Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,080 --> 00:01:20,130
Quite unawares.
2
00:01:22,511 --> 00:01:29,119
I've got a bit of business over
Canterbury way. Thought you might like
3
00:01:29,120 --> 00:01:30,059
for a spin.
4
00:01:30,060 --> 00:01:33,040
Oh, I'm simply not ready.
5
00:01:33,440 --> 00:01:35,380
I'm absolutely ghastly.
6
00:01:37,100 --> 00:01:40,719
Look, I'll tell you what. I'll cut the
branch for you. You go and titivate
7
00:01:40,720 --> 00:01:42,100
yourself. Will you?
8
00:01:42,101 --> 00:01:43,859
Will you?
9
00:01:43,860 --> 00:01:45,580
Of course I will. How sweet.
10
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
I'm very, very happy.
11
00:01:48,520 --> 00:01:50,200
Oh, will I need an umbrella?
12
00:01:50,420 --> 00:01:51,470
Will I? No.
13
00:01:52,360 --> 00:01:53,500
I'll keep you dry.
14
00:01:54,700 --> 00:01:55,750
Awful man.
15
00:02:16,750 --> 00:02:19,880
have to stop for a minute, Edith. I
haven't seen Fruity for ages.
16
00:02:23,510 --> 00:02:25,150
Hey! Quit down!
17
00:02:25,410 --> 00:02:26,460
Quit down!
18
00:02:27,850 --> 00:02:29,870
Wait! Fruity Octo -Rag!
19
00:02:30,430 --> 00:02:31,970
How's your fare like then, eh?
20
00:02:32,610 --> 00:02:35,770
Yeah! If it ain't me old China Sid!
21
00:02:36,350 --> 00:02:37,400
Oh!
22
00:02:38,250 --> 00:02:40,730
Tell me if it ain't me old China Sid!
23
00:02:41,890 --> 00:02:43,250
I've been ten years!
24
00:02:43,710 --> 00:02:44,760
Ten years!
25
00:02:44,930 --> 00:02:46,490
All of that, Fruity, all of that.
26
00:02:46,720 --> 00:02:48,080
Oh, dear, oh, dear, eh?
27
00:02:48,081 --> 00:02:50,379
Tell her how things are going today.
28
00:02:50,380 --> 00:02:51,440
Oh, not so good, Sid.
29
00:02:52,180 --> 00:02:53,230
See for yourself.
30
00:02:53,820 --> 00:02:56,110
You can't compete with a telly, you see.
Quite.
31
00:02:56,800 --> 00:02:58,440
Some days I don't take half a quid.
32
00:02:58,700 --> 00:02:59,750
Well,
33
00:02:59,751 --> 00:03:03,539
we'll have to see if we can't put a few
bob in the till, eh, Edith?
34
00:03:03,540 --> 00:03:06,839
Oh, by the way, this is Edith. Edith,
I'd like you to meet my dear and good
35
00:03:06,840 --> 00:03:08,200
friend, Fruity Pears.
36
00:03:08,500 --> 00:03:13,140
How do you do? Hello, Edith. Now then,
what shall we do, Edith? Try the lot,
37
00:03:13,141 --> 00:03:13,779
shall we?
38
00:03:13,780 --> 00:03:14,830
Yeah, why not?
39
00:03:14,980 --> 00:03:16,240
What do you want to start?
40
00:03:16,490 --> 00:03:17,750
Now try the roundabout.
41
00:03:18,490 --> 00:03:19,930
Of course you may.
42
00:03:20,190 --> 00:03:24,009
Right, that's a couple of rounds each,
eh? That's how much of that prove you.
43
00:03:24,010 --> 00:03:29,350
What shall I do? Come on, there you go.
Come on in, Edie. Your carriage awaits.
44
00:03:29,351 --> 00:03:31,189
Here we are.
45
00:03:31,190 --> 00:03:32,330
Please avert your eyes.
46
00:03:32,610 --> 00:03:33,660
Happy get -go.
47
00:03:34,170 --> 00:03:35,610
Come on, get it in.
48
00:03:37,850 --> 00:03:39,710
Careful now. Get yourself down, madam.
49
00:03:40,250 --> 00:03:42,030
There. Here we go.
50
00:03:58,760 --> 00:04:00,620
Look what you've done, you stupid sod.
51
00:04:00,700 --> 00:04:02,280
Why do you call him a stupid sod?
52
00:04:02,281 --> 00:04:06,639
You've done nothing but cause trouble
ever since you got here. Now, go on,
53
00:04:06,640 --> 00:04:08,180
get out of here.
54
00:04:08,440 --> 00:04:09,980
Go on, swing your hook.
55
00:04:11,040 --> 00:04:12,090
Go on, out of here.
56
00:04:12,320 --> 00:04:13,370
Come on, Edie.
57
00:04:13,920 --> 00:04:15,180
Did you enjoy that, girl?
58
00:04:16,180 --> 00:04:17,820
Right, come on then, what now?
59
00:04:18,680 --> 00:04:21,480
I am absolutely a daughter, not a
coconut.
60
00:04:21,839 --> 00:04:23,120
Coconut, right, come on.
61
00:04:23,380 --> 00:04:26,750
Let's see what Arthur Crownsworth can do
for us then, eh, shall we?
62
00:04:26,751 --> 00:04:30,069
Mind you, if I know fruit, he's probably
got them screwed down.
63
00:04:30,070 --> 00:04:31,170
All right, my darling.
64
00:04:31,770 --> 00:04:33,770
That is how many for half a crown.
65
00:04:34,050 --> 00:04:35,730
What sort of rubbish to call this?
66
00:04:36,110 --> 00:04:39,170
Hey! What sort of rubbish to call this,
then?
67
00:04:39,630 --> 00:04:41,370
He's got no Elvis, no Cliff Richard.
68
00:04:41,770 --> 00:04:43,190
What about Russ Conway?
69
00:04:43,710 --> 00:04:47,150
And a silly old sod like you must have
some Russ Bleed of Conway.
70
00:04:47,370 --> 00:04:51,449
Come on, out of it. Come on, out of it.
I'm a paying customer, and I don't like
71
00:04:51,450 --> 00:04:53,690
your music, so I'm in trouble to stop
it.
72
00:04:53,950 --> 00:04:55,610
Right? Right, right.
73
00:05:14,681 --> 00:05:16,679
Hell are you done, eh?
74
00:05:16,680 --> 00:05:19,450
Well, some 2D, Grandad. Just get out of
the way. Right. Ah!
75
00:05:47,861 --> 00:05:49,909
That's Fruity.
76
00:05:49,910 --> 00:05:50,960
Fruity.
77
00:05:51,070 --> 00:05:53,030
Fruity. Here, mate, are you all right?
78
00:05:53,290 --> 00:05:55,170
Listen. Oh, my God.
79
00:05:58,350 --> 00:05:59,430
I'll say this for you.
80
00:05:59,710 --> 00:06:01,190
Don't do things by halves.
81
00:06:01,890 --> 00:06:03,570
Oh, it's going to be a beauty.
82
00:06:03,571 --> 00:06:08,429
Could have been a lot worse if it hadn't
been for Edith.
83
00:06:08,430 --> 00:06:10,310
Yeah. Who just saw him today?
84
00:06:11,250 --> 00:06:12,390
Pilchard and Goliath.
85
00:06:13,470 --> 00:06:16,510
Two Goliaths. What about poor old
Fruity, then?
86
00:06:16,511 --> 00:06:20,629
How long do they reckon you'll have to
stay in hospital?
87
00:06:20,630 --> 00:06:22,130
Oh, just a couple of days.
88
00:06:23,290 --> 00:06:25,770
And as bad as it looked, thank God.
89
00:06:26,490 --> 00:06:28,050
Oh. How do I look?
90
00:06:28,690 --> 00:06:29,910
Not bad considering.
91
00:06:31,470 --> 00:06:33,520
Maybe you ought to try and kiss it
better.
92
00:06:36,310 --> 00:06:39,490
A bit more.
93
00:06:51,070 --> 00:06:52,390
Time you're getting ready.
94
00:06:57,010 --> 00:07:00,500
Where are them cufflinks Mademoiselle
gave you? Yes, as instructed.
95
00:07:00,570 --> 00:07:03,400
Good. Now remember, no kissing her on
the mouth in public.
96
00:07:03,550 --> 00:07:04,870
The French don't like that.
97
00:07:06,570 --> 00:07:07,890
I'll be back in time for tea.
98
00:07:08,050 --> 00:07:09,100
We've waited.
99
00:07:19,280 --> 00:07:20,360
Miss, you do the trick.
100
00:07:20,380 --> 00:07:24,519
Thank you so much. I'm so sorry to have
caused this trouble. Oh, no trouble at
101
00:07:24,520 --> 00:07:27,590
all, madam. It's not been the smoothest
crossing, I'm afraid.
102
00:07:28,480 --> 00:07:30,840
It's not only the mal de mer you
understand.
103
00:07:31,440 --> 00:07:35,020
This is my first visit to England, and
I'm very excited.
104
00:07:36,120 --> 00:07:39,800
I am to be the guest of an English
milord.
105
00:07:40,600 --> 00:07:41,650
A lord?
106
00:07:41,880 --> 00:07:42,930
Oh, that's nice.
107
00:07:43,580 --> 00:07:44,630
Very nice.
108
00:07:44,640 --> 00:07:46,600
Yes, he has a large country house.
109
00:07:47,840 --> 00:07:49,260
date, I believe we call it.
110
00:07:49,760 --> 00:07:52,140
Something I imagine to be very similar
to this.
111
00:07:55,540 --> 00:07:59,100
It is the home of the Lord Sidco.
112
00:07:59,900 --> 00:08:01,100
Perhaps you know of him?
113
00:08:01,420 --> 00:08:03,180
I can't say as I do, madam, no.
114
00:08:04,560 --> 00:08:06,560
Met in France last year.
115
00:08:06,980 --> 00:08:09,060
Oh, it's not a dreadful night.
116
00:08:18,510 --> 00:08:19,560
Good day, Larkin.
117
00:08:19,561 --> 00:08:22,289
Well, now, where do you want them?
118
00:08:22,290 --> 00:08:25,150
In the back, or up alongside you, riding
shotgun?
119
00:08:25,690 --> 00:08:27,870
Oh, in the back, I think, General.
120
00:08:29,690 --> 00:08:30,740
Well,
121
00:08:40,230 --> 00:08:41,550
what do you think, Larkin?
122
00:08:41,610 --> 00:08:43,170
Sorry, what was that, General?
123
00:08:43,429 --> 00:08:44,869
Turned out all right for you?
124
00:08:44,970 --> 00:08:46,020
Oh, yes.
125
00:08:46,050 --> 00:08:47,100
Very impressive.
126
00:08:48,030 --> 00:08:50,910
Impressive, yes. That's precisely what I
had in mind.
127
00:08:51,230 --> 00:08:54,070
It's a very nice shade of red, your
jacket, General.
128
00:08:54,610 --> 00:08:56,370
Goes very well with Miles Flowers.
129
00:08:58,310 --> 00:09:00,290
Couldn't find the crop, unfortunately.
130
00:09:02,590 --> 00:09:03,640
Never mind, General.
131
00:09:03,910 --> 00:09:05,770
We'll just have to manage without it.
132
00:09:10,990 --> 00:09:12,040
Entrez.
133
00:09:12,750 --> 00:09:14,310
Docking in five minutes, Madam.
134
00:09:18,630 --> 00:09:19,680
Certainly,
135
00:09:19,970 --> 00:09:21,020
madam.
136
00:09:21,050 --> 00:09:22,190
I'll fetch a trolley.
137
00:09:24,221 --> 00:09:28,749
What sort of a woman is she, then, eh,
Larkin?
138
00:09:28,750 --> 00:09:32,430
Oh, a nervous type. A bit highly strung.
No, no, no.
139
00:09:32,650 --> 00:09:34,290
I mean, in appearance.
140
00:09:35,050 --> 00:09:36,100
Oh, I see.
141
00:09:36,850 --> 00:09:40,750
She's what some people might call a fine
-looking woman.
142
00:09:41,650 --> 00:09:44,590
Plain. No, no, no, no, no. She's
attractive, you know.
143
00:09:46,359 --> 00:09:47,520
Fine -looking way.
144
00:09:47,521 --> 00:09:52,239
Mind you, Larkin, you're the sort of
chap who would find something attractive
145
00:09:52,240 --> 00:09:53,290
any old filly.
146
00:09:54,560 --> 00:09:57,040
No army making people feel special,
General.
147
00:09:57,800 --> 00:10:00,090
We could all do with a bit of that now
and again.
148
00:10:00,560 --> 00:10:01,610
Yeah, yeah.
149
00:10:03,280 --> 00:10:06,320
Very nice of you, General.
150
00:10:06,860 --> 00:10:07,910
Cheers. Cheers.
151
00:10:18,030 --> 00:10:22,170
By car or by train? By car. And it will
be a Rolls Royce.
152
00:10:22,810 --> 00:10:25,470
And there it is, waiting for me.
153
00:10:32,590 --> 00:10:33,790
Bonjour, mademoiselle.
154
00:10:33,970 --> 00:10:35,410
Bonjour, bonjour.
155
00:10:36,430 --> 00:10:37,970
Bonjour, bonjour.
156
00:10:39,030 --> 00:10:40,150
Comment ça va?
157
00:10:43,989 --> 00:10:46,699
Jolly good crossing, punk crossing. It
was wonderful.
158
00:10:46,830 --> 00:10:49,470
Good. With how good it is to see you.
And you.
159
00:10:49,471 --> 00:10:53,109
What is the matter with your eyes? Oh,
that's nothing. That's enough. I'll
160
00:10:53,110 --> 00:10:54,790
explain all on the way home. Come on.
161
00:10:58,030 --> 00:10:59,080
General.
162
00:11:01,090 --> 00:11:03,270
Mademoiselle, this is the general.
163
00:11:03,530 --> 00:11:05,890
General, may I present Mademoiselle
Dupont.
164
00:11:06,210 --> 00:11:07,790
Nice to meet you, Mademoiselle.
165
00:11:08,410 --> 00:11:09,460
How do you do?
166
00:11:09,770 --> 00:11:11,550
Now, if you'll be so good.
167
00:11:12,090 --> 00:11:13,140
Mr. Cummings, where?
168
00:11:14,470 --> 00:11:17,950
When you say general, he is a member of
your staff, yes?
169
00:11:19,510 --> 00:11:21,070
More like a member of the family.
170
00:11:22,130 --> 00:11:23,210
How do I address?
171
00:11:24,350 --> 00:11:27,810
Well, straightforward general normally
does the trick.
172
00:11:29,930 --> 00:11:34,550
Excuse me, Lord Sitcup, but where would
you like this lot?
173
00:11:37,250 --> 00:11:40,470
Yes, sir, well, better put those round
the back, waiter.
174
00:11:41,400 --> 00:11:42,450
Here we are, General.
175
00:12:01,740 --> 00:12:03,600
I've been all over the world, you know.
176
00:12:04,640 --> 00:12:08,999
And in my opinion, all a chap needs is a
good pair of boots and a decent
177
00:12:09,000 --> 00:12:10,050
compass.
178
00:12:19,240 --> 00:12:20,290
a mint humbug.
179
00:12:23,780 --> 00:12:25,440
I think I'll have one.
180
00:12:33,920 --> 00:12:34,970
Close your eyes.
181
00:12:34,980 --> 00:12:37,400
Why? I've got a surprise. Oh, Charlie.
Go on.
182
00:12:37,600 --> 00:12:38,650
Close your eyes.
183
00:12:41,900 --> 00:12:43,040
Okay, you can open them.
184
00:12:45,420 --> 00:12:46,620
Do you know what this is?
185
00:12:50,530 --> 00:12:52,350
Strawberry? It's a million pounds.
186
00:12:56,010 --> 00:12:59,810
Remember how I said that all I had to do
was identify a need and then fill it?
187
00:13:00,030 --> 00:13:01,080
Well, I have.
188
00:13:01,170 --> 00:13:02,430
What, with a strawberry?
189
00:13:02,710 --> 00:13:04,350
This morning, I met this chap.
190
00:13:04,850 --> 00:13:06,710
Charlie, not another chap you've met.
191
00:13:06,910 --> 00:13:10,970
I met this chap who's opening a freezing
factory on the new industrial estate.
192
00:13:11,410 --> 00:13:12,460
What, Pete and that?
193
00:13:12,830 --> 00:13:16,870
He said that the thing they have the
most trouble with is soft fruit.
194
00:13:17,370 --> 00:13:21,149
Them having such a high water content
and the water turning to ice, which
195
00:13:21,150 --> 00:13:23,070
down the structure so they go all mushy.
196
00:13:23,130 --> 00:13:29,549
Anyway, he says, this chap, that the
first man to freeze a strawberry so that
197
00:13:29,550 --> 00:13:34,150
looks like a strawberry and eats like a
strawberry is onto a fortune.
198
00:13:35,690 --> 00:13:37,350
And you know how to do it?
199
00:13:40,150 --> 00:13:42,510
No, but I'm going to try.
200
00:13:52,620 --> 00:13:54,060
This is England.
201
00:13:55,040 --> 00:13:57,480
The Garden of England, as a matter of
fact.
202
00:13:58,900 --> 00:14:00,080
What do you think of it?
203
00:14:01,300 --> 00:14:04,120
It is absolutely fantastic.
204
00:14:19,820 --> 00:14:21,720
Such a beautiful house.
205
00:14:21,960 --> 00:14:24,380
And just exactly as I have imagined.
206
00:14:26,000 --> 00:14:28,100
No, that's not my place, mademoiselle.
207
00:14:28,820 --> 00:14:31,050
I wouldn't even give you a thank you if
it was.
208
00:14:31,180 --> 00:14:34,190
All the problems that place has got is
full of rot for a start.
209
00:14:34,380 --> 00:14:35,820
But yours is similar?
210
00:14:35,821 --> 00:14:37,739
Well, yeah.
211
00:14:37,740 --> 00:14:40,510
It's got four walls and a roof, if you
call that similar.
212
00:14:40,760 --> 00:14:44,480
Now, that is what we call a manor house,
that.
213
00:14:44,481 --> 00:14:47,399
Elizabethan, I shouldn't wonder.
214
00:14:47,400 --> 00:14:48,720
Ah. Queen Elizabeth.
215
00:14:55,100 --> 00:14:56,150
Here we are.
216
00:14:56,820 --> 00:14:58,080
Shale Lockheed.
217
00:15:50,870 --> 00:15:51,920
Where is she?
218
00:15:51,990 --> 00:15:53,040
In her room.
219
00:15:56,190 --> 00:15:59,800
Too much excitement for one day, I
expect. It's not just that, though, is
220
00:16:00,010 --> 00:16:02,370
It's all this Lord of the Manor's been
doing.
221
00:16:03,450 --> 00:16:04,710
Why do you think it's her?
222
00:16:05,170 --> 00:16:08,930
I don't know. I was trying to find the
right time, wasn't it?
223
00:16:09,310 --> 00:16:12,080
You should have told her as soon as she
came off the boat.
224
00:16:14,230 --> 00:16:15,280
Yeah.
225
00:16:15,370 --> 00:16:18,020
I'll tell you what. I'll take her up a
nice moon rocket.
226
00:16:18,110 --> 00:16:19,160
Don't you dare.
227
00:16:35,971 --> 00:16:42,819
Much work has been done on the various
methods of pre -freezing treatment for
228
00:16:42,820 --> 00:16:46,320
strawberries, with the object providing
a firm fruit after thawing.
229
00:16:51,320 --> 00:16:57,019
The best results have been the use of
low mesoxyl pectin in a sucrose
230
00:16:57,020 --> 00:17:01,239
syrup. But although this process results
in a material decrease in shrinkage and
231
00:17:01,240 --> 00:17:05,459
juice loss upon thawing, it still does
not provide a really firm fruit compared
232
00:17:05,460 --> 00:17:06,510
with a fresh berry.
233
00:17:07,680 --> 00:17:08,730
Hmm.
234
00:17:08,731 --> 00:17:13,459
Oh, had a word with Pop, by the way. He
says he's still got that freezer and I
235
00:17:13,460 --> 00:17:16,770
can pick it up any time I want, so I
thought I'd go over this morning.
236
00:17:18,260 --> 00:17:19,310
Mariette?
237
00:17:20,500 --> 00:17:24,220
Oh, I was just thinking about
Mademoiselle Dupont.
238
00:17:24,540 --> 00:17:26,520
Oh, yes, not a very auspicious start.
239
00:17:28,060 --> 00:17:29,110
Quelle horreur.
240
00:17:40,100 --> 00:17:41,180
To come in.
241
00:17:42,900 --> 00:17:43,950
Morning.
242
00:17:44,660 --> 00:17:45,710
Bonjour.
243
00:17:46,080 --> 00:17:47,980
It's not much of a day, I'm afraid.
244
00:17:48,640 --> 00:17:51,260
It's what Pop calls a wet day and no
rain.
245
00:17:51,960 --> 00:17:54,740
Or alternatively, bad courting weather.
246
00:17:55,460 --> 00:17:56,900
You sleep all right, did you?
247
00:17:57,620 --> 00:17:58,740
Like a child.
248
00:17:59,560 --> 00:18:01,140
You are?
249
00:18:01,640 --> 00:18:05,300
I spot a streaky bacon from our own pig,
that is.
250
00:18:05,840 --> 00:18:08,040
Ditto the sausages. Eggs ditto as well.
251
00:18:08,560 --> 00:18:12,819
It has this bubble and squeak, nice bit
of fried bread, fried mushrooms and
252
00:18:12,820 --> 00:18:15,599
black pudding. Oh, I forgot to ask you
whether you liked tea or coffee in the
253
00:18:15,600 --> 00:18:17,160
morning, so I got you one of each.
254
00:18:19,820 --> 00:18:22,780
Now then, whose turn is it to visit Mrs
Meredith?
255
00:18:23,400 --> 00:18:24,450
My comrade.
256
00:18:24,460 --> 00:18:25,510
All right.
257
00:18:26,120 --> 00:18:29,430
Victoria, you'd better keep your eye on
the flowers and primrose.
258
00:18:29,431 --> 00:18:33,499
Please don't mope around the church,
open a bump in the Mr Candy. He's got
259
00:18:33,500 --> 00:18:34,319
to do.
260
00:18:34,320 --> 00:18:35,370
God's work.
261
00:18:35,740 --> 00:18:37,850
I don't mope anywhere, as a matter of
fact.
262
00:18:37,851 --> 00:18:41,609
All right. Well, wherever it is that
you're going, will you come straight
263
00:18:41,610 --> 00:18:43,450
here? She wasn't hungry.
264
00:18:44,610 --> 00:18:46,230
Says she got one of her headaches.
265
00:18:46,231 --> 00:18:49,529
Oh, dear. I get a lot of headaches,
these foreigners, don't I, eh?
266
00:18:49,530 --> 00:18:52,350
Oh, well, wait not, want not.
267
00:18:52,830 --> 00:18:55,310
And I thought a good breakfast might
buck her up.
268
00:18:57,070 --> 00:18:58,150
Where's Montgomery?
269
00:18:58,510 --> 00:19:00,980
Helping Charlie unload the freezer you
gave him.
270
00:19:01,230 --> 00:19:02,990
What's he up to, that Charlie?
271
00:19:03,530 --> 00:19:05,490
My ex is doing some experiments.
272
00:19:05,890 --> 00:19:07,210
What sort of experiments?
273
00:19:07,920 --> 00:19:08,970
It's a secret.
274
00:19:10,420 --> 00:19:14,920
Sorry I'm a bit late.
275
00:19:14,921 --> 00:19:19,039
You're going to be all right with him,
aren't you, Charlie? Of course I will.
276
00:19:19,040 --> 00:19:20,480
You go off and enjoy yourself.
277
00:19:21,500 --> 00:19:22,580
What's all this then?
278
00:19:22,900 --> 00:19:24,360
Job lot, going cheap.
279
00:19:25,000 --> 00:19:26,580
400 punnets, to be precise.
280
00:19:27,820 --> 00:19:30,170
That's an awful lot of strawberries,
Charlie.
281
00:19:37,520 --> 00:19:38,570
Come on, come on.
282
00:20:10,131 --> 00:20:12,929
Bonjour, Mademoiselle Dupont.
283
00:20:12,930 --> 00:20:13,980
Oh, bonjour.
284
00:20:16,450 --> 00:20:18,190
You'd like some coffee, would you?
285
00:20:18,270 --> 00:20:19,950
You sit down.
286
00:20:20,370 --> 00:20:21,990
You're our guest. I'll do it. Merci.
287
00:20:23,330 --> 00:20:24,770
Marthe, sorry she's not here.
288
00:20:25,050 --> 00:20:26,190
She's gone up to London.
289
00:20:26,191 --> 00:20:29,729
She's got a bar to go with her, but she
thought you wanted to lie in a bit.
290
00:20:29,730 --> 00:20:31,390
She said to do a proper breakfast.
291
00:20:31,391 --> 00:20:34,429
But I expect to be happier with a café
complet.
292
00:20:34,430 --> 00:20:35,480
Merci.
293
00:20:37,990 --> 00:20:39,910
I didn't have time to make any quaffles.
294
00:20:39,911 --> 00:20:41,519
Sorry about that.
295
00:20:41,520 --> 00:20:42,570
Do better tomorrow.
296
00:20:42,571 --> 00:20:45,819
I've got nice, crusty rolls warming in
the oven. Will that be all right? Oh,
297
00:20:45,820 --> 00:20:46,870
thank you. Yes.
298
00:20:47,080 --> 00:20:49,740
I must prepare a continental breakfast.
299
00:20:50,180 --> 00:20:52,040
Not that I dare tell Mother, of course.
300
00:20:52,041 --> 00:20:53,019
But wait.
301
00:20:53,020 --> 00:20:54,240
I remember now.
302
00:20:54,660 --> 00:20:58,999
After your holiday in my hotel, you went
to Paris to stay with the family of the
303
00:20:59,000 --> 00:21:00,019
young man.
304
00:21:00,020 --> 00:21:01,070
Marc -Antoine.
305
00:21:01,620 --> 00:21:03,400
Marc -Antoine, of course.
306
00:21:04,080 --> 00:21:06,380
Tell me, how did you enjoy Paris?
307
00:21:07,200 --> 00:21:09,120
Oh, Mademoiselle, it was so beautiful.
308
00:21:09,830 --> 00:21:13,749
La belle chose que de savoir quelque
chose. Mais comme tu parles bien le
309
00:21:13,750 --> 00:21:14,709
français, toi.
310
00:21:14,710 --> 00:21:15,529
Un petit peu.
311
00:21:15,530 --> 00:21:16,970
Non, je ne savais pas ça.
312
00:21:39,150 --> 00:21:40,470
You behave yourself.
313
00:21:40,471 --> 00:21:43,609
Oh, we're only going to buy christening
robes and some presents for the
314
00:21:43,610 --> 00:21:47,829
godmothers. I know that, but your mother
is a very attractive woman, and I know
315
00:21:47,830 --> 00:21:48,880
these Londoners.
316
00:21:48,970 --> 00:21:50,670
So saucy, little love.
317
00:21:52,350 --> 00:21:53,710
Bye -bye. Bye -bye, darling.
318
00:21:54,130 --> 00:21:55,190
Have a nice time.
319
00:21:55,830 --> 00:21:57,010
Bye -bye. Bye.
320
00:22:05,810 --> 00:22:08,100
They've all signed it. Look, the whole
family.
321
00:22:08,909 --> 00:22:10,370
That's not a smudge there, no.
322
00:22:11,410 --> 00:22:12,970
That's Baby Oscar's signature.
323
00:22:15,250 --> 00:22:19,430
That's a really nice gesture that he's
said. A really nice gesture.
324
00:22:20,290 --> 00:22:21,340
That's all right.
325
00:22:23,890 --> 00:22:25,250
Right, go on, get stuck in.
326
00:22:25,251 --> 00:22:27,789
That's it. Have a little drop of stout,
eh?
327
00:22:27,790 --> 00:22:32,730
No, not just at the main thing. No, no.
Get it down. That's good for you, no?
328
00:22:32,870 --> 00:22:35,460
It's got iron in it and blood and all
that stuff. Yeah.
329
00:22:35,911 --> 00:22:37,859
Good luck.
330
00:22:37,860 --> 00:22:38,910
Cheers.
331
00:22:38,911 --> 00:22:42,319
Do you reckon we ought to offer some of
this round?
332
00:22:42,320 --> 00:22:45,119
Some of these blokes look as though they
could do with it.
333
00:22:45,120 --> 00:22:46,170
See what I say?
334
00:22:46,780 --> 00:22:47,830
Yeah, all right.
335
00:22:48,780 --> 00:22:54,720
Excuse me. Excuse me, gentlemen, for
butting in.
336
00:22:55,000 --> 00:22:59,779
Sorry about that, but my friend, Mr
Pears, and me was wondering if any of
337
00:22:59,780 --> 00:23:04,360
wounded soldiers would like a little
drop of stout? Yes. Anybody could?
338
00:23:04,600 --> 00:23:05,650
Come on, then.
339
00:23:06,031 --> 00:23:07,899
Right, quick.
340
00:23:07,900 --> 00:23:09,120
Before she comes back.
341
00:23:09,121 --> 00:23:10,479
That's it.
342
00:23:10,480 --> 00:23:13,099
One for you. You go take it up there and
share it amongst the lads.
343
00:23:13,100 --> 00:23:14,540
That's it. Go on. And you.
344
00:23:15,100 --> 00:23:16,150
That's a good one.
345
00:23:16,151 --> 00:23:17,119
Share it round.
346
00:23:17,120 --> 00:23:18,500
You know my friend, Mr. Pears.
347
00:23:18,501 --> 00:23:21,679
He's a good man. Do you know what? He
used to have a bearded lady.
348
00:23:21,680 --> 00:23:22,439
He did?
349
00:23:22,440 --> 00:23:23,490
No, he's straight up.
350
00:23:23,860 --> 00:23:25,420
Didn't you have a bearded lady?
351
00:23:27,240 --> 00:23:29,040
Here, I've always meant to ask you.
352
00:23:29,840 --> 00:23:31,880
Whatever happened to that bearded lady?
353
00:23:32,120 --> 00:23:34,170
Last I heard, she'd gone back in the
army.
354
00:23:38,879 --> 00:23:44,519
Cheers. The truth is, Sidney, things
have been going downhill for years now,
355
00:23:44,520 --> 00:23:47,760
this business is just about the last
straw, I reckon.
356
00:23:48,240 --> 00:23:49,290
Oh, how do you mean?
357
00:23:50,540 --> 00:23:52,140
Time for me to pack it in, Sidney.
358
00:23:52,840 --> 00:23:54,360
I can't see no alternative.
359
00:23:55,560 --> 00:23:57,500
You can't do that, Fruity.
360
00:23:58,420 --> 00:24:01,300
I mean, what you got there is a bit of
old England.
361
00:24:01,301 --> 00:24:05,979
It seems to me, you know, in a few years
from now, there won't be no more fairs
362
00:24:05,980 --> 00:24:09,590
like yours in paddocks and round the
back of pubs and that. They'll all be
363
00:24:10,100 --> 00:24:12,330
You know, like Harvest Home and the
Maypuff.
364
00:24:13,000 --> 00:24:18,160
I don't want to pack it in, Sid, but,
like I say, I can't see no alternative.
365
00:24:23,860 --> 00:24:24,910
Must be an answer.
366
00:24:27,060 --> 00:24:28,680
Oh, she'll have to come down soon.
367
00:24:29,300 --> 00:24:31,650
Mr Candy's coming to talk about the
crippling.
368
00:24:33,350 --> 00:24:36,850
Well, maybe I ought to pop up and apply
some of me charm, just in case.
369
00:24:37,050 --> 00:24:38,590
You can take her up her present.
370
00:24:38,591 --> 00:24:41,069
It's under the christening robe in the
other room.
371
00:24:41,070 --> 00:24:42,120
Yeah, OK.
372
00:24:43,890 --> 00:24:44,940
Pop?
373
00:24:45,010 --> 00:24:46,060
Ma?
374
00:24:47,490 --> 00:24:50,450
See, the thing is, I think she might be
a bit disappointed.
375
00:24:54,430 --> 00:24:55,480
Disappointed?
376
00:24:56,290 --> 00:24:59,180
You not being a lord and us not living
in a stately mansion.
377
00:24:59,990 --> 00:25:01,370
Not that he's said anything.
378
00:25:01,800 --> 00:25:03,780
And she's certainly not blaming anyone.
379
00:25:03,940 --> 00:25:06,100
It's just, you know how it is.
380
00:25:07,060 --> 00:25:11,279
Remember how disappointed we were, to
begin with, anyway, when we first saw
381
00:25:11,280 --> 00:25:12,330
hotel in France?
382
00:25:13,680 --> 00:25:18,719
It's when you build up pictures in your
mind, expectations, and the reality
383
00:25:18,720 --> 00:25:21,790
turns out to be nothing like what you've
been dreaming about.
384
00:25:21,900 --> 00:25:24,080
See, she's a very nice lady.
385
00:25:24,640 --> 00:25:27,410
A bit severe, maybe, but I think that's
just a cover -up.
386
00:25:28,900 --> 00:25:29,950
I think...
387
00:25:30,000 --> 00:25:33,910
It's like she's lived most of her life
in a plain little room, with no windows,
388
00:25:33,980 --> 00:25:36,120
and most of all, no one to unlock the
door.
389
00:25:37,240 --> 00:25:41,079
And coming here to see us was her way of
kind of trying to unlock the door for
390
00:25:41,080 --> 00:25:42,130
herself.
391
00:25:44,700 --> 00:25:46,380
Well, that's what I think, anyway.
392
00:25:58,000 --> 00:25:59,320
And I think...
393
00:26:01,480 --> 00:26:04,960
For you are one very special young lady.
394
00:26:13,820 --> 00:26:15,320
Who is it?
395
00:26:15,321 --> 00:26:16,459
It's me.
396
00:26:16,460 --> 00:26:18,700
Um, it's Sidney.
397
00:26:28,140 --> 00:26:30,780
I wonder if I might just come in a
minute.
398
00:26:31,580 --> 00:26:32,640
Oh, of course.
399
00:26:32,960 --> 00:26:34,010
Thank you.
400
00:26:35,580 --> 00:26:40,859
It's just that Mr Candy, the vicar, will
be coming round later on to talk about
401
00:26:40,860 --> 00:26:41,910
the christening.
402
00:26:42,340 --> 00:26:47,000
Ma and me was wondering if you'll be
coming downstairs to join in, like.
403
00:26:47,840 --> 00:26:54,499
And also, I just came up to bring you
this little gift, a sort of welcome
404
00:26:54,500 --> 00:26:59,700
to England present, and a thank you for
being godmother to baby Oscar.
405
00:27:00,430 --> 00:27:01,480
For me?
406
00:27:01,530 --> 00:27:03,550
Oui, pour vous.
407
00:27:05,090 --> 00:27:07,270
But this is very exciting.
408
00:27:09,770 --> 00:27:14,410
Oh, please, you must excuse my
incommodity.
409
00:27:15,050 --> 00:27:21,450
It is, I think, the change of weather
that makes me so... Tired?
410
00:27:22,050 --> 00:27:23,100
Thank you.
411
00:27:23,170 --> 00:27:24,890
So tired all the time.
412
00:27:25,600 --> 00:27:30,020
for which I apologize, but can assure
you that I'm feeling much better.
413
00:27:30,840 --> 00:27:31,940
Much better.
414
00:27:34,700 --> 00:27:35,750
Oh.
415
00:27:37,680 --> 00:27:39,660
Oh, beautiful.
416
00:27:45,580 --> 00:27:46,630
Ooh.
417
00:27:47,860 --> 00:27:49,340
Lily of the Valley.
418
00:27:50,220 --> 00:27:52,740
That brings back a few memories.
419
00:27:55,980 --> 00:27:58,210
There's also something else I wanted to
say.
420
00:27:58,920 --> 00:28:03,739
I wanted to say I'm very, very, very
sorry for letting you carry on thinking
421
00:28:03,740 --> 00:28:04,790
was a lord.
422
00:28:05,780 --> 00:28:07,160
Good lord, me a lord.
423
00:28:08,360 --> 00:28:09,410
Nothing like.
424
00:28:11,760 --> 00:28:13,100
It was my fault.
425
00:28:13,480 --> 00:28:14,530
I misunderstood.
426
00:28:16,060 --> 00:28:19,739
Doesn't mean to say that you won't enjoy
yourself any of the less. You
427
00:28:19,740 --> 00:28:20,790
understand that?
428
00:28:21,120 --> 00:28:22,380
I have been made.
429
00:28:24,360 --> 00:28:25,480
Muito welcome.
430
00:28:28,620 --> 00:28:29,670
Good.
431
00:28:33,200 --> 00:28:35,920
So, no hard feelings, then?
432
00:28:36,320 --> 00:28:37,560
No hard feelings.
433
00:28:40,660 --> 00:28:41,710
Good.
434
00:28:45,360 --> 00:28:50,980
Right, well, I'll see you downstairs,
then. No rush, no rush.
435
00:29:11,340 --> 00:29:13,860
Cry. Oh, now, don't worry about that. Be
quiet.
436
00:29:13,861 --> 00:29:15,879
That's not the problem. He doesn't
usually cry.
437
00:29:15,880 --> 00:29:16,899
Excuse me.
438
00:29:16,900 --> 00:29:22,059
Are you saying that none of the children
has ever received the blessing of holy
439
00:29:22,060 --> 00:29:23,110
baptism?
440
00:29:23,420 --> 00:29:24,470
Afraid not.
441
00:29:24,860 --> 00:29:25,910
Shocking, isn't he?
442
00:29:25,911 --> 00:29:28,759
But you won't have to be godmother to
all the children, if that's what you're
443
00:29:28,760 --> 00:29:30,840
thinking. Oh, no, no, no. Blimey, no.
444
00:29:31,740 --> 00:29:33,240
Red champagne, more ordinary.
445
00:29:33,500 --> 00:29:37,230
Oh, ordinary. We had the red last night.
Right. What have you, mademoiselle?
446
00:29:37,640 --> 00:29:38,820
Mr. Pandy.
447
00:29:38,821 --> 00:29:42,529
Go on, then, Monty, come with me. No
sandwiches, Mr Candy, all right?
448
00:29:42,530 --> 00:29:45,769
Absolutely. I'm sorry, it's only
gentleman's relish. We got a bit naughty
449
00:29:45,770 --> 00:29:48,049
polished off all the smoke, Sam, before
you got here.
450
00:29:48,050 --> 00:29:49,100
Not to worry.
451
00:29:49,470 --> 00:29:52,810
Now, if I could start with your child,
Mrs Charlton.
452
00:29:53,590 --> 00:29:57,610
That is John Marlborough Churchill
Blenheim Charlton.
453
00:29:58,290 --> 00:29:59,340
Yes, that's correct.
454
00:30:00,790 --> 00:30:02,070
Call him number one.
455
00:30:02,970 --> 00:30:07,090
And your child, Mrs... Is Oscar
Columbus?
456
00:30:08,419 --> 00:30:10,380
Septimus Dupont Larkin.
457
00:30:10,600 --> 00:30:11,720
It's number two.
458
00:30:12,180 --> 00:30:14,460
Oh, Septimus the Seventh.
459
00:30:14,461 --> 00:30:17,839
Yes, that's right. I pretty much thought
of that. Where is she, by the way?
460
00:30:17,840 --> 00:30:18,980
She's washing her hair.
461
00:30:19,160 --> 00:30:20,940
She wants to look nice with someone.
462
00:30:23,840 --> 00:30:24,890
Excusez -moi.
463
00:30:24,891 --> 00:30:26,039
Excusez -moi.
464
00:30:26,040 --> 00:30:29,280
Did I hear you say Dupont?
465
00:30:30,460 --> 00:30:31,510
That's right, ma 'am.
466
00:30:32,000 --> 00:30:33,500
It's named in your honour.
467
00:30:35,560 --> 00:30:37,100
Oh, enchanting.
468
00:30:38,070 --> 00:30:39,390
Sorry I'm late, everybody.
469
00:30:39,910 --> 00:30:40,960
Hello, vicar.
470
00:30:41,110 --> 00:30:43,290
Oh, Charlie, look at your hands again.
471
00:30:43,291 --> 00:30:46,509
Don't mind our Charlie, Mr Gandy. He's
been doing one of his experiments.
472
00:30:46,510 --> 00:30:49,700
All the perfumes of Arabia will not
sweeten these little hands.
473
00:30:50,510 --> 00:30:53,940
Oh, there you are, Charlie. Just in time
for lots of bubbly. Oh, lovely.
474
00:30:55,010 --> 00:30:56,090
Monty Potten, right?
475
00:30:56,170 --> 00:30:57,220
Mamsel.
476
00:30:57,430 --> 00:31:00,050
Thank you. There you are, Mamsel.
477
00:31:00,250 --> 00:31:01,300
Oh, Matthew.
478
00:31:01,530 --> 00:31:02,590
Hello. Oh,
479
00:31:03,630 --> 00:31:05,910
now, if I might have the names of the
twins.
480
00:31:06,590 --> 00:31:07,640
Zinnia.
481
00:31:07,860 --> 00:31:10,700
June, Florence, Nightingale. That's the
one.
482
00:31:11,320 --> 00:31:13,040
And the other?
483
00:31:13,620 --> 00:31:16,740
Petunia, June, Florence, Nightingale.
484
00:31:20,060 --> 00:31:21,110
Right,
485
00:31:26,880 --> 00:31:30,540
well, come on then, Mr Candy. How much
is this lot going to cost?
486
00:31:30,800 --> 00:31:32,520
A fair whack, I suppose.
487
00:31:32,521 --> 00:31:36,149
Come on, out with it, old chap. I like
to be fair and square in these matters.
488
00:31:36,150 --> 00:31:40,689
There is no charge for baptism, Mr
Larkin. But if you would like to make a
489
00:31:40,690 --> 00:31:44,290
contribution to the church fund... Yes,
yes, of course.
490
00:31:44,890 --> 00:31:46,210
Um, what shall we say?
491
00:31:46,830 --> 00:31:51,529
What, pound a head? Yeah, pound a head.
Well, oh, there you go, look. Round it
492
00:31:51,530 --> 00:31:52,670
up. Ten quid. There you go.
493
00:31:53,470 --> 00:31:54,670
Well, thank you.
494
00:31:55,310 --> 00:31:57,150
Thank you very much.
495
00:31:57,850 --> 00:32:01,290
Well, that just leaves us with...
496
00:32:02,090 --> 00:32:03,140
With Primrose.
497
00:32:03,350 --> 00:32:04,870
There she is, bang on cue.
498
00:32:05,350 --> 00:32:06,400
Oh.
499
00:32:06,590 --> 00:32:08,760
Mr. Candy was just making a note of the
names.
500
00:32:10,270 --> 00:32:11,320
Primrose.
501
00:32:11,710 --> 00:32:12,990
Violet. Anemone.
502
00:32:13,530 --> 00:32:14,580
Iris.
503
00:32:14,730 --> 00:32:15,910
Magnolia. Narcissa.
504
00:32:17,190 --> 00:32:19,770
Um, Narcissa or Narcissa?
505
00:32:20,390 --> 00:32:21,440
Narcissa.
506
00:32:21,441 --> 00:32:23,689
Prettier than the ass, don't you think?
507
00:32:23,690 --> 00:32:24,950
Oh, yeah, yes, much, much.
508
00:32:25,450 --> 00:32:27,450
Well, that is, um...
509
00:32:27,451 --> 00:32:31,919
You probably noticed that she's got more
names than the others. That is because
510
00:32:31,920 --> 00:32:34,450
that she was born bang in the middle of
springtime.
511
00:32:35,700 --> 00:32:39,480
Oh, that was a beautiful spring that
was, wasn't it, Molly?
512
00:32:40,080 --> 00:32:42,100
Everything was bursting out all at once.
513
00:32:43,140 --> 00:32:45,440
Everything in calf at the same time.
514
00:32:47,540 --> 00:32:50,600
That's good.
515
00:32:51,840 --> 00:32:54,620
Well, all we have to do now is to work
out the, um...
516
00:32:57,420 --> 00:32:58,470
It's a work out there.
517
00:32:59,300 --> 00:33:00,740
The running order, if it were.
518
00:33:01,120 --> 00:33:02,260
Just so long as I'm last.
519
00:33:02,880 --> 00:33:05,230
You won't mind if I'm last, Mr Candy,
will you?
520
00:33:36,561 --> 00:33:42,989
I've got 200 punnets of strawberries
going cheap if you're interested.
521
00:33:42,990 --> 00:33:44,040
How cheap?
522
00:33:46,090 --> 00:33:47,650
Who wants some pickled onions?
523
00:33:56,990 --> 00:34:00,769
And what about you, Mademoiselle? I hear
you've had a very busy day with
524
00:34:00,770 --> 00:34:02,430
Mariette. Oh, it was wonderful.
525
00:34:02,650 --> 00:34:07,929
I have seen the Cathedral of Canterbury,
the Cartel of Dover, and the Battle of
526
00:34:07,930 --> 00:34:08,980
Hastings.
527
00:34:09,210 --> 00:34:11,670
It has been a day packed with culture.
528
00:34:12,909 --> 00:34:14,650
And very nice, too.
529
00:34:16,010 --> 00:34:19,469
Isn't that right, my little apple? Isn't
it?
530
00:34:20,070 --> 00:34:21,150
What's all that then?
531
00:34:24,710 --> 00:34:25,760
Hmm?
532
00:34:27,239 --> 00:34:29,219
Oh, that'll be them delivering the fare.
533
00:34:29,780 --> 00:34:30,860
Delivering the fare?
534
00:34:31,179 --> 00:34:32,319
Delivering what fare?
535
00:34:33,560 --> 00:34:34,760
Oh, didn't I mention it?
536
00:34:35,340 --> 00:34:39,320
Oh, well, when I went over to visit
Fruity, I did a bit of business with
537
00:34:40,940 --> 00:34:41,990
I bought his fare.
538
00:35:19,360 --> 00:35:20,420
Are you awake?
539
00:35:22,120 --> 00:35:23,320
No, no.
540
00:35:23,800 --> 00:35:27,879
But you better be, because unless I'm
very much mistaken, there's no one down
541
00:35:27,880 --> 00:35:28,930
the yard.
542
00:35:31,560 --> 00:35:34,570
Come and have a look out for me,
darling. All right, all right.
543
00:35:35,700 --> 00:35:36,820
Oh, dear.
544
00:35:37,320 --> 00:35:39,360
It's only probably Mamsel Dupont.
545
00:35:39,361 --> 00:35:42,459
Sleepwalking or something like that.
546
00:35:42,460 --> 00:35:43,510
Could be, yeah.
547
00:35:44,320 --> 00:35:49,070
She is the highly emotional type. Maybe
she's looking for a bit of strain.
548
00:35:57,010 --> 00:35:59,840
Get down there before someone nicks your
suit of armour.
549
00:35:59,841 --> 00:36:03,509
They wouldn't do that, would they? Well,
they can, isn't he? Take some of these
550
00:36:03,510 --> 00:36:05,230
people. Yeah, yeah.
551
00:36:05,970 --> 00:36:07,020
Right.
552
00:36:08,290 --> 00:36:09,650
Excuse me, Sherlock. Yeah.
553
00:36:10,170 --> 00:36:13,060
In case it is her. Yeah. Ain't you
better pull your trousers.
554
00:36:35,980 --> 00:36:37,060
I know you're in there.
555
00:36:38,940 --> 00:36:39,990
Come on.
556
00:36:41,000 --> 00:36:42,050
Come on out.
557
00:36:43,040 --> 00:36:45,090
Come on, you're after my eggs. Come on
out.
558
00:36:45,740 --> 00:36:46,790
Aye, sit.
559
00:36:47,920 --> 00:36:49,200
I heard what you said.
560
00:36:50,640 --> 00:36:53,120
What are you doing in my yard?
561
00:36:53,121 --> 00:36:55,759
I'm not chasing an old cop like you,
that's for sure.
562
00:36:55,760 --> 00:36:58,650
You mind your tongue, my girl, or I'll
warm your backside.
563
00:36:58,720 --> 00:37:00,220
Well, you've got that big dick.
564
00:37:00,280 --> 00:37:01,540
What are you waiting for?
565
00:37:06,730 --> 00:37:09,710
Touch me, and I'll open you up from ear
to ear.
566
00:37:10,950 --> 00:37:12,170
All right, Grandad.
567
00:37:21,970 --> 00:37:23,110
What did she want?
568
00:37:23,570 --> 00:37:27,550
I have no idea, Ma. No idea what she was
doing there.
569
00:37:29,350 --> 00:37:31,850
Anyway, it's all right. She's gone now.
570
00:37:32,330 --> 00:37:34,150
Seems to have shaken you up a bit.
571
00:37:34,530 --> 00:37:35,590
Yeah, well...
572
00:37:36,660 --> 00:37:40,780
Well, I never was much of a hero when it
came to creeping around in the dark.
573
00:37:41,940 --> 00:37:45,940
Must have been all them stories about
bogeymen that I heard when I was a
574
00:37:47,780 --> 00:37:48,860
Come back to bed, then.
575
00:37:56,040 --> 00:37:57,820
I don't feel tired all of a sudden.
576
00:38:20,910 --> 00:38:22,830
mushrooming, so I thought I'd help you.
577
00:38:24,250 --> 00:38:25,450
I couldn't sleep.
578
00:38:26,010 --> 00:38:27,060
I don't know why.
579
00:38:29,370 --> 00:38:30,420
Come on, then.
580
00:38:32,190 --> 00:38:34,490
They're few and far between this time of
year.
581
00:38:38,030 --> 00:38:39,080
Here's some.
582
00:38:45,370 --> 00:38:46,420
Oh, yeah.
583
00:38:47,510 --> 00:38:49,610
They're all their beauties, aren't they?
584
00:38:50,120 --> 00:38:51,170
Oh, yes.
585
00:38:51,420 --> 00:38:53,240
Little beauties.
586
00:38:54,540 --> 00:38:55,640
Mmm.
587
00:39:16,601 --> 00:39:22,129
I couldn't sleep because I was thinking
about Mr Candy.
588
00:39:22,130 --> 00:39:23,570
Really? What about Mr Candy?
589
00:39:24,830 --> 00:39:26,150
I think I'm in love with him.
590
00:39:27,330 --> 00:39:28,450
In fact, I know I am.
591
00:39:29,070 --> 00:39:30,120
I really know.
592
00:39:31,870 --> 00:39:34,160
He's a bit old for you, isn't he,
sweetheart?
593
00:39:34,410 --> 00:39:35,460
He's only 24.
594
00:39:35,730 --> 00:39:36,780
And you're only 15.
595
00:39:37,270 --> 00:39:38,320
Eight is nothing.
596
00:39:39,110 --> 00:39:41,700
I mean, how old was Ma when you fell in
love with her?
597
00:39:45,050 --> 00:39:46,650
About 15, I suppose.
598
00:39:47,190 --> 00:39:48,240
There you are, then.
599
00:39:48,241 --> 00:39:52,649
Well, I mean, look, he's a nice enough
sort of chap, but what about all this
600
00:39:52,650 --> 00:39:53,730
churchifying stuff?
601
00:39:54,690 --> 00:39:55,770
He disturbs me.
602
00:39:57,210 --> 00:39:58,260
Disturbs you?
603
00:39:59,650 --> 00:40:01,820
There's so much about him that I don't
know.
604
00:40:02,810 --> 00:40:05,530
I mean, I know he used to work in the
East End of London.
605
00:40:06,510 --> 00:40:09,880
When I ask him about it, he goes all
cagey, just changes the subject.
606
00:40:11,490 --> 00:40:13,410
They're a rum lot, these Parsons.
607
00:40:15,190 --> 00:40:18,570
Pop, you won't tell anyone about this,
will you?
608
00:40:19,760 --> 00:40:20,960
You'll keep it a secret?
609
00:40:25,120 --> 00:40:26,560
Of course I will.
610
00:40:27,380 --> 00:40:28,960
Be our little secret, eh?
611
00:40:43,661 --> 00:40:49,949
Quiet, please, quiet. Listen, listen.
This is going to take a little bit of
612
00:40:49,950 --> 00:40:55,229
organising. So what I suggest is,
Charlie, why don't you take most of them
613
00:40:55,230 --> 00:40:56,280
the rolls, right?
614
00:40:56,330 --> 00:41:00,929
And Ma and I will follow up in the buggy
with Baby Oscar. No, poor little pony
615
00:41:00,930 --> 00:41:04,409
won't take my weight. Look at him, he's
depressed just thinking about it.
616
00:41:04,410 --> 00:41:07,900
No, look, I'll go in the roll with
everybody. You can take Mamsel in the
617
00:41:07,901 --> 00:41:09,929
You'd like that, wouldn't you, Mamsel?
618
00:41:09,930 --> 00:41:12,629
Yes, well, that's everything. Come on,
everybody. Come on then, everybody.
619
00:41:12,630 --> 00:41:13,680
All right, darling.
620
00:41:13,970 --> 00:41:15,020
I'll just go.
621
00:41:15,860 --> 00:41:19,900
It'll be a more tranquilising experience
for her than stuck in there with us.
622
00:41:19,901 --> 00:41:21,139
Oh, all right.
623
00:41:21,140 --> 00:41:24,210
As long as it don't make Angela jealous.
Oh, you and your women.
624
00:41:24,211 --> 00:41:27,059
Why don't we start hurrying? Hey, that's
not a bad idea.
625
00:41:27,060 --> 00:41:28,110
Yes,
626
00:41:29,460 --> 00:41:30,680
I know.
627
00:41:30,681 --> 00:41:31,639
All right.
628
00:41:31,640 --> 00:41:33,320
All right, Charlie, off you go. Bye.
629
00:41:39,101 --> 00:41:41,739
All right, mademoiselle?
630
00:41:41,740 --> 00:41:44,280
I must confess to feeling somewhat
nervous.
631
00:41:45,230 --> 00:41:46,280
Me too.
632
00:41:47,010 --> 00:41:48,210
Never thought I would be.
633
00:41:48,211 --> 00:41:49,669
Listen, no.
634
00:41:49,670 --> 00:41:50,720
I'll tell you what.
635
00:41:51,130 --> 00:41:55,610
Why don't I mix us up a nice red bull?
Now, that's a real karma downer, that
636
00:41:55,790 --> 00:41:57,590
Eh? It's one of my favourites.
637
00:41:57,591 --> 00:41:59,129
You fancy that, would you?
638
00:41:59,130 --> 00:42:02,430
Yes, you would. Come on. Come on, then.
Just a quick one. Come on.
639
00:42:02,870 --> 00:42:07,430
Good morning, everybody.
640
00:42:08,250 --> 00:42:09,300
Morning. Morning.
641
00:42:09,810 --> 00:42:10,860
Morning.
642
00:42:12,530 --> 00:42:14,550
So, um, are we all here, then?
643
00:42:15,221 --> 00:42:17,249
Not yet, no.
644
00:42:17,250 --> 00:42:18,610
Pop's not here yet.
645
00:42:19,030 --> 00:42:20,490
Hello, lovely to see you.
646
00:42:21,910 --> 00:42:24,350
She's coming in the buggy with Mamsel
Dupont.
647
00:42:24,351 --> 00:42:25,329
Oh, really?
648
00:42:25,330 --> 00:42:26,690
On the face of a swine.
649
00:42:28,310 --> 00:42:34,370
Now, I'll teach you a little song,
Mamsel. You sing it after me, all right?
650
00:42:37,110 --> 00:42:41,450
I've got a lovely bunch of coconut.
651
00:42:46,340 --> 00:42:50,300
It's Zinnia with the red ribbon and
Petunia with the purple.
652
00:42:50,301 --> 00:42:53,599
And if you need to double -check,
Zinnia's the one with the mole behind
653
00:42:53,600 --> 00:42:54,650
little eyes.
654
00:42:56,800 --> 00:42:59,090
I'm really looking forward to this, Mr
Candy.
655
00:42:59,180 --> 00:43:00,230
I hope you are.
656
00:43:01,400 --> 00:43:04,980
Big one, mole one, thumb as big as your
head.
657
00:43:05,580 --> 00:43:09,260
Big one, mole one, thumb as big as your
head.
658
00:43:09,780 --> 00:43:12,200
You give a bit with the flick of the
wrist.
659
00:43:15,280 --> 00:43:16,960
That's what the government said.
660
00:43:17,220 --> 00:43:18,840
That's what the government said.
661
00:43:19,140 --> 00:43:20,190
Oh!
662
00:43:28,320 --> 00:43:29,370
They're here.
663
00:43:30,040 --> 00:43:31,090
They're here, Ma.
664
00:43:31,091 --> 00:43:32,259
They're here.
665
00:43:32,260 --> 00:43:33,780
Oh, jolly good.
666
00:43:34,360 --> 00:43:38,440
Now then, has everybody got his or her
little book giving the form of service?
667
00:43:39,040 --> 00:43:40,090
No.
668
00:43:40,960 --> 00:43:44,160
Sorry about that, Vicar. A bit of a
problem.
669
00:43:44,520 --> 00:43:47,410
Getting a pony to get a move on. Yes, I
can imagine, sweetie.
670
00:43:47,980 --> 00:43:51,280
Sid! Come on, stand up. Come on. Oh,
sorry.
671
00:43:51,820 --> 00:43:52,870
Hat.
672
00:43:53,160 --> 00:43:55,340
Hat. Oh, Sid. Thank you.
673
00:43:56,540 --> 00:43:57,780
Sorry. Sorry.
674
00:43:59,620 --> 00:44:01,800
Now then, if we can proceed.
675
00:44:02,400 --> 00:44:05,620
I take it you're all familiar with the
batting order?
676
00:44:07,440 --> 00:44:09,360
Well, it's little John Blenheim first.
677
00:44:09,680 --> 00:44:11,970
Now, who is to be the godparent of this
child?
678
00:44:29,659 --> 00:44:36,319
I baptize thee John Marlborough
Churchill Blenheim
679
00:44:36,320 --> 00:44:43,039
Charlton in the name of the Father and
of the Son and of the Holy
680
00:44:43,040 --> 00:44:44,090
Ghost.
681
00:44:44,620 --> 00:44:45,670
Amen.
682
00:45:02,750 --> 00:45:06,629
It was a very enjoyable bit of umpiring,
Mr. Candy. You deserve a treat. Now
683
00:45:06,630 --> 00:45:10,889
then, what's it going to be? Rum,
whiskey, brandy, champagne? Yes, how
684
00:45:10,890 --> 00:45:15,010
Well, as a rule... Yes, come on. You
want champagne. This is disgusting.
685
00:45:15,350 --> 00:45:17,110
Well, thank you very much. All right.
686
00:45:17,350 --> 00:45:19,510
Stand by. Here we go.
687
00:45:21,330 --> 00:45:22,380
Hooray!
688
00:45:23,090 --> 00:45:24,140
That's the spirit.
689
00:45:24,390 --> 00:45:25,950
That's the spirit, Mr. Candy.
690
00:45:36,270 --> 00:45:38,990
What I'd really like would be something
sweet.
691
00:45:38,991 --> 00:45:42,109
Would that be possible? Of course it
would. Let me see what I can tempt you
692
00:45:42,110 --> 00:45:45,610
with. How about some strawberry gato,
Miss Pilchester?
693
00:45:45,870 --> 00:45:49,930
Oh, perhaps a strawberry flan? Oh, a
strawberry tart?
694
00:45:50,230 --> 00:45:53,770
Oh, just some plain strawberries.
695
00:46:06,920 --> 00:46:08,840
I think you've got visitors, Mr Larkin.
696
00:46:10,020 --> 00:46:11,070
Oh, dear.
697
00:46:13,080 --> 00:46:14,130
All right.
698
00:46:14,720 --> 00:46:17,070
All right, come on. What is it? What do
you want?
699
00:46:17,400 --> 00:46:18,860
No one gives me the runaround.
700
00:46:19,140 --> 00:46:20,190
All right, Grandad.
701
00:46:20,740 --> 00:46:25,460
Oh, big brave boys, eh? Now, come on,
why don't you just buzz off?
702
00:46:25,700 --> 00:46:26,750
Or else what?
703
00:46:27,220 --> 00:46:28,720
We don't want to be unfriendly.
704
00:46:29,520 --> 00:46:31,930
We'll just pan a little social call,
that's all.
705
00:46:32,620 --> 00:46:34,000
Now, where's the old tramp?
706
00:46:34,040 --> 00:46:36,160
Yeah. The old coconut trap.
707
00:46:36,360 --> 00:46:37,860
Got to trim her nails a bit, see.
708
00:46:37,861 --> 00:46:41,279
There she is. All right, all right. Now,
I'm going to give you jokers just five
709
00:46:41,280 --> 00:46:45,900
seconds. You ain't no bony -wony at me,
else we might have to lay you out again.
710
00:46:45,901 --> 00:46:50,519
No, no, look, I suggest you leave your
trespassing after all on Mr Larkin's
711
00:46:50,520 --> 00:46:54,279
land. Who's talking? It's the old
parson's nose. No, I merely thought...
712
00:46:54,280 --> 00:46:58,940
your mouth, clergy word. All right, my
son, that's enough now. No, no, no.
713
00:46:58,941 --> 00:47:05,399
All right, all right, go on, then. All
right. Unless you want me to shut it for
714
00:47:05,400 --> 00:47:08,320
you. Well, why don't you shut it for me?
It's so much easier.
715
00:47:10,440 --> 00:47:11,490
Go on, Danny.
716
00:47:45,710 --> 00:47:47,890
First time in my life I'm speechless.
717
00:47:48,790 --> 00:47:50,030
Absolutely speechless.
718
00:47:50,690 --> 00:47:52,010
Well, I'm sorry about that.
719
00:47:52,011 --> 00:47:54,969
I used to do a fair bit of it at one
time. I had to in the boys' club in
720
00:47:54,970 --> 00:47:57,050
Stepney, but it won't happen again.
721
00:47:58,530 --> 00:48:02,829
Those ghastly hooligans have ruined the
day, haven't they? And it's all my
722
00:48:02,830 --> 00:48:08,389
fault. No, no, no, Edith. Of course it
is. Now, cheer up. Go on, Gomrick. Go
723
00:48:08,390 --> 00:48:11,249
get the music going. Go on, there's a
good boy. Go on. Come on, you come with
724
00:48:11,250 --> 00:48:12,300
me.
725
00:48:24,520 --> 00:48:27,920
Sorry about that little... Talk history
now.
726
00:48:28,640 --> 00:48:32,500
You all right yourself, are you? Oh, I
am very much all right myself.
727
00:48:33,120 --> 00:48:39,079
And I want you to know with all my heart
that you and your family have given me
728
00:48:39,080 --> 00:48:43,500
so much... Forgive me, Monsieur Larkin.
729
00:48:43,880 --> 00:48:46,080
My English is not what it should be.
730
00:48:46,700 --> 00:48:49,440
Your English is très bon, mademoiselle.
731
00:48:50,600 --> 00:48:54,479
And I don't want to hear any more of
this Monsieur Larkin nonsense. From now
732
00:48:54,480 --> 00:48:55,530
you call me Sidney.
733
00:48:55,640 --> 00:48:58,650
Because whether you like it or not, you
are one of the family.
734
00:48:58,920 --> 00:49:00,860
Oh, I like it very much.
735
00:49:01,260 --> 00:49:02,460
Very much indeed.
736
00:49:04,760 --> 00:49:07,040
Come here.
737
00:49:08,691 --> 00:49:10,519
Where's Mr.
738
00:49:10,520 --> 00:49:11,570
Candy?
739
00:49:11,760 --> 00:49:13,140
Down the Bluebell Woods.
740
00:49:13,820 --> 00:49:17,700
With Primrose, listening to the
nightingale.
741
00:49:19,790 --> 00:49:20,840
I see.
742
00:49:21,390 --> 00:49:22,830
Well, that's all right, then.
743
00:49:23,750 --> 00:49:25,950
Perfect. Oh, dear.
744
00:49:26,000 --> 00:49:30,550
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.