 --> 00:01:24,720
Oh.
8
00:01:26,760 --> 00:01:28,400
Yeah, okay. I'm coming.
9
00:01:29,600 --> 00:01:30,600
You boys.
10
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
Here he comes.
11
00:01:49,440 --> 00:01:50,440
Good boy.
12
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
There he is. Oh, look at you.
13
00:01:56,300 --> 00:01:57,300
Oh, no.
14
00:01:58,180 --> 00:01:59,300
Edith in her element.
15
00:02:00,260 --> 00:02:02,760
Nothing like an epidemic to get Edith on
the go.
16
00:02:07,520 --> 00:02:08,720
Edith, look at that.
17
00:02:09,120 --> 00:02:14,220
Sheik. He pushed her. He can't do it.
You've got to tell him. You've got to
18
00:02:14,220 --> 00:02:15,220
him. He pushed her.
19
00:02:19,680 --> 00:02:20,680
Wasn't it?
20
00:02:20,780 --> 00:02:22,120
Excuse me. No. Look, mate.
21
00:02:22,660 --> 00:02:24,860
I just stepped out this queue to take
this one to the lab.
22
00:02:25,460 --> 00:02:26,460
Call of nature.
23
00:02:26,960 --> 00:02:28,080
Now, do you want to make something of
it?
24
00:02:28,620 --> 00:02:30,440
Do you want a sore head as well as a
sore arm?
25
00:02:32,140 --> 00:02:33,140
No.
26
00:02:33,200 --> 00:02:34,200
No, Pop.
27
00:02:34,420 --> 00:02:35,900
Oh, you've explained the situation.
28
00:02:37,400 --> 00:02:38,259
Oh, Pop.
29
00:02:38,260 --> 00:02:39,860
Go take it, Pop. Great.
30
00:02:40,160 --> 00:02:41,099
Go on.
31
00:02:41,100 --> 00:02:43,700
Don't you stand up. All right. All
right. Leave it to me. Leave it to me.
32
00:02:43,700 --> 00:02:44,700
sort it out.
33
00:02:58,570 --> 00:03:02,990
Well, it may be just the hot weather,
but it's a bit chancy, I think, leaving
34
00:03:02,990 --> 00:03:04,730
them in the queue with all the other
kids.
35
00:03:05,030 --> 00:03:06,150
Better have a word with Dr Kelly.
36
00:03:06,990 --> 00:03:08,550
What about the rest of the family?
37
00:03:09,110 --> 00:03:11,390
Victoria and the twins, they were done
at school.
38
00:03:12,090 --> 00:03:15,550
Charlie, well, he always had his done
regular when he was at the tax office.
39
00:03:15,930 --> 00:03:19,530
And, well, Primrose, she's not here.
She's in France visiting her friend.
40
00:03:19,870 --> 00:03:21,250
Oh, brave girl.
41
00:03:21,570 --> 00:03:23,190
The water's undrinkable.
42
00:03:30,320 --> 00:03:33,860
All right, just wait a moment and you
shall see what you shall see.
43
00:03:35,040 --> 00:03:36,520
Larkin? Charlton?
44
00:03:36,740 --> 00:03:37,840
Come forward, please.
45
00:04:00,010 --> 00:04:01,010
had his scratch.
46
00:04:01,190 --> 00:04:07,610
Do you know, he remembers when smallpox
claimed the lives of thousands of people
47
00:04:07,610 --> 00:04:09,230
before the turn of the century.
48
00:04:09,550 --> 00:04:13,430
Those were the days? It must have been
absolutely ghastly, people were dropping
49
00:04:13,430 --> 00:04:15,050
those flies.
50
00:04:15,590 --> 00:04:17,149
You can't be too careful.
51
00:04:17,810 --> 00:04:22,510
Oh, by the way, the campsite's
absolutely marvellous. Thank you both.
52
00:04:22,950 --> 00:04:26,750
My sisters are tickled to bits and
sleeping in tents on their own doorstep.
53
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
Wait to get under canvas.
54
00:04:51,640 --> 00:04:52,640
Ah,
55
00:04:54,560 --> 00:04:57,850
Dr. Can... Mary? Yes? This is the Larkin
family. Hello.
56
00:04:58,090 --> 00:04:59,090
Oh,
57
00:04:59,250 --> 00:05:00,450
yes, the children with the rash.
58
00:05:01,350 --> 00:05:02,350
There you go.
59
00:05:02,410 --> 00:05:03,550
Right, let's have a look.
60
00:05:03,770 --> 00:05:05,430
Yes, certainly. Here he is.
61
00:05:08,750 --> 00:05:09,850
Let's have a look, then.
62
00:05:11,430 --> 00:05:14,730
Whereabouts? Seems to have been cleared
up.
63
00:05:15,550 --> 00:05:18,890
What, on both of them? Well, it's
probably only...
64
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
They can go.
65
00:05:36,500 --> 00:05:39,140
Come on, you lot. Get down here and fill
in.
66
00:05:39,380 --> 00:05:41,300
You lot, get back up there in the
sickbay.
67
00:05:42,800 --> 00:05:44,460
Come on, keep this exercise going.
68
00:05:44,980 --> 00:05:46,400
The thing there is, aren't the jabs?
69
00:05:47,080 --> 00:05:48,340
Help circulate the blood.
70
00:05:49,260 --> 00:05:50,780
Lacey, you're flagging.
71
00:05:51,320 --> 00:05:52,440
You, come here.
72
00:05:52,780 --> 00:05:53,960
Come here when I say.
73
00:05:54,860 --> 00:05:58,120
I never built up muscle that way,
Larkin. You're puny, what are you?
74
00:05:58,760 --> 00:06:00,140
I said, what are you?
75
00:06:01,560 --> 00:06:02,840
Puny. Puny what?
76
00:06:03,610 --> 00:06:05,350
She only said... That's better.
77
00:06:05,670 --> 00:06:08,910
We'll soon have you acting like a
sailor, Larkin, even if your name is
78
00:06:08,910 --> 00:06:09,910
Montgomery.
79
00:06:10,610 --> 00:06:11,610
Get fell in!
80
00:06:13,270 --> 00:06:14,650
Just go through, Mr Tilly.
81
00:06:14,970 --> 00:06:15,970
Find a cubicle.
82
00:06:16,510 --> 00:06:18,590
And a doctor will come and give you the
vaccinations.
83
00:06:18,870 --> 00:06:19,870
Thank you.
84
00:06:23,440 --> 00:06:26,140
Thank you very much, Doctor. It wasn't
too painful. Good.
85
00:06:26,480 --> 00:06:29,800
Now, look, you might experience a little
bit of inflammation over the next day
86
00:06:29,800 --> 00:06:33,420
or two. Nothing to worry about. It just
means that the vaccination's taken,
87
00:06:33,540 --> 00:06:36,120
that's all. Did it have a bad effect
with the baby? Oh, no.
88
00:06:36,520 --> 00:06:37,960
Oh, well, that's good news, then. Right.
89
00:06:38,720 --> 00:06:41,900
You know, it actually can be more
painful for adults.
90
00:06:42,120 --> 00:06:45,760
Really? Yeah, particularly swelling
under the armpits. The armpits, eh? Yep.
91
00:06:45,780 --> 00:06:47,660
Sounds to me as though the cure's worse
than the sickness.
92
00:07:18,800 --> 00:07:19,800
He doesn't know he's in trouble.
93
00:07:21,140 --> 00:07:21,500
His
94
00:07:21,500 --> 00:07:29,420
engine's
95
00:07:29,420 --> 00:07:30,420
conked out.
96
00:07:34,600 --> 00:07:35,760
Maybe he managed to land.
97
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
Yeah, maybe.
98
00:07:37,840 --> 00:07:39,220
Here, Mum, hold that, will you?
99
00:07:41,720 --> 00:07:43,520
You two stay here. I want to take a
look.
100
00:07:49,800 --> 00:07:52,080
What, Herm? Oh, glad to see you're in
one piece.
101
00:07:52,420 --> 00:07:55,800
Thought I might find a pile of scrap.
Yeah, very nearly pranked. Yeah, I saw
102
00:07:55,800 --> 00:07:59,000
coming over those trees there, Circle.
You knocked a few conkers off, didn't
103
00:07:59,000 --> 00:08:00,080
you? Absolutely, old man.
104
00:08:00,540 --> 00:08:04,620
Thankfully, the lady lifted a skirt when
I asked her. Oh, better bother with a
105
00:08:04,620 --> 00:08:05,620
blocked fuel pipe.
106
00:08:06,020 --> 00:08:08,720
Put her up with some cheap French
aviation muck.
107
00:08:09,180 --> 00:08:10,119
Algerian, actually.
108
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
Over in the 2K.
109
00:08:11,480 --> 00:08:12,980
None too well filtered sometimes.
110
00:08:14,200 --> 00:08:16,020
You know, I was just... Oh, bear with
me.
111
00:08:19,340 --> 00:08:22,220
As long as you're okay, sir, that's the
main thing, isn't it? Oh, tip -top.
112
00:08:22,740 --> 00:08:23,920
I've been in worse groups, you know.
113
00:08:24,320 --> 00:08:25,540
Yeah? Up there in 1940.
114
00:08:27,700 --> 00:08:29,100
You're in the Battle of Britain, sir?
115
00:08:29,440 --> 00:08:30,440
Absolutely.
116
00:08:31,560 --> 00:08:32,600
Oh, how marvellous.
117
00:08:33,260 --> 00:08:36,299
Tell me something. What do you say, kind
sir, if I was one of those long -legged
118
00:08:36,299 --> 00:08:37,620
players? Yes, sir, long -legged.
119
00:08:37,880 --> 00:08:40,700
Jolly decent of you, Mr... Larkin.
120
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
Sidney Larkin. Ah.
121
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
Wing Commander Honeyman.
122
00:08:44,700 --> 00:08:46,180
Honey to my chums. Here you go, sir.
123
00:08:46,420 --> 00:08:47,560
Wing Commander, eh?
124
00:08:48,060 --> 00:08:50,040
Still in the Air Force, then, sir? Oh,
heavens, no.
125
00:08:50,560 --> 00:08:52,000
Hang on to the Winko handle, that's all.
126
00:08:52,520 --> 00:08:56,360
Comes in useful with bank managers and
hotel clerks, know what I mean? Yeah.
127
00:08:56,660 --> 00:08:58,020
I think I'll get you a trip, sir.
128
00:08:59,660 --> 00:09:02,160
Oh, well, this is very nice.
129
00:09:02,380 --> 00:09:03,860
Very nice to see one of these up close.
130
00:09:04,580 --> 00:09:07,920
Nice -looking little kite, I believe you
call them, sir? Oh, when she flies,
131
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
when she flies.
132
00:09:10,940 --> 00:09:13,300
You haven't by any chance seen any
Rothers around?
133
00:09:13,780 --> 00:09:14,780
Police?
134
00:09:14,940 --> 00:09:16,040
Would you like me to get them for you,
sir?
135
00:09:16,380 --> 00:09:17,620
Heavens, no. Last thing I want.
136
00:09:18,140 --> 00:09:20,340
Always a fuss when a plane makes an
emergency landing.
137
00:09:20,580 --> 00:09:23,640
Then the custom boys come running like
hounds, sniffing after the fox.
138
00:09:24,980 --> 00:09:26,760
As a matter of fact, you could do me a
favour, huh?
139
00:09:27,520 --> 00:09:28,520
Why, how do you mean, sir?
140
00:09:29,140 --> 00:09:30,140
Have you got a vehicle?
141
00:09:31,240 --> 00:09:34,040
Oh, yes, I have. I've got my truck. It's
in the line down there, sir.
142
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
First class.
143
00:09:36,140 --> 00:09:37,980
See, I need to lose a bit of weight for
take -off.
144
00:09:38,380 --> 00:09:40,240
You see those crates? They're not really
that heavy.
145
00:09:40,460 --> 00:09:43,720
Just some kitchen utensils I bought in
France. Well, they always make the best
146
00:09:43,720 --> 00:09:44,740
kitchen stuff, don't they?
147
00:09:45,100 --> 00:09:46,160
But every ounce made count.
148
00:09:46,980 --> 00:09:49,960
Now, is there any chance you could take
them over to my place on your truck?
149
00:09:51,660 --> 00:09:52,920
Yes, of course I could, sir.
150
00:09:53,120 --> 00:09:54,720
I'd have to take my family home first.
151
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
Where is your place?
152
00:10:33,199 --> 00:10:35,660
Stop the music!
153
00:10:36,160 --> 00:10:37,440
Stop the music!
154
00:10:38,020 --> 00:10:39,400
This is appalling.
155
00:10:40,320 --> 00:10:46,500
Can't we even rehearse without Mrs Mops
mopping and chatting and ruddy
156
00:10:46,500 --> 00:10:51,130
hoovering? Now, Desmond, remember, these
ladies, they have a job to do. They're
157
00:10:51,130 --> 00:10:52,570
only getting paid two bob an hour.
158
00:10:52,910 --> 00:10:54,050
Far too much.
159
00:10:54,470 --> 00:10:55,730
Far too much.
160
00:10:56,790 --> 00:10:57,850
And what's this?
161
00:10:58,930 --> 00:11:01,290
Another country bumpkin comes our way?
162
00:11:01,790 --> 00:11:04,130
Wipe the muck off your boots, I hope.
163
00:11:04,530 --> 00:11:05,530
Desmond.
164
00:11:06,010 --> 00:11:07,450
What can I do for you?
165
00:11:08,330 --> 00:11:10,950
Sorry, I've just come to deliver some
boxes.
166
00:11:11,470 --> 00:11:12,470
A delivery?
167
00:11:13,090 --> 00:11:14,270
Didn't you read the notice?
168
00:11:15,310 --> 00:11:16,950
Tradesman's entrance round the back.
169
00:11:17,480 --> 00:11:19,260
Don't know their place, these rucks.
170
00:11:20,020 --> 00:11:21,520
Look, I'm sorry about this.
171
00:11:21,800 --> 00:11:22,860
He's in a bad mood.
172
00:11:24,100 --> 00:11:27,520
He hasn't had his lunch yet. And you've
got a nasty hangover.
173
00:11:28,160 --> 00:11:31,660
Shut up. Excuse me, I'm sorry, but I've
only just come to deliver some boxes,
174
00:11:31,720 --> 00:11:34,040
that's all. Well, no, yes, there's the
very man.
175
00:11:34,780 --> 00:11:38,820
Fred, who spent most of the morning
reading The Sporting Life and phoning
176
00:11:39,740 --> 00:11:42,640
I'm sorry you're running to this age at
first. What can I do for you, sir? It's
177
00:11:42,640 --> 00:11:45,300
just that I've got some boxes on the
back of my truck.
178
00:11:45,740 --> 00:11:49,400
I've got to deliver their kitchen
utensils from France, I believe.
179
00:11:49,600 --> 00:11:50,319
Oh, right.
180
00:11:50,320 --> 00:11:51,980
We'll go on and load them now. Oh, fine.
Good.
181
00:11:52,760 --> 00:11:59,700
It's just that I bumped into the wing
commander on the... Cor, what a pong.
182
00:12:02,040 --> 00:12:03,040
Shh.
183
00:12:03,220 --> 00:12:04,220
Ow!
184
00:12:04,420 --> 00:12:05,520
Sorry. Charlie.
185
00:12:06,200 --> 00:12:07,200
We're nearly there.
186
00:12:11,440 --> 00:12:12,700
There's some metals over here.
187
00:12:13,060 --> 00:12:14,039
Oh, no.
188
00:12:14,040 --> 00:12:15,040
No, no, you've missed them. It's all
right.
189
00:12:15,610 --> 00:12:17,710
Can I open them yet? Nope, we're nearly
there.
190
00:12:21,010 --> 00:12:22,790
All right, you can open your eyes.
191
00:12:24,670 --> 00:12:25,730
No, no, no, no, no.
192
00:12:28,570 --> 00:12:29,570
Well?
193
00:12:30,190 --> 00:12:31,190
Well, what?
194
00:12:32,830 --> 00:12:33,830
We're in Mrs.
195
00:12:33,990 --> 00:12:34,990
Kinthley's hop garden.
196
00:12:35,090 --> 00:12:37,050
Mm -hmm, and our bungalow's just over
there.
197
00:12:38,030 --> 00:12:39,030
Mm -hmm.
198
00:12:39,050 --> 00:12:42,410
Well, since her husband died, Mrs.
Kinthley's been renting out her fields
199
00:12:42,410 --> 00:12:43,410
other farmers.
200
00:12:43,720 --> 00:12:48,060
But her capital's running a bit low. So
Mrs. Kinthley and I have done a little
201
00:12:48,060 --> 00:12:49,060
deal.
202
00:12:49,380 --> 00:12:56,320
You and our son are looking at the
prospective owner of our very
203
00:12:56,320 --> 00:12:57,480
own hop garden.
204
00:12:57,720 --> 00:12:59,840
Charlie! That's wonderful!
205
00:13:01,280 --> 00:13:02,940
You didn't tell me!
206
00:13:19,850 --> 00:13:20,850
Hello, Mrs. Kinsey.
207
00:13:20,950 --> 00:13:23,070
Charlie, just tell me the news. It's
wonderful.
208
00:13:24,170 --> 00:13:25,630
However, I'm afraid we're trespassing.
209
00:13:25,870 --> 00:13:29,270
Nonsense, as far as I'm concerned, Mr.
Charles, and the up -garden is yours.
210
00:13:30,870 --> 00:13:33,050
And that seems to be yours, too.
211
00:13:38,550 --> 00:13:38,950
So
212
00:13:38,950 --> 00:13:45,690
your
213
00:13:45,690 --> 00:13:46,930
governor's fixed his engine, then?
214
00:13:47,150 --> 00:13:48,490
To a dab hand with a spanner.
215
00:13:48,920 --> 00:13:50,380
Wouldn't catch me flying in that bucket.
216
00:13:50,600 --> 00:13:52,040
Huh? Too many screws, Luke.
217
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
Like the pilot.
218
00:14:14,440 --> 00:14:17,940
sir. All your batteries to cuisine, sir.
All safe and sound. Absolutely bang on,
219
00:14:18,060 --> 00:14:20,260
Larkin. You struck me as a dependable
type. Thank you, sir.
220
00:14:23,040 --> 00:14:25,100
So, you managed to get the old kite
aloft then, sir?
221
00:14:25,380 --> 00:14:27,260
Here's the cake. And no sign of the
enemy.
222
00:14:28,060 --> 00:14:29,960
Now then, one good turn is this, eh?
223
00:14:31,600 --> 00:14:35,260
Do you smoke cigars, Mr Larkin?
224
00:14:37,120 --> 00:14:41,160
Oh, yes, yes. I'm very partial to a good
cigar, sir. Thank you.
225
00:14:42,670 --> 00:14:44,930
A box of Monte Cristos for Mr Larkin,
Fred.
226
00:14:46,430 --> 00:14:48,930
Am I right? A vegetable bottle of
scotch. It'll be a pleasure.
227
00:14:49,690 --> 00:14:52,590
Thank you. That's very nice of you, sir.
I wonder, could you make that a bottle
228
00:14:52,590 --> 00:14:55,530
of brandy, sir, if it's possible?
Because I'm very, very low on brandy.
229
00:14:57,030 --> 00:14:59,290
Five star, Fred. Thank you. Very good of
you, sir. Thank you very much.
230
00:15:01,270 --> 00:15:06,610
Mr Larkin, there's a horse called Blue
Moon. Sure, sing Monday, 3 .30. What do
231
00:15:06,610 --> 00:15:08,530
you pray, 3 .30? Thank you very much,
Brendan.
232
00:15:11,980 --> 00:15:14,320
Perhaps you and your family would care
for an evening at the club.
233
00:15:15,540 --> 00:15:16,540
Dinner on floor, sir?
234
00:15:17,960 --> 00:15:21,320
As my guest, of course. That's very
generous of you, sir. Thank you very
235
00:15:21,320 --> 00:15:24,360
indeed. Oh, yeah, all the family, you
said. We'll look forward to that. We'd
236
00:15:24,360 --> 00:15:25,360
like a nice night out.
237
00:15:28,180 --> 00:15:31,720
Three new sleeping bags, mate, for my
own fair handling. Thank you.
238
00:15:33,760 --> 00:15:34,760
Junior.
239
00:15:35,380 --> 00:15:36,380
And Victoria.
240
00:15:36,900 --> 00:15:38,720
I remember this so well. Really?
241
00:15:39,340 --> 00:15:40,340
It's coming.
242
00:16:11,440 --> 00:16:12,440
Mrs Charlton.
243
00:16:12,480 --> 00:16:14,300
Oh, no, that's my daughter, Mariette.
244
00:16:15,720 --> 00:16:16,720
Marcus Cope.
245
00:16:17,140 --> 00:16:18,140
Do you?
246
00:16:19,580 --> 00:16:23,520
Actually, it was Mr Charlton I should
have wished to have spoken to. Oh, well,
247
00:16:23,600 --> 00:16:26,400
you want the bungalow. That's just over
there behind those trees.
248
00:16:26,960 --> 00:16:31,180
But you can't go that way. You'll have
to turn round here, then you go back up
249
00:16:31,180 --> 00:16:35,840
the lane, turn right, then you go on a
bit, and then there's a field with a
250
00:16:35,840 --> 00:16:36,840
horse in it.
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,020
You go right there.
252
00:16:38,920 --> 00:16:42,760
Then there's a dip. It sort of floods
when it rains. And then it's sort of
253
00:16:42,760 --> 00:16:44,440
of you, really, in the trees. You can't
miss it.
254
00:16:45,800 --> 00:16:47,600
Oh, thank you so very much.
255
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
Oh, it's you.
256
00:16:54,100 --> 00:16:55,100
You're the one.
257
00:16:56,380 --> 00:16:57,380
How's your arm?
258
00:17:14,859 --> 00:17:15,859
What can I do for you?
259
00:17:15,960 --> 00:17:18,220
I heard you were up this way around
dinner time.
260
00:17:18,859 --> 00:17:19,859
Me?
261
00:17:20,579 --> 00:17:22,099
Oh, no, not me, no.
262
00:17:22,380 --> 00:17:24,440
Oh, a bus driver.
263
00:17:24,700 --> 00:17:26,000
Old Harry Fagg, you know.
264
00:17:26,720 --> 00:17:30,220
He reckons he thought he saw you parked
in the lane up here.
265
00:17:31,440 --> 00:17:34,140
No, it must have been a mistake, because
I haven't stopped since I got up first
266
00:17:34,140 --> 00:17:35,140
thing this morning.
267
00:17:35,200 --> 00:17:38,580
At the same time, he says he saw a plane
land in a field just back there.
268
00:17:38,940 --> 00:17:40,720
A plane land in a field, eh?
269
00:17:42,280 --> 00:17:46,000
What's this all about? Is it about this
smallpox scaling, is it? No, no, no, no,
270
00:17:46,000 --> 00:17:48,980
no. These two gentlemen are customs
officers.
271
00:17:51,420 --> 00:17:52,420
They do?
272
00:17:54,600 --> 00:17:58,140
I think it may have been smugglers from
France.
273
00:17:58,760 --> 00:17:59,760
Really?
274
00:18:00,560 --> 00:18:01,560
It's on the increase.
275
00:18:02,860 --> 00:18:04,020
What is it they're smuggling?
276
00:18:05,500 --> 00:18:08,500
The leprechauns have turned your...
277
00:18:09,050 --> 00:18:10,050
Kitchen utensils.
278
00:18:10,710 --> 00:18:13,610
Into booze and fags during the flight.
279
00:18:14,610 --> 00:18:18,970
Here you go. Thanks, Fred.
280
00:18:19,770 --> 00:18:23,590
Sorry I can't help you, gentlemen, but
remember the words of Lord Nelson.
281
00:18:24,490 --> 00:18:26,930
England expects every man to pay his
duty.
282
00:18:27,750 --> 00:18:28,750
Thanks, Fred.
283
00:18:29,270 --> 00:18:31,150
Oh, uh, family keep him well?
284
00:18:32,210 --> 00:18:34,370
Thanks. Oh, yes. Yes.
285
00:18:35,750 --> 00:18:36,750
All right.
286
00:18:38,240 --> 00:18:42,200
Over a year, you see, I've been keen to
do business with Mrs. Kinsley.
287
00:18:42,420 --> 00:18:44,400
To purchase her farm, everything.
288
00:18:45,060 --> 00:18:48,960
Farmhouse, barns, cattle sheds, host
houses, all her fields, everything.
289
00:18:50,000 --> 00:18:51,340
What's that got to do with us?
290
00:18:52,940 --> 00:18:53,940
Charming young lady.
291
00:18:55,020 --> 00:19:00,300
I have had architects drawing up plans
for the conversion of the host houses
292
00:19:00,300 --> 00:19:02,320
for the redevelopment of the surrounding
land.
293
00:19:02,980 --> 00:19:07,440
And it has cost me a great deal of
money.
294
00:19:08,560 --> 00:19:11,120
Well, that must be one of the hazards of
your business, Mr. Cope.
295
00:19:14,060 --> 00:19:19,200
And then you come along, and she
promises to sell you the hop field
296
00:19:19,200 --> 00:19:20,019
garden.
297
00:19:20,020 --> 00:19:20,939
Excuse me.
298
00:19:20,940 --> 00:19:23,300
Um, in Kent, we call it hop garden.
299
00:19:24,400 --> 00:19:25,400
Hop garden.
300
00:19:25,720 --> 00:19:31,020
Thank you. She promises to sell you the
hop garden right in the middle of the
301
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
whole estate.
302
00:19:33,060 --> 00:19:36,930
Yes. So that she can continue living in
the farmhouse as she has done for over
303
00:19:36,930 --> 00:19:39,390
50 years. Such a foolish old woman.
304
00:19:39,810 --> 00:19:41,710
Well, she happens to like the
countryside the way it is.
305
00:19:42,390 --> 00:19:43,610
You see things differently.
306
00:19:44,110 --> 00:19:46,550
I stand for progress.
307
00:19:55,890 --> 00:20:02,270
My solicitors have offered Mrs. Kintley
a large sum, well in excess of anything
308
00:20:02,270 --> 00:20:03,330
she could hope for.
309
00:20:03,820 --> 00:20:05,560
Or the normal farm property transaction.
310
00:20:06,880 --> 00:20:07,980
She could retire.
311
00:20:08,620 --> 00:20:09,620
To the Caribbean.
312
00:20:10,820 --> 00:20:11,820
But no.
313
00:20:12,260 --> 00:20:13,260
She refuses.
314
00:20:13,900 --> 00:20:16,500
She persists in her strange wish.
315
00:20:17,300 --> 00:20:20,220
To stay on in her primitive abode.
316
00:20:20,560 --> 00:20:22,300
Mr. Cope, will you please come to the
point?
317
00:20:22,620 --> 00:20:24,100
Ah, Mr. Charlton.
318
00:20:25,820 --> 00:20:28,480
I am prepared to offer you what you like
on it.
319
00:20:29,200 --> 00:20:31,780
A non -involvement fee to pull out if I
deal with you.
320
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Do you mean a bribe?
321
00:20:33,670 --> 00:20:38,610
No, Mr Charlton, I have poor command of
English. I do not understand such a
322
00:20:38,610 --> 00:20:39,610
power.
323
00:20:40,130 --> 00:20:42,610
I'm afraid I can't accept your fee, Mr
Cope.
324
00:20:43,370 --> 00:20:44,970
This land is as good as mine.
325
00:20:45,410 --> 00:20:48,410
Oh, not yet, Mr Charlton, not yet.
326
00:20:54,330 --> 00:20:56,770
Ah, hello there.
327
00:20:58,110 --> 00:20:59,110
How are we all?
328
00:20:59,310 --> 00:21:00,310
Oh, hello.
329
00:21:00,650 --> 00:21:01,650
How's your arm, all right?
330
00:21:03,240 --> 00:21:04,240
All right, Charlie boy.
331
00:21:04,280 --> 00:21:05,280
Perfect, thank you, Pop.
332
00:21:05,980 --> 00:21:07,720
Mr. Cope is just leaving. Oh?
333
00:21:08,740 --> 00:21:09,740
Think it over.
334
00:21:10,380 --> 00:21:14,740
You could sell your bungalow and buy a
real house. The kind you'd build.
335
00:21:16,920 --> 00:21:20,060
Harriet said they were trying to scare
you off. Buy me off, Pop.
336
00:21:20,640 --> 00:21:25,340
Ill -fed the land to hastening ills of
prey when wealth accumulates and men
337
00:21:25,340 --> 00:21:27,720
decay. Oliver Goldsmith, no?
338
00:21:28,040 --> 00:21:29,040
Oh, yes.
339
00:21:44,080 --> 00:21:51,040
His name is Marcus Kop... Kop...
Koboldigug, or some such funny name.
340
00:21:51,200 --> 00:21:54,200
he's ex -Polish army officer, turned
property dealer.
341
00:21:54,560 --> 00:21:58,300
He was responsible for those nasty
little shops down there in Ashford.
342
00:21:58,500 --> 00:22:01,800
Apparently he doled out more backhanders
than Lou owned.
343
00:22:22,880 --> 00:22:23,900
This is house.
344
00:22:50,190 --> 00:22:51,190
stage, though.
345
00:22:52,050 --> 00:22:53,990
Have we picked the right campsite?
346
00:22:54,530 --> 00:23:00,230
Do we run the risk of being bitten to
death by midges if it's humid, or
347
00:23:00,230 --> 00:23:01,230
if it rains?
348
00:23:01,490 --> 00:23:03,610
You make it sound like the Burma Road,
Miss Filchester.
349
00:23:04,430 --> 00:23:06,710
The Burma Road.
350
00:23:06,990 --> 00:23:07,990
I like it.
351
00:23:08,070 --> 00:23:09,070
Yes!
352
00:23:23,400 --> 00:23:26,200
Well, I'll show you how the shower
works, shall I? Yes. Now, where's Zinnia
353
00:23:26,200 --> 00:23:28,420
Petunia? Would you fetch me a bucket of
water, please, girls?
354
00:23:28,900 --> 00:23:32,500
I saw one just like this in a film about
a Japanese prisoner of war camp.
355
00:23:33,080 --> 00:23:37,140
Now, what you do first is take the
direct pump.
356
00:23:37,580 --> 00:23:38,880
Direct pump.
357
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Direct pump.
358
00:23:40,460 --> 00:23:43,840
And fill the cistern from the galvanised
bath full of water.
359
00:23:44,380 --> 00:23:47,040
Galvanised bath full of water.
Galvanised bath. But to save time, I'll
360
00:23:47,040 --> 00:23:48,040
bucket of water for now.
361
00:23:48,560 --> 00:23:51,120
Thank you very much, girls. And fill up
the cistern with...
362
00:23:52,240 --> 00:23:53,900
Stunned you proud, Charlie.
363
00:23:54,160 --> 00:23:56,200
I'm afraid it's a little bit heat
-throbbing, Chris.
364
00:23:56,460 --> 00:23:58,180
No, it's just not wrong.
365
00:23:58,700 --> 00:24:01,120
Bit of a backwoodsman's our Charlie boy.
366
00:24:01,440 --> 00:24:03,520
Well, I didn't exactly have the same
scope in the tax man.
367
00:24:03,880 --> 00:24:06,000
Now, Pop, if you'd pass me the
adjustables.
368
00:24:06,660 --> 00:24:07,660
Adjustables.
369
00:24:08,360 --> 00:24:09,360
Adjustables.
370
00:24:10,780 --> 00:24:12,720
I'll slacken off the pivots and away we
go.
371
00:24:14,620 --> 00:24:21,380
And once you've done this, Miss
Pilchester, all you do is pull on that
372
00:24:21,380 --> 00:24:22,380
pole.
373
00:24:22,640 --> 00:24:23,640
No, no, not now!
374
00:24:26,780 --> 00:24:29,820
I brought you a hot drink.
375
00:24:30,280 --> 00:24:31,780
In case you catch cold.
376
00:24:32,020 --> 00:24:33,920
Well, thank you very much. It's very
nice of you. It's a bit of cocoa, I'm
377
00:24:33,920 --> 00:24:35,760
afraid. We don't run to anything
stronger.
378
00:24:38,120 --> 00:24:42,300
Oh, you're absolutely ghastly. Your
shirt's ringing wet.
379
00:24:42,980 --> 00:24:46,400
We must light a fire and see if we can't
dry it. No, no, no, no. You haven't
380
00:24:46,400 --> 00:24:47,580
started the camp yet.
381
00:24:47,800 --> 00:24:49,320
Don't need to go to all that trouble for
me.
382
00:24:49,560 --> 00:24:51,100
Oh, nothing's too much trouble for you.
383
00:24:52,629 --> 00:24:54,830
Drying your shirt would be a pleasure.
384
00:24:56,790 --> 00:25:00,450
Well, in that case, I'd like a little
thank you in advance.
385
00:25:02,290 --> 00:25:03,290
Oh.
386
00:25:03,770 --> 00:25:04,770
Yes, please.
387
00:25:30,250 --> 00:25:31,990
Is there anything else that needs doing?
388
00:25:43,970 --> 00:25:44,970
Come along, girls.
389
00:25:46,710 --> 00:25:48,110
Can't you do anything with that fire?
390
00:25:48,570 --> 00:25:49,630
What's happening with the tea?
391
00:25:50,730 --> 00:25:53,810
Why aren't you two girls dressed?
Quickly, off with you now.
392
00:25:54,950 --> 00:25:57,170
Quickly now, come along, girls. Take off
this straw.
393
00:25:58,390 --> 00:25:59,430
I don't know why you see them.
394
00:25:59,790 --> 00:26:00,830
Made in pole method.
395
00:26:01,290 --> 00:26:02,650
Warmed in a straw pit overnight.
396
00:26:02,930 --> 00:26:04,090
It cooks slowly.
397
00:26:07,270 --> 00:26:11,030
Oh, it's lumpy.
398
00:26:13,270 --> 00:26:13,750
Breakfast
399
00:26:13,750 --> 00:26:21,530
nearly
400
00:26:21,530 --> 00:26:22,530
ready.
401
00:26:22,870 --> 00:26:23,950
Just one today, Pop.
402
00:26:24,170 --> 00:26:25,790
Oh, right. Thanks, Ernie. Oh, yes.
403
00:26:26,290 --> 00:26:27,570
All right, then. Yep.
404
00:26:27,770 --> 00:26:28,770
Cheerio.
405
00:26:29,040 --> 00:26:30,040
Cheerio, more, there you go.
406
00:26:38,720 --> 00:26:40,880
What are they doing to you?
407
00:26:46,260 --> 00:26:47,560
Mmm, that smelled good.
408
00:26:49,920 --> 00:26:51,260
Funny having breakfast.
409
00:26:52,860 --> 00:26:53,860
All the more for us, eh?
410
00:27:00,060 --> 00:27:01,600
Yes, just one letter.
411
00:27:01,980 --> 00:27:08,560
Addressed to Mr and Mrs Sidney Larkin
from Cadet Montgomery Larkin,
412
00:27:08,620 --> 00:27:11,660
HMS Davenport Chatham. Wow, Monty!
413
00:27:11,880 --> 00:27:13,000
You hear that?
414
00:27:13,200 --> 00:27:15,220
Your father's going to be a sailor!
415
00:27:15,800 --> 00:27:17,020
Well, here it is, Mark.
416
00:27:19,440 --> 00:27:23,020
Montgomery's first letter home. Oh, how
it is.
417
00:27:23,420 --> 00:27:24,640
Oh, bless him.
418
00:27:24,880 --> 00:27:26,720
Come on, Mark. Hey, hey, come on.
419
00:27:30,350 --> 00:27:33,090
Come on. Come on. Come on, don't take it
like that.
420
00:27:33,330 --> 00:27:34,330
Now, tell you what.
421
00:27:34,730 --> 00:27:36,410
You read it first, eh?
422
00:27:36,670 --> 00:27:37,529
Go on.
423
00:27:37,530 --> 00:27:39,250
Yes. Oh, yes.
424
00:27:40,990 --> 00:27:46,470
What was
425
00:27:46,470 --> 00:27:51,830
that? Postman, it's arrived.
426
00:27:52,790 --> 00:27:56,610
Confirmation from Mrs Kinsley's
solicitors on the sale of the hop
427
00:27:56,610 --> 00:28:00,190
Charlie. Me and Blenham are really proud
of you.
428
00:28:02,030 --> 00:28:03,610
And we'll get a top grower.
429
00:28:03,970 --> 00:28:06,050
Yeah, what we've got to do now is raise
the money.
430
00:28:06,410 --> 00:28:07,490
Do you know what I'm going to do?
431
00:28:07,870 --> 00:28:10,890
I'm going to go into the bank and take
the manager out to lunch.
432
00:28:11,170 --> 00:28:12,170
Right.
433
00:28:12,370 --> 00:28:14,890
Right, that new suit with the wide
lapels looks smashing.
434
00:28:15,490 --> 00:28:17,070
White shirt, I think, always looks nice.
435
00:28:17,410 --> 00:28:18,730
I'll run the iron over it later.
436
00:28:19,730 --> 00:28:20,870
Hey, give him a call now.
437
00:28:21,450 --> 00:28:22,450
Right.
438
00:28:24,810 --> 00:28:25,810
Do you think I should?
439
00:28:26,760 --> 00:28:27,760
Go on.
440
00:28:31,260 --> 00:28:32,260
No,
441
00:28:34,780 --> 00:28:40,720
even so, it's not right to leave your
friends.
442
00:28:43,380 --> 00:28:46,040
Right, I'll fry up a fresh lot.
443
00:28:46,300 --> 00:28:47,300
Thank you.
444
00:28:58,730 --> 00:28:59,730
I'll get the eggs.
445
00:29:01,690 --> 00:29:03,890
Where are you off to now?
446
00:29:05,650 --> 00:29:12,290
I'd better make breakfast for the whole
447
00:29:12,290 --> 00:29:14,150
troop to look like Edith can cope.
448
00:29:29,290 --> 00:29:30,290
He's looking after you.
449
00:29:31,550 --> 00:29:32,550
No.
450
00:29:33,590 --> 00:29:37,090
You know, I'm still not sure we could
go.
451
00:29:37,350 --> 00:29:40,750
I remember the name Honeyman. It was on
the list of local tax defaulters. Oh,
452
00:29:40,770 --> 00:29:44,210
Charlie. Just because you've had lunch
with a bank manager, you've become more
453
00:29:44,210 --> 00:29:46,290
moral. Well, all I'm saying is it's
dubious.
454
00:29:49,090 --> 00:29:51,310
Well, it could be.
455
00:29:51,930 --> 00:29:52,930
All right, then.
456
00:29:53,190 --> 00:29:54,190
Dubious.
457
00:29:54,290 --> 00:29:57,070
Maybe Pop did accidentally get involved
in the smuggling.
458
00:29:57,530 --> 00:30:00,040
But he... He can't insult a Battle of
Britain hero, can he?
459
00:30:00,640 --> 00:30:02,780
And besides, it's all on the house.
460
00:30:03,280 --> 00:30:04,280
My God.
461
00:30:05,700 --> 00:30:07,280
You are Pop's daughter, aren't you?
462
00:30:13,240 --> 00:30:17,480
Right, now we'd like to sing our
favourite song, and I'm sure it's your
463
00:30:17,480 --> 00:30:18,480
favourite song.
464
00:30:19,120 --> 00:30:25,400
Burlington Betty from... That's a
champagne. Get us in the mood.
465
00:30:45,929 --> 00:30:49,450
I don't like this place.
466
00:30:50,510 --> 00:30:54,410
As Raymond Chandler would say, it has
the whiff of moral turpitude.
467
00:30:54,850 --> 00:30:56,370
Turp, turp, turp, turp.
468
00:31:02,500 --> 00:31:04,060
Oh, yes!
469
00:31:10,820 --> 00:31:11,820
Well,
470
00:31:23,060 --> 00:31:25,240
they were really exercising their tom
swords.
471
00:31:25,690 --> 00:31:26,850
Well, it isn't. Yes.
472
00:31:27,110 --> 00:31:28,250
Gin and tonsils.
473
00:31:28,990 --> 00:31:30,610
Drunken country yokels.
474
00:31:31,150 --> 00:31:36,490
Well, that's very insulting, isn't it?
Is it? Yes. Well, everyone insults them,
475
00:31:36,490 --> 00:31:38,930
Philly. Even Charles Dickens.
476
00:31:39,310 --> 00:31:44,910
He said Kent was nothing but apples,
cherries, and fat women.
477
00:31:45,650 --> 00:31:46,850
Yes. Yes.
478
00:31:47,190 --> 00:31:49,550
He said they don't have brains between
the ears.
479
00:31:49,750 --> 00:31:50,850
They have hearts.
480
00:31:53,719 --> 00:31:58,180
I don't know how he puts up with that,
dummy. You can hardly get a word in
481
00:31:58,180 --> 00:31:59,180
edgeways, can you?
482
00:32:03,160 --> 00:32:03,600
Say
483
00:32:03,600 --> 00:32:13,480
goodnight,
484
00:32:13,520 --> 00:32:15,000
Desmond. Goodnight,
485
00:32:15,840 --> 00:32:16,840
Desmond.
486
00:32:17,700 --> 00:32:19,020
Well, thank you very much.
487
00:32:20,520 --> 00:32:21,520
Goodnight.
488
00:32:36,040 --> 00:32:37,460
It wasn't me, it was Desmond.
489
00:32:37,740 --> 00:32:38,840
It may certainly was not.
490
00:32:39,100 --> 00:32:40,100
You think, boy?
491
00:32:40,140 --> 00:32:42,620
Look, I'm warning you. You go on later
with your lips twitching like that and
492
00:32:42,620 --> 00:32:43,860
you're fired. Drop dead.
493
00:32:49,120 --> 00:32:50,160
Oi, oi.
494
00:32:58,120 --> 00:32:59,500
Why isn't it stuck anymore?
495
00:32:59,740 --> 00:33:00,940
I don't know. Was it?
496
00:33:05,100 --> 00:33:06,140
Good evening.
497
00:33:07,280 --> 00:33:08,280
Lady.
498
00:33:08,840 --> 00:33:14,240
Gentleman. Perhaps you've had a chance
to think it over, Mr Charlton.
499
00:33:14,540 --> 00:33:15,640
I can't say that yet.
500
00:33:16,340 --> 00:33:18,580
I believe I was addressing your son -in
-law.
501
00:33:18,860 --> 00:33:20,800
I'm afraid my answer's still the same,
Mr Cope.
502
00:33:21,220 --> 00:33:24,300
But it doesn't make any sense to turn
down my offer.
503
00:33:24,720 --> 00:33:26,860
You can always buy another hop field.
504
00:33:27,180 --> 00:33:28,180
A garden.
505
00:33:28,360 --> 00:33:30,940
A hop garden. Mr Cope.
506
00:33:31,660 --> 00:33:32,660
Mr Charlton.
507
00:33:33,130 --> 00:33:36,130
Why don't you find yourself a piece of
land that would benefit from your kind
508
00:33:36,130 --> 00:33:37,130
development?
509
00:33:37,190 --> 00:33:38,270
Perhaps in another county.
510
00:33:38,710 --> 00:33:41,530
Oh, Mr Charlton. Yeah, that's a good
idea.
511
00:33:42,410 --> 00:33:45,510
Like the other side of the estuary, the
Essex Marshes.
512
00:33:46,590 --> 00:33:49,230
No, no, all you need is a little bit of
drainage, you know.
513
00:33:49,610 --> 00:33:50,810
It's very droll.
514
00:33:52,470 --> 00:33:55,050
Yeah, and we're very hungry, Mr
Kopnichik.
515
00:33:56,330 --> 00:33:58,390
You're interfering with a private party.
516
00:33:59,030 --> 00:34:00,030
Thank you.
517
00:34:01,010 --> 00:34:02,010
Oh.
518
00:34:02,179 --> 00:34:03,880
If you'll excuse me, ladies.
519
00:34:05,120 --> 00:34:06,120
Tell it again.
520
00:34:09,900 --> 00:34:12,540
He didn't like you using his real name,
did he?
521
00:34:12,780 --> 00:34:13,780
No, I never do.
522
00:34:16,260 --> 00:34:17,260
Roll down, Charlie.
523
00:34:17,400 --> 00:34:18,400
Roll down.
524
00:34:24,080 --> 00:34:25,400
Shouldn't he be here by now?
525
00:35:40,330 --> 00:35:41,690
You must have gone into the club, sir.
526
00:35:42,230 --> 00:35:43,230
You go round out here.
527
00:35:43,390 --> 00:35:44,229
I'll check inside.
528
00:35:44,230 --> 00:35:45,230
Right -o.
529
00:36:03,010 --> 00:36:04,010
All right, Maltrone.
530
00:36:04,630 --> 00:36:05,630
Where's the rest of it?
531
00:36:06,090 --> 00:36:07,090
Rest of what?
532
00:36:07,410 --> 00:36:09,390
Money, Mulcrone. We saw you collect it.
We followed you here.
533
00:36:09,630 --> 00:36:11,030
Oh, no, I just come here for a drink.
534
00:36:11,390 --> 00:36:14,050
Don't give me that, Mulcrone. You're a
safecracker, a Peter man.
535
00:36:14,350 --> 00:36:15,730
Have you any depth in a place like this?
536
00:36:16,690 --> 00:36:17,509
Search his car.
537
00:36:17,510 --> 00:36:18,510
Sir.
538
00:36:22,510 --> 00:36:24,030
Ah, there you are.
539
00:36:24,790 --> 00:36:26,050
Steak. Oh, certainly.
540
00:36:28,840 --> 00:36:31,600
It's a bit all right, this, isn't it?
Here, come on. There you go. Look, come
541
00:36:31,600 --> 00:36:34,040
on, Charlie boy. Get that down, yeah?
I'll order another bottle.
542
00:36:34,260 --> 00:36:36,360
You sure we should? The wing commander's
been awfully generous.
543
00:36:36,880 --> 00:36:40,360
He did everything on the out, didn't he?
That's right, yeah. It'd be rude not to
544
00:36:40,360 --> 00:36:41,319
have another bottle.
545
00:36:41,320 --> 00:36:42,960
Wait, another one, please.
546
00:36:43,560 --> 00:36:45,940
I wouldn't mind the empty bottle. It'd
look lovely as table lamps.
547
00:36:48,360 --> 00:36:50,080
Oh, I love you, too.
548
00:36:53,160 --> 00:36:54,320
Reminds me of Humphrey Bogart.
549
00:36:55,560 --> 00:36:57,060
Imagine if he was in this club, eh?
550
00:36:57,540 --> 00:36:58,540
Mean.
551
00:36:58,750 --> 00:36:59,750
Scared of nobody.
552
00:37:01,990 --> 00:37:03,430
Here, look at it, you kid.
553
00:37:04,770 --> 00:37:06,490
That's amazing.
554
00:37:07,110 --> 00:37:08,890
Oh, wouldn't it go on?
555
00:37:25,190 --> 00:37:26,490
Isn't that lovely?
556
00:37:26,870 --> 00:37:29,470
Yeah. Oh, you say that. Oh, hey, oh,
there we are.
557
00:37:30,250 --> 00:37:32,670
I can get used to this, you know.
558
00:37:32,990 --> 00:37:35,570
Next thing you know, we'll be in them
gossip columns.
559
00:37:35,810 --> 00:37:42,110
Here is a picture of Sid and Flo Larkin
living it out in the Acer clubs.
560
00:37:45,930 --> 00:37:48,590
Thank you, thank you very much, Jess.
561
00:37:48,830 --> 00:37:49,990
It's all right, love, it's on the house.
562
00:37:50,670 --> 00:37:53,850
No, Winkum on the honeymoon, he said,
everything's on there. That's fine,
563
00:37:54,070 --> 00:37:55,090
Oh, here he is, Fred.
564
00:37:55,839 --> 00:37:57,020
Fred. Good evening, sir.
565
00:38:02,740 --> 00:38:05,060
Thank you.
566
00:38:05,280 --> 00:38:09,160
Thank you very much, Fred. Thank you
very much for the tip on that horse. I
567
00:38:09,160 --> 00:38:10,160
didn't dream well out of that.
568
00:38:10,280 --> 00:38:12,100
Very nice to see you again, Mr Larkin.
569
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
Especially with your lovely companion.
570
00:38:14,980 --> 00:38:17,100
Oh, I've met more of you.
571
00:38:17,460 --> 00:38:18,460
More? Flo?
572
00:38:18,660 --> 00:38:19,618
This is Fred.
573
00:38:19,620 --> 00:38:23,340
How do you do, ma 'am? Come and sit
down, have a drink.
574
00:38:38,800 --> 00:38:41,540
about this whatsoever. Believe me, I've
never seen him before.
575
00:38:41,820 --> 00:38:44,520
No sign of the back, sir. Excuse me, I'm
talking to my... He can't have gone
576
00:38:44,520 --> 00:38:46,080
into the club with it. We were right
behind him.
577
00:38:46,460 --> 00:38:47,460
Right.
578
00:38:47,940 --> 00:38:49,280
I don't know who he is.
579
00:38:50,140 --> 00:38:52,240
Do you know most of your customers quite
well, do you, sir?
580
00:38:52,520 --> 00:38:53,600
Well, of course, Inspector.
581
00:38:54,000 --> 00:38:57,500
They have to be members or guest members
to drink after hours.
582
00:38:58,860 --> 00:39:00,380
Look here, what's the info?
583
00:39:00,980 --> 00:39:07,400
Two weeks ago, there was a wages snatch
at a nylon stocking factory in Peckham
584
00:39:07,400 --> 00:39:08,400
Rye.
585
00:39:09,840 --> 00:39:12,400
The thieves blew us safe and got away
with nearly £30 ,000.
586
00:39:14,540 --> 00:39:17,820
We believe Barry Mulcrone was the
ringleader. Been following him for days.
587
00:39:18,520 --> 00:39:20,760
And do you think he came here with the
proceeds?
588
00:39:21,620 --> 00:39:24,660
We're almost certain he was here for a
share -out with an uncle. His uncle?
589
00:39:26,060 --> 00:39:27,060
No.
590
00:39:27,460 --> 00:39:29,960
The man who lines his pockets without
dirtying his hands.
591
00:39:30,500 --> 00:39:32,340
The backer who finances such jobs.
592
00:39:33,040 --> 00:39:36,020
This is a law -abiding type, Inspector.
We don't encourage criminals.
593
00:39:36,560 --> 00:39:37,558
A cigar?
594
00:39:37,560 --> 00:39:38,560
No, thank you.
595
00:39:39,370 --> 00:39:42,410
Well, it certainly isn't me setting up
these robberies. I can barely afford my
596
00:39:42,410 --> 00:39:44,990
own wage bill. Am I arranging to steal
someone else's?
597
00:39:49,410 --> 00:39:50,510
I'm worn out.
598
00:39:50,790 --> 00:39:51,790
Oh, sorry.
599
00:39:52,390 --> 00:39:54,250
Bam just ran one number into another.
600
00:39:54,950 --> 00:39:57,590
Well, I'm glad to see you're getting
your money's worth, Charlie boy.
601
00:39:58,990 --> 00:40:00,310
Getting your money's worth.
602
00:40:00,710 --> 00:40:01,710
Well,
603
00:40:02,090 --> 00:40:03,830
you know what I mean, in any manner of
speaking.
604
00:40:04,570 --> 00:40:06,670
Well, aren't you and Mara having a
dance?
605
00:40:08,690 --> 00:40:10,410
Oh, we're going to dance to this
rubbish.
606
00:40:10,850 --> 00:40:13,630
Oh. Well, we're not going until you have
a dance.
607
00:40:13,930 --> 00:40:14,930
No.
608
00:40:21,450 --> 00:40:22,448
Now, you talk.
609
00:40:22,450 --> 00:40:23,450
Yes. Come on, then.
610
00:40:24,130 --> 00:40:25,130
Oh,
611
00:40:26,510 --> 00:40:27,630
come on, let's dance again.
612
00:40:27,950 --> 00:40:28,950
No, no, I can't do this.
613
00:40:31,890 --> 00:40:32,890
Right.
614
00:41:01,779 --> 00:41:03,880
That was nice.
615
00:41:04,780 --> 00:41:08,020
Smashing, wasn't it? It was really,
really different there.
616
00:41:08,340 --> 00:41:09,800
Listen, I'll tell you what. Can you hold
on?
617
00:41:10,080 --> 00:41:11,080
I'll tell you what.
618
00:41:11,100 --> 00:41:14,940
I'll meet you out by the car, because
I'm going to go and say thank you to the
619
00:41:14,940 --> 00:41:16,280
Winko for his hospitality. All right.
620
00:41:16,580 --> 00:41:17,860
I am driving us home.
621
00:41:18,500 --> 00:41:19,740
Oh, hello, Fred.
622
00:41:21,160 --> 00:41:22,340
Winko! Winko!
623
00:41:23,340 --> 00:41:24,340
Sorry,
624
00:41:24,560 --> 00:41:27,420
it's just me. I've just come to say
thank you very much for your
625
00:41:27,740 --> 00:41:30,180
because we're taking it off.
626
00:41:30,520 --> 00:41:31,520
Heading back to base, eh?
627
00:41:31,720 --> 00:41:33,300
Yeah, we must fly.
628
00:41:35,620 --> 00:41:37,000
Roger that.
629
00:41:37,220 --> 00:41:39,840
See you again, old man. Yes, Mr Larkin,
see you again.
630
00:41:41,230 --> 00:41:42,049
Oh, no.
631
00:41:42,050 --> 00:41:44,770
Tell you what, it'd be a waste of your
time.
632
00:41:48,570 --> 00:41:52,050
You have an unsuccessful mission.
633
00:41:54,650 --> 00:42:00,010
You ought to choose a different target,
old man, eh?
634
00:42:00,850 --> 00:42:02,150
Eh? Tally -ho?
635
00:42:03,150 --> 00:42:04,150
Trocks away.
636
00:42:14,440 --> 00:42:17,300
Honey, old man, what did our friends in
blue want?
637
00:42:17,980 --> 00:42:24,560
Well, a chap they found and arrested was
apparently involved in a robbery at
638
00:42:24,560 --> 00:42:25,479
Peckham Rye.
639
00:42:25,480 --> 00:42:28,860
Really? Did you hear that, Martin? They
think he had the money with him, but
640
00:42:28,860 --> 00:42:32,460
they can't find it. Not that this had
anything to do with me, of course. This
641
00:42:32,460 --> 00:42:34,320
a respectable club. Oh, I'm sure it is.
642
00:42:34,660 --> 00:42:39,040
However, Wing Commander, not that this
robbery has anything to do with me.
643
00:42:40,440 --> 00:42:42,240
But if you hear one whisper...
644
00:42:42,510 --> 00:42:47,010
about where that money might have got
to, you contact me most immediately.
645
00:42:47,990 --> 00:42:50,250
Message received and understood.
646
00:42:51,070 --> 00:42:55,270
Roger? Well, I advise Mr.
647
00:42:55,630 --> 00:43:00,210
Tilly here might have to cut off your
little French imports.
648
00:44:04,780 --> 00:44:05,780
I told you on the phone.
649
00:44:05,900 --> 00:44:07,420
I've got something to tell you that
might be useful.
650
00:44:09,680 --> 00:44:10,680
Tea?
651
00:44:13,520 --> 00:44:14,560
Could I have a whiskey?
652
00:44:16,120 --> 00:44:17,340
At ten in the morning?
653
00:44:17,580 --> 00:44:19,820
Well, this had better be good.
654
00:44:27,100 --> 00:44:28,100
Here you are.
655
00:44:28,400 --> 00:44:29,400
Happy?
656
00:44:36,260 --> 00:44:37,300
Please, begin.
657
00:44:38,140 --> 00:44:43,180
It only came back to me this morning,
what happened last night. He was blind,
658
00:44:43,320 --> 00:44:44,320
drunk.
659
00:44:46,400 --> 00:44:50,160
Well, I went outside for a breath of air
between the shows.
660
00:44:51,760 --> 00:44:56,960
Nobody could see me where I was sitting,
but I could see them.
661
00:44:57,380 --> 00:44:58,400
What did you see?
662
00:44:59,520 --> 00:45:02,100
Well, this bloke.
663
00:45:02,780 --> 00:45:04,500
He drove into the car park.
664
00:45:08,270 --> 00:45:12,650
yes and then he hid from two other men
that arrived
665
00:45:12,650 --> 00:45:19,250
but before they caught him he got rid of
the bag
666
00:45:19,250 --> 00:45:25,970
there well he was hiding behind another
car
667
00:45:25,970 --> 00:45:28,730
with an old car
668
00:45:38,860 --> 00:45:45,560
Anyway, he must have put the bag in this
other car just before they caught him.
669
00:45:46,820 --> 00:45:53,040
Honey, which of your customers has a
vintage yellow Rolls Royce?
670
00:45:53,420 --> 00:45:54,740
Oh, that's the damnedest thing.
671
00:45:55,340 --> 00:45:57,640
They know anyone with an old crock like
that.
672
00:45:58,100 --> 00:45:59,480
Certainly not a club member.
673
00:46:07,120 --> 00:46:09,840
I don't know about you, Oscar, but that
squeaky driving me mad.
674
00:46:10,840 --> 00:46:12,760
If we want to drop a hole on it, that's
what we want.
675
00:46:14,100 --> 00:46:15,740
And here is the oar.
676
00:46:16,860 --> 00:46:17,860
Now then.
677
00:46:18,280 --> 00:46:19,280
Here,
678
00:46:19,800 --> 00:46:20,800
we'll soon have that fixed.
679
00:46:22,080 --> 00:46:23,080
Hello.
680
00:46:24,220 --> 00:46:25,220
Hello.
681
00:46:26,280 --> 00:46:27,280
I don't know.
682
00:46:27,800 --> 00:46:28,920
What is it? I'll have a look.
683
00:46:44,540 --> 00:46:50,080
I make it £29 ,480.
684
00:46:51,200 --> 00:46:53,140
£29 ,480.
685
00:46:53,720 --> 00:46:54,800
£29.
686
00:46:57,100 --> 00:47:00,380
I feel the need of a drink coming on.
687
00:47:05,520 --> 00:47:09,360
I think that everything seems to be
coming to us from up there at the
688
00:47:09,660 --> 00:47:12,760
I mean, when you think about it, first
of all, there was that aeroplane, right?
689
00:47:12,840 --> 00:47:15,220
And then there was that horse, that
Silver Moon.
690
00:47:15,800 --> 00:47:22,620
That cost me 150 quid. And now we've got
this old oar full of money falls right
691
00:47:22,620 --> 00:47:23,479
into our lap.
692
00:47:23,480 --> 00:47:25,260
The question is, whose money is it?
693
00:47:26,220 --> 00:47:27,220
What kind of money?
694
00:47:27,460 --> 00:47:28,460
What do you mean?
695
00:47:28,920 --> 00:47:30,960
Well, honest or dishonest?
696
00:47:36,240 --> 00:47:39,380
I've never read nothing about it in the
news. Nothing about it on the wire?
697
00:47:39,620 --> 00:47:40,379
In the telly?
698
00:47:40,380 --> 00:47:42,100
The obvious thing is to hand it in to
the police.
699
00:47:43,200 --> 00:47:44,198
Just like that?
700
00:47:44,200 --> 00:47:45,480
Yeah, there may be a reward.
701
00:47:45,720 --> 00:47:46,720
It may be.
702
00:47:46,800 --> 00:47:48,720
And then again, maybe not.
703
00:47:52,380 --> 00:47:53,380
No.
704
00:47:54,000 --> 00:47:56,260
I have to think about this very
carefully.
705
00:47:59,220 --> 00:48:02,040
And not rush into things.
706
00:48:02,940 --> 00:48:06,860
You... Surely don't intend keeping the
money. No safekeeping, Charlie boy,
707
00:48:06,920 --> 00:48:10,000
safekeeping. You know, that's what I
mean.
708
00:48:11,460 --> 00:48:16,120
Look, why don't we all just sit down for
a minute and I'll tell you what I
709
00:48:16,120 --> 00:48:18,480
think. Right. Come on, everybody take a
seat.
710
00:48:20,600 --> 00:48:27,360
Now, what I think is that we ought to
hang on to this
711
00:48:27,360 --> 00:48:30,320
for a day or two while we decide.
712
00:48:31,080 --> 00:48:36,420
And then in the meantime, if anything
happens... Well, we'll find out, won't
713
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Eh?
714
00:48:38,240 --> 00:48:42,760
You see, the thing is, look, all right,
supposing that that is someone's life
715
00:48:42,760 --> 00:48:45,500
savings, and in that case it goes back
straight away.
716
00:48:46,460 --> 00:48:50,820
But just supposing that that is funny
money.
717
00:48:51,740 --> 00:48:52,538
What's that?
718
00:48:52,540 --> 00:48:57,000
Funny money, the sort of money that will
do nobody any harm if it never turns up
719
00:48:57,000 --> 00:48:59,400
again. You mean put it in your own
pocket?
720
00:48:59,840 --> 00:49:01,780
No, I don't. I mean, put it in my own
safe.
721
00:49:02,220 --> 00:49:03,500
Just for a while.
722
00:49:04,560 --> 00:49:06,620
We'll see what happens.
723
00:49:08,120 --> 00:49:09,120
Sounds perfect.
724
00:49:09,440 --> 00:49:10,440
Sounds great.
725
00:49:10,780 --> 00:49:11,780
Sounds perfect.
726
00:49:13,260 --> 00:49:14,940
Perfect. Perfect.
727
00:49:17,780 --> 00:49:18,780
Perfect.
51243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.