Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:28,180
Bit of an improvement.
2
00:01:29,460 --> 00:01:32,920
Good as her word, is the old love
patron.
3
00:01:34,560 --> 00:01:36,180
Food was nice and all, wasn't it?
4
00:01:36,680 --> 00:01:38,140
Can't you let us have a room?
5
00:01:38,141 --> 00:01:39,519
Eh?
6
00:01:39,520 --> 00:01:41,200
Yeah. How do you manage that?
7
00:01:42,020 --> 00:01:43,160
Would you like to know?
8
00:01:44,180 --> 00:01:47,780
No, I think the old patrone has taken a
bit of a shine to me. Oh, yeah?
9
00:01:48,940 --> 00:01:51,440
On account of my elevation to the
peerage.
10
00:01:53,280 --> 00:01:54,330
You what?
11
00:01:55,940 --> 00:01:57,400
She thinks I'm a lord.
12
00:01:57,900 --> 00:01:58,950
She does.
13
00:01:59,700 --> 00:02:01,200
So does the bloke in the garage.
14
00:02:01,201 --> 00:02:05,639
Lord Larkin. Can you imagine that? If
we'd have been married, you'd have been
15
00:02:05,640 --> 00:02:06,690
Lady Larkin.
16
00:02:08,620 --> 00:02:09,760
More toast for Angela?
17
00:02:10,560 --> 00:02:11,680
Yes. Please.
18
00:02:12,200 --> 00:02:15,819
Oh, and another pot of tea, please,
Cordelia. Six bags like before, s 'il
19
00:02:15,820 --> 00:02:16,870
plaît.
20
00:02:19,940 --> 00:02:20,990
Bonjour.
21
00:02:21,280 --> 00:02:22,380
Oh, bonjour.
22
00:02:23,360 --> 00:02:24,620
Encore a promising day.
23
00:02:25,540 --> 00:02:26,800
Indian summer, more like.
24
00:02:27,080 --> 00:02:28,460
Never mind. Snow is forecast.
25
00:02:30,500 --> 00:02:34,180
What's he talking about? I forgot to
tell you I saw Angela snow yesterday.
26
00:02:38,171 --> 00:02:44,099
She's staying at a hotel in Ville de
Fougere with her sister Iris.
27
00:02:44,100 --> 00:02:45,479
She's a bit like a novice nun.
28
00:02:45,480 --> 00:02:46,800
Yeah, she's a bit like a nun.
29
00:02:47,240 --> 00:02:50,130
Ain't got none, don't want none, ain't
likely to get none.
30
00:02:51,320 --> 00:02:52,370
See you on the beach.
31
00:02:52,380 --> 00:02:54,000
Yeah, right, see you on the beach.
32
00:03:30,480 --> 00:03:32,340
Lying on the beach can become tedious.
33
00:03:34,160 --> 00:03:35,210
Guess what I've got.
34
00:03:35,620 --> 00:03:39,300
What? A timetable for the little train.
35
00:03:39,301 --> 00:03:43,519
Great. I went up to the station early
this morning while you were still
36
00:03:43,520 --> 00:03:44,570
We could go later on.
37
00:03:45,580 --> 00:03:46,630
Let's see.
38
00:03:48,280 --> 00:03:49,420
There's an 11 .45.
39
00:03:50,360 --> 00:03:51,640
No, no, that's an express.
40
00:03:52,300 --> 00:03:53,620
Cuts out too many stations.
41
00:03:54,400 --> 00:03:57,580
Here we are. 12 .10, the omnibus to
Brest. All stations.
42
00:03:57,940 --> 00:03:59,320
You'll love it, I guarantee.
43
00:04:00,120 --> 00:04:01,380
Not today, Charlie.
44
00:04:04,180 --> 00:04:06,410
We're here for a clear fortnight,
Marriott.
45
00:04:07,140 --> 00:04:08,190
Could he?
46
00:04:08,400 --> 00:04:10,180
Well, then, no problem.
47
00:04:10,780 --> 00:04:12,140
Plenty of time for tanning.
48
00:04:12,700 --> 00:04:13,920
We'll catch the 12 .10.
49
00:04:16,800 --> 00:04:18,420
You can go on your own, if you like.
50
00:04:20,680 --> 00:04:21,940
Are you refusing to come?
51
00:04:22,520 --> 00:04:24,920
Not refusing, Charlie. I'm just staying
put.
52
00:04:25,240 --> 00:04:26,740
Right, if that's what you want.
53
00:04:27,400 --> 00:04:33,820
Remain here, sprawled on the sand,
inert, indolent, indifferent to local
54
00:04:34,200 --> 00:04:36,820
I'm going, even if you're not.
55
00:04:41,140 --> 00:04:42,700
Enjoy your choo -choo, Charlie.
56
00:04:45,660 --> 00:04:46,860
What's up with Charlie?
57
00:04:47,080 --> 00:04:48,800
Oh, he's gone off in a huff.
58
00:04:50,780 --> 00:04:52,660
To his chuff, chuff, chuff.
59
00:05:16,300 --> 00:05:17,350
Bonjour, monsieur.
60
00:05:17,500 --> 00:05:23,180
Bonjour. Un billet pour le train de midi
-dix, s 'il vous plaît. Oh, I am sorry,
61
00:05:23,300 --> 00:05:26,620
monsieur, but today the 1210 will become
the 110.
62
00:05:27,300 --> 00:05:28,420
You mean an hour late?
63
00:05:28,700 --> 00:05:30,820
Non, non, ce n 'est pas ça, monsieur.
64
00:05:31,140 --> 00:05:33,580
We hope the 110 will arrive on time.
65
00:05:34,000 --> 00:05:35,920
The 1210 is cancelled.
66
00:05:36,440 --> 00:05:37,490
Oh,
67
00:05:38,800 --> 00:05:39,850
very well.
68
00:05:39,880 --> 00:05:41,280
Return to breath, please.
69
00:05:41,480 --> 00:05:45,330
Deuxième classe. Bon, très bien. Bref,
on retourne aux deuxièmes classes.
70
00:05:49,780 --> 00:05:56,600
Why not wait in the cafe over there? I
can recommend it. Merci.
71
00:05:57,400 --> 00:05:58,450
Voilà.
72
00:05:58,900 --> 00:06:00,440
Bon voyage.
73
00:06:00,820 --> 00:06:01,940
Au revoir. Au revoir.
74
00:06:54,049 --> 00:06:55,099
Bonjour. Bonjour.
75
00:06:56,290 --> 00:06:57,340
English, eh?
76
00:06:58,470 --> 00:06:59,590
Where is Gabi?
77
00:06:59,830 --> 00:07:01,190
I haven't seen anybody yet.
78
00:07:02,190 --> 00:07:05,810
Gabi! Where the hell are you, you little
pimp?
79
00:07:06,230 --> 00:07:08,550
Oh, the service is useless here.
80
00:07:08,870 --> 00:07:11,050
I'd go to another bar if I were you.
81
00:07:11,650 --> 00:07:12,790
I'm waiting for a train.
82
00:07:13,210 --> 00:07:14,450
Oh, la pauvre.
83
00:07:14,710 --> 00:07:16,890
That is another terrible service.
84
00:07:17,330 --> 00:07:18,830
Is it as bad in England?
85
00:07:19,850 --> 00:07:22,440
Our comedians would go out of business
if it wasn't.
86
00:07:32,500 --> 00:07:35,620
I'm Max to my friend. Maxime to idiot.
87
00:07:36,020 --> 00:07:37,480
Charlie. Charlie.
88
00:07:38,140 --> 00:07:44,320
At last.
89
00:07:44,871 --> 00:07:46,639
What do you want?
90
00:07:46,640 --> 00:07:48,820
Charlie. Oh, good, Charlie. You have to
work.
91
00:08:17,420 --> 00:08:18,470
Train with Charlie?
92
00:08:19,840 --> 00:08:20,920
Bit late now.
93
00:08:21,380 --> 00:08:22,900
Be halfway across Brittany.
94
00:08:32,600 --> 00:08:34,380
Time for my train.
95
00:08:34,640 --> 00:08:35,690
Oh, no, monsieur.
96
00:08:35,880 --> 00:08:40,059
It has not even left Saint -Brieuc yet.
97
00:08:40,060 --> 00:08:41,479
Encore la même chose?
98
00:08:41,480 --> 00:08:42,530
Oui, why not?
99
00:08:43,049 --> 00:08:47,249
And if you ask me if I did paint the
mare in the nude, I claim the Fifth
100
00:08:47,250 --> 00:08:48,300
Amendment.
101
00:08:48,901 --> 00:08:50,509
Why
102
00:08:50,510 --> 00:09:01,309
were
103
00:09:01,310 --> 00:09:02,750
you born so masculine?
104
00:09:03,250 --> 00:09:04,490
Why were you, chérie?
105
00:09:06,210 --> 00:09:11,819
Brisson, are you... By any chance the
skipper of a fishing vessel called La
106
00:09:11,820 --> 00:09:12,870
Belle Mielle?
107
00:09:13,240 --> 00:09:14,290
Oui, c 'est moi.
108
00:09:14,940 --> 00:09:17,560
You're Marlarkin's handsome sailor.
109
00:09:18,000 --> 00:09:23,160
Well, I never... Three fishers went
sailing away to the west.
110
00:09:24,120 --> 00:09:26,520
Away to the west as the sun went down.
111
00:09:27,600 --> 00:09:30,300
Each thought of the woman who loved him
the best.
112
00:09:32,460 --> 00:09:33,820
C 'est joli, comme ça.
113
00:09:33,821 --> 00:09:35,199
C 'est joli, comme ça.
114
00:09:35,200 --> 00:09:37,420
Are you sure about the 110?
115
00:09:40,170 --> 00:09:43,810
It will not be here for at least another
45 minutes.
116
00:09:45,850 --> 00:09:47,010
Get this man a drink.
117
00:09:48,210 --> 00:09:54,570
I will show you the best place to stand.
118
00:09:54,950 --> 00:09:56,150
Is there a train coming?
119
00:09:58,990 --> 00:10:02,710
I can't see one on the horizon, but it's
due at any minute.
120
00:10:04,150 --> 00:10:05,200
Oh, la, la.
121
00:10:07,180 --> 00:10:08,230
What?
122
00:10:08,720 --> 00:10:09,770
Charlie.
123
00:10:16,640 --> 00:10:18,300
Ah! Oh! No!
124
00:10:19,980 --> 00:10:21,660
Oh, dear, it's not fair.
125
00:10:21,661 --> 00:10:25,399
You two would snort a Victor Barner, you
would. Go on, then, you serve.
126
00:10:25,400 --> 00:10:26,379
Come on, then.
127
00:10:26,380 --> 00:10:27,379
Ah! Ah!
128
00:10:27,380 --> 00:10:28,819
We've seen Charlie's drunk!
129
00:10:28,820 --> 00:10:32,550
What? What's the matter? What's the
matter? Say again, what's the matter
130
00:10:32,551 --> 00:10:35,499
We've seen Charlie's drunk like Uncle
Percy at Marriott's wedding.
131
00:10:35,500 --> 00:10:36,550
Oh, my God.
132
00:10:37,050 --> 00:10:38,100
Where is he, then?
133
00:10:38,670 --> 00:10:39,720
Oh,
134
00:10:40,990 --> 00:10:42,050
Charlie.
135
00:10:43,510 --> 00:10:45,610
Cry now, gently.
136
00:10:45,910 --> 00:10:47,110
What have you been up to?
137
00:10:47,230 --> 00:10:48,310
Who are you?
138
00:10:48,590 --> 00:10:50,790
Me? I am his father -in -law.
139
00:10:50,990 --> 00:10:54,530
Ah, Pop Lockheed. Ah, the one who likes
the cocktails.
140
00:10:54,890 --> 00:10:58,450
Have you ever heard of a yellow hearth?
Yellow hearth?
141
00:10:58,770 --> 00:11:00,950
No, but it sounds like a killer to me.
142
00:11:01,750 --> 00:11:04,590
Charlie, Charlie, come on, wake up.
143
00:11:05,810 --> 00:11:10,349
Look at that. Look, he's had a skimful.
Look at him, look. Poor Charlie, he's
144
00:11:10,350 --> 00:11:12,990
missed it, Trey. We tried to wake him.
145
00:11:12,991 --> 00:11:15,349
Just as well that you didn't. Voilà,
monsieur.
146
00:11:15,350 --> 00:11:16,590
Ah, oh, right, thank you.
147
00:11:17,650 --> 00:11:18,700
Well,
148
00:11:19,910 --> 00:11:23,210
cheers. Hey, hey, hey.
149
00:11:23,470 --> 00:11:24,520
Grab down the hatch.
150
00:11:32,370 --> 00:11:34,720
If you know, that is very, very bloody
perfect.
151
00:11:43,050 --> 00:11:47,009
Now, listen, you go upstairs, have 40
winks, and then you'll be as right as
152
00:11:47,010 --> 00:11:48,049
rain.
153
00:11:48,050 --> 00:11:49,970
Terrible thing, isn't it, Sunstroke?
154
00:11:50,310 --> 00:11:51,360
Yes, get the bus.
155
00:11:51,690 --> 00:11:55,789
Is he ill? No, no, he's fine, he's fine.
It's just a question of low company and
156
00:11:55,790 --> 00:11:59,089
high spirits, you know what I mean? It's
all continental temptation.
157
00:11:59,090 --> 00:11:59,809
Thank you.
158
00:11:59,810 --> 00:12:03,749
I can manage by myself. Look, Charlie,
you're... I'm perfectly all right. All
159
00:12:03,750 --> 00:12:05,590
right, you say so. You're the boss.
160
00:12:06,410 --> 00:12:07,460
Off you go, then.
161
00:12:08,770 --> 00:12:11,300
Just send him up a nice pot of black
coffee, please.
162
00:12:12,110 --> 00:12:14,280
I'll have some sent up straight away.
Merci.
163
00:12:14,550 --> 00:12:19,030
Oh, excusez -moi. By the way, hardly
recognised you with your new hairdo.
164
00:12:19,410 --> 00:12:20,460
Très jolie.
165
00:12:23,290 --> 00:12:24,670
Are you all right, Charlie?
166
00:12:25,310 --> 00:12:26,360
Good boy.
167
00:12:27,450 --> 00:12:28,500
I don't know.
168
00:12:28,510 --> 00:12:30,090
Monsieur is going to the beach.
169
00:12:30,091 --> 00:12:33,369
No, I'm just going to put the old
wheelbarrow away first. He'll not have a
170
00:12:33,370 --> 00:12:37,129
discreet word with you before you go.
He's no more trouble with the passports,
171
00:12:37,130 --> 00:12:39,130
is he? I think the salon is empty.
172
00:12:39,950 --> 00:12:41,000
Very well.
173
00:13:17,420 --> 00:13:21,260
My elder sister, Hortense, is nearly 70.
174
00:13:21,520 --> 00:13:25,640
My younger sister is the waitress who
served in this hotel, Cordelia.
175
00:13:26,920 --> 00:13:32,240
Alas, Hortense is very ill, a bad heart.
176
00:13:32,740 --> 00:13:36,780
Her husband Bernard was shot by the
Germans in 1943.
177
00:13:37,340 --> 00:13:40,080
He was in the resistance, a hero.
178
00:13:41,420 --> 00:13:45,440
I'm sure a man such as yourself will
understand.
179
00:13:46,300 --> 00:13:47,350
and cooperate.
180
00:13:49,280 --> 00:13:50,330
Cooperate?
181
00:13:53,640 --> 00:13:56,520
A small deception, monsieur.
182
00:13:57,700 --> 00:14:01,680
We do not want Artie, Artance, to die
bitter.
183
00:14:02,620 --> 00:14:06,619
Her husband received no recognition from
the French government, although he
184
00:14:06,620 --> 00:14:10,600
saved the lives of many men, some in the
area, but did they award him a medal?
185
00:14:10,800 --> 00:14:11,850
No.
186
00:14:13,260 --> 00:14:14,500
Well, that's a...
187
00:14:14,830 --> 00:14:16,330
It's a great shame, that, yeah.
188
00:14:16,530 --> 00:14:17,580
A scandal!
189
00:14:18,690 --> 00:14:22,810
And that, monsieur, is where you come
in.
190
00:14:24,590 --> 00:14:25,640
I do?
191
00:14:41,230 --> 00:14:43,890
So you want me to present your sister
with a scroll?
192
00:14:44,230 --> 00:14:45,970
Oh, if you'd be so kind, my lord.
193
00:14:45,971 --> 00:14:49,749
My friend George Carnot, inspector of
police, is arranging the ceremony.
194
00:14:49,750 --> 00:14:50,830
Oh, and one more thing.
195
00:14:52,130 --> 00:14:58,809
I have to phone it to Carnot. Your
proper title, is it Lord Sidcup or
196
00:14:58,810 --> 00:15:01,550
Lord Larkin of Sidcup?
197
00:15:01,830 --> 00:15:02,930
Yes, of Sidcup.
198
00:15:03,390 --> 00:15:04,830
Yes, Sidcup, yes.
199
00:15:05,230 --> 00:15:06,710
Then you will do it, my lord.
200
00:15:06,711 --> 00:15:10,169
I knew I could count on you and the
friendship that exists between our two
201
00:15:10,170 --> 00:15:11,209
countries.
202
00:15:11,210 --> 00:15:13,740
Like what's happening on the beach out
there, eh?
203
00:15:15,550 --> 00:15:16,600
Charlie?
204
00:15:46,480 --> 00:15:47,740
muscle -bound dummies!
205
00:15:48,020 --> 00:15:50,190
You're coming with me on the little
train!
206
00:15:50,191 --> 00:15:51,599
Hear that?
207
00:15:51,600 --> 00:15:53,340
You're coming on the little train!
208
00:15:54,620 --> 00:16:00,060
What was all that about?
209
00:16:00,720 --> 00:16:01,770
Oh,
210
00:16:01,960 --> 00:16:03,360
playing as a fine stuff!
211
00:16:04,620 --> 00:16:05,840
I'm sorry, Daddy!
212
00:16:06,420 --> 00:16:09,240
He wanted to go on the little train and
she didn't!
213
00:16:10,271 --> 00:16:13,509
It can't wait till you love someone.
214
00:16:13,510 --> 00:16:17,069
Well, you've got a funny way of showing
it, haven't you? Oh, psychology.
215
00:16:17,070 --> 00:16:18,120
What do you mean?
216
00:16:18,130 --> 00:16:19,650
Well, it's always on the telly.
217
00:16:20,530 --> 00:16:23,170
It's their first wedding anniversary
next week.
218
00:16:23,370 --> 00:16:27,110
Yeah? They'll be making a little
announcement soon, I shall wonder.
219
00:16:29,490 --> 00:16:30,540
Oh, well.
220
00:16:31,530 --> 00:16:34,210
Well, that'll be perfect. Hey, give me
one.
221
00:16:56,040 --> 00:16:57,780
Yeah, well, just a minute. Just look.
222
00:16:57,781 --> 00:17:00,939
Well, the suit's fine, but what about
these? I mean, they never believe I
223
00:17:00,940 --> 00:17:02,499
brought these away on holiday with me.
224
00:17:02,500 --> 00:17:05,899
Oh, it is what is expected of your
lordship. The medals are of an
225
00:17:05,900 --> 00:17:07,260
nobody will recognize.
226
00:17:08,180 --> 00:17:09,440
All right, you're right.
227
00:17:29,100 --> 00:17:34,359
I present to you the Lord Larkin of
Sitco, son of the Queen of England and
228
00:17:34,360 --> 00:17:38,420
member of the House of Lords of
Westminster, London.
229
00:17:38,880 --> 00:17:45,379
My Lord, my sister, Madame Hortense
Fontanet, breve widow of
230
00:17:45,380 --> 00:17:47,800
Bernard Geoffroy Fontanet.
231
00:17:49,160 --> 00:17:50,500
On note, madame.
232
00:18:16,880 --> 00:18:22,959
This document bears witness that the
said Bernard Joffre Fontenay
233
00:18:22,960 --> 00:18:29,159
performed such deeds without fear and
consideration for his own safety to
234
00:18:29,160 --> 00:18:34,579
personnel of the Royal Air Force to
escape to freedom and to continue the
235
00:18:34,580 --> 00:18:36,080
for the liberation of France.
236
00:18:37,000 --> 00:18:43,899
This scroll is in his revered memory and
thus presented this
237
00:18:43,900 --> 00:18:45,240
day by me.
238
00:18:46,990 --> 00:18:48,910
Sidney Charles Larkin.
239
00:18:51,630 --> 00:18:53,470
Yours truly.
240
00:19:39,880 --> 00:19:42,080
Bonjour, Primoz. Have a good time.
241
00:19:42,320 --> 00:19:43,760
Where are you going, you two?
242
00:19:43,761 --> 00:19:44,519
The June.
243
00:19:44,520 --> 00:19:45,570
Oh, bonjour bien.
244
00:19:46,220 --> 00:19:47,270
Primoz.
245
00:19:48,320 --> 00:19:49,370
Au revoir.
246
00:20:48,820 --> 00:20:51,700
Très bien, très bien, merci, my old
firework.
247
00:20:52,100 --> 00:20:56,400
Babe, you speak froggy. Yeah, well, I
can count up to ten and ask for Vin
248
00:20:56,480 --> 00:20:57,530
you know.
249
00:20:58,160 --> 00:21:01,940
Oh, been dying to see you. Someone who's
fun, and here you are.
250
00:21:02,960 --> 00:21:04,120
Now I'm here.
251
00:21:10,540 --> 00:21:11,640
We can have lunch.
252
00:21:12,460 --> 00:21:16,500
What's this, uh, beau rivage place like?
253
00:21:16,760 --> 00:21:21,119
Hmm? Oh, well, they do their best, but
the food's not up to much. Oh, well,
254
00:21:21,120 --> 00:21:22,740
it's off we go to Pierre's. Right.
255
00:21:24,520 --> 00:21:25,570
Where's that, then?
256
00:21:26,020 --> 00:21:28,460
Alfresco. Out by the dunes, edge of the
forest.
257
00:21:28,880 --> 00:21:29,930
Oh, what?
258
00:21:29,940 --> 00:21:34,840
But, darling, we are looking a teeny
-weeny bit bourgeois, aren't we?
259
00:21:35,360 --> 00:21:37,840
What's with the gongs and flying the
flag?
260
00:21:38,200 --> 00:21:39,250
Joke. Yeah.
261
00:21:39,760 --> 00:21:41,720
I'll explain it all over lunch.
262
00:21:41,721 --> 00:21:45,279
And I'll get out of this suit and all.
I've got a pair of shorts in the back.
263
00:21:45,280 --> 00:21:46,330
Oh, that's better.
264
00:22:00,950 --> 00:22:03,370
Two bloody steaks for two bloody
English.
265
00:22:05,930 --> 00:22:07,110
Fun, isn't it?
266
00:22:07,550 --> 00:22:11,510
Must be a change from the Beau Rivage
and the dreaded Mademoiselle Dupont,
267
00:22:11,590 --> 00:22:13,750
darling. Do tell more about her.
268
00:22:14,470 --> 00:22:15,850
Oh, old patron.
269
00:22:15,851 --> 00:22:18,829
She's all right once you get to know
her, you know.
270
00:22:18,830 --> 00:22:23,670
Intimately? You haven't been
fraternising there, have you? You know.
271
00:22:24,650 --> 00:22:27,910
Now that, as they say, is pure
conjecture.
272
00:22:28,470 --> 00:22:29,790
Not so pure.
273
00:22:30,390 --> 00:22:31,440
Am I naughty?
274
00:22:33,430 --> 00:22:34,550
I'm all you need to be.
275
00:22:38,330 --> 00:22:40,110
Is your Chateaubriand tough?
276
00:22:41,130 --> 00:22:42,180
I'm all right.
277
00:22:42,790 --> 00:22:44,990
I was here for it, so I don't know what.
278
00:22:45,570 --> 00:22:46,870
Brumper Cheval, I expect.
279
00:22:47,680 --> 00:22:48,730
No, what's that?
280
00:22:48,940 --> 00:22:49,990
Horse.
281
00:22:52,760 --> 00:22:54,520
Horse? How's that long shot?
282
00:22:54,720 --> 00:22:57,960
Now, don't start complaining, shall we?
283
00:22:58,460 --> 00:23:00,480
Pierre's very proud of his steaks.
284
00:23:00,680 --> 00:23:02,320
Look, have some mustard with it.
285
00:23:02,700 --> 00:23:04,140
Recommended for the sex life.
286
00:23:04,560 --> 00:23:05,880
How are your bloody steak?
287
00:23:07,120 --> 00:23:09,100
Oh, it's a winner. A winner?
288
00:23:09,400 --> 00:23:11,900
I think he means it's a favourite.
289
00:23:12,320 --> 00:23:13,960
Yeah, it's been that and all.
290
00:23:20,820 --> 00:23:21,920
suggestion, Pierre.
291
00:23:22,780 --> 00:23:24,400
I should have paid.
292
00:23:24,880 --> 00:23:26,340
Oh, rhubarb.
293
00:23:28,020 --> 00:23:29,180
Wonderful grub.
294
00:23:30,000 --> 00:23:31,050
Epicure.
295
00:23:31,320 --> 00:23:33,000
Trifle expensive, though.
296
00:23:33,300 --> 00:23:34,680
Hmm. C 'est la vie.
297
00:23:36,780 --> 00:23:39,670
Still, Pierre can buy himself a winner
now, one that runs.
298
00:23:40,740 --> 00:23:42,160
What did you say, chérie?
299
00:23:42,480 --> 00:23:45,320
Hmm? I said no, I said it was very nice.
I said it was fun.
300
00:23:46,900 --> 00:23:49,300
Oh, rapture with you.
301
00:23:51,830 --> 00:23:54,890
Ecstasy. My God, this is bliss, too.
302
00:23:58,330 --> 00:24:00,430
Why don't you come and have a swim?
303
00:24:05,010 --> 00:24:07,070
No, it's too soon after lunch.
304
00:24:08,190 --> 00:24:09,530
Well, I'm going to be.
305
00:24:21,911 --> 00:24:24,829
We do have my parents' blessing.
306
00:24:24,830 --> 00:24:26,510
I'm sure it may as well come into it.
307
00:24:26,550 --> 00:24:29,260
You must hope they're going to be avant
-garde, early.
308
00:24:29,261 --> 00:24:33,169
Oh, they're quite modern. Mary, it's
proof of that. But they can also be very
309
00:24:33,170 --> 00:24:34,510
strict. Disdon!
310
00:24:35,810 --> 00:24:39,030
Sirene! A beautiful Sirene! Avec votre
père!
311
00:24:39,930 --> 00:24:40,980
Come on!
312
00:24:40,981 --> 00:24:43,749
No, I can't! I haven't got a swimming
costume!
313
00:24:43,750 --> 00:24:45,170
You can't, Bob! Why?
314
00:24:45,430 --> 00:24:47,600
Because I haven't found you until they
do!
315
00:24:47,810 --> 00:24:48,860
Oh, come on!
316
00:24:49,050 --> 00:24:50,100
No!
317
00:25:19,920 --> 00:25:23,000
You had a tree snob nosh up with Angela
Snow.
318
00:25:23,600 --> 00:25:26,180
Hmm. Place called Pierre's.
319
00:25:26,600 --> 00:25:28,760
God, the food was brutal, I can tell
you.
320
00:25:30,380 --> 00:25:31,430
But not the company?
321
00:25:32,100 --> 00:25:33,150
No.
322
00:25:34,100 --> 00:25:35,150
Do you kiss her?
323
00:25:37,740 --> 00:25:39,880
Well, you know Angela Snow.
324
00:25:40,480 --> 00:25:41,780
I think she fancies me.
325
00:25:44,060 --> 00:25:47,700
What? No, she's a bit of a cunt. She's a
nice girl. I like her.
326
00:25:53,281 --> 00:26:00,349
What are we going to do about Charlie
and Mariette's wedding anniversary?
327
00:26:00,350 --> 00:26:02,289
We'll get on to that tomorrow, if you
like.
328
00:26:02,290 --> 00:26:03,390
Oh, this reminds me.
329
00:26:03,630 --> 00:26:06,760
Angela says she'll be coming over with
her sister Iris for tea.
330
00:26:28,460 --> 00:26:29,540
All right, if you like.
331
00:26:30,100 --> 00:26:31,660
Oh, dear.
332
00:26:33,080 --> 00:26:34,130
Oh,
333
00:26:35,331 --> 00:26:37,099
right.
334
00:26:37,100 --> 00:26:38,360
I think he's safe, son.
335
00:26:39,820 --> 00:26:41,500
If you do like.
336
00:27:08,400 --> 00:27:09,500
It's you, Milord.
337
00:27:09,501 --> 00:27:10,699
Oh, yes.
338
00:27:10,700 --> 00:27:13,100
Sorry to disturb you. Not at all.
339
00:27:13,700 --> 00:27:16,300
How resplendent in your robe.
340
00:27:16,560 --> 00:27:21,320
When I see you in that, I can see you in
your other robes.
341
00:27:22,860 --> 00:27:24,040
Oh, yeah.
342
00:27:24,520 --> 00:27:26,820
I was on the prowl for some champagne.
343
00:27:29,340 --> 00:27:30,390
There.
344
00:27:32,360 --> 00:27:34,080
Oh, perfect.
345
00:27:34,980 --> 00:27:36,580
Champagne for a nightcap.
346
00:27:37,020 --> 00:27:39,960
Who can match the panache of the English
aristocracy?
347
00:27:41,360 --> 00:27:43,260
Yes, well, merci.
348
00:27:44,900 --> 00:27:49,060
Monsieur Mollet tells me he was so
imposing at the ceremony for his sister.
349
00:27:49,560 --> 00:27:52,040
Oh, well, you know.
350
00:27:53,060 --> 00:27:54,280
Why weren't you there?
351
00:27:54,660 --> 00:27:58,739
I hated Bernard Fontenay. Even at 50, he
was always trying to molest young
352
00:27:58,740 --> 00:28:00,360
girls, including me.
353
00:28:00,780 --> 00:28:02,760
Oh, well, that wasn't on his citation.
354
00:28:03,940 --> 00:28:06,530
Still, you're none the worse for it,
mademoiselle.
355
00:28:06,700 --> 00:28:07,750
What is wrong?
356
00:28:08,900 --> 00:28:09,950
Nothing.
357
00:28:18,100 --> 00:28:19,500
Sweet dreams.
358
00:28:21,020 --> 00:28:22,380
Will you, Milo?
359
00:28:31,140 --> 00:28:33,820
Pop! Not a word.
360
00:28:38,120 --> 00:28:39,170
I told you in private.
361
00:28:55,580 --> 00:28:57,540
I need to talk to you about going home.
362
00:28:59,220 --> 00:29:00,440
Oh, yeah?
363
00:29:00,700 --> 00:29:01,750
What about it?
364
00:29:02,300 --> 00:29:03,700
Pop, do I have to go home?
365
00:29:05,000 --> 00:29:06,120
Must I go home?
366
00:29:06,121 --> 00:29:09,909
My boyfriend, Mark Antoine, talked to
his parents and I could stay with them
367
00:29:09,910 --> 00:29:10,960
Paris.
368
00:29:13,430 --> 00:29:17,970
Well, Paris is a long way, sweetheart.
369
00:29:19,770 --> 00:29:21,250
We need some thinking about.
370
00:29:21,251 --> 00:29:24,389
In case you're worried about sex, we
have it at school.
371
00:29:24,390 --> 00:29:25,440
Pardon?
372
00:29:27,790 --> 00:29:31,990
Well, are you worried about sex?
373
00:29:32,570 --> 00:29:33,620
In biology.
374
00:29:34,390 --> 00:29:35,440
Oh.
375
00:29:36,140 --> 00:29:38,550
I don't teach him sex in French schools,
though.
376
00:29:39,400 --> 00:29:40,450
Don't I?
377
00:29:41,260 --> 00:29:42,310
How do you know?
378
00:29:42,440 --> 00:29:43,880
Because I asked Mark Antoine.
379
00:29:44,280 --> 00:29:46,920
Oh. And he was awfully surprised we had
it so soon.
380
00:29:48,700 --> 00:29:49,750
Was he?
381
00:29:50,040 --> 00:29:51,600
Anyway, he was very interested.
382
00:29:51,601 --> 00:29:53,259
Was he?
383
00:29:53,260 --> 00:29:56,030
He was keen that we should get to know
each other better.
384
00:29:57,740 --> 00:29:58,790
Was he?
385
00:30:01,240 --> 00:30:02,290
Pop.
386
00:30:04,840 --> 00:30:07,930
Look. Poppet, these things can't be
rushed.
387
00:30:08,850 --> 00:30:13,430
I mean about you going to Paris and
staying with the family and that.
388
00:30:17,630 --> 00:30:18,680
I know.
389
00:30:19,990 --> 00:30:21,130
We'd better talk to Mar.
390
00:30:21,310 --> 00:30:22,360
I already have.
391
00:30:22,430 --> 00:30:23,590
She said it was up to you.
392
00:30:24,110 --> 00:30:25,160
Oh, did she?
393
00:30:26,550 --> 00:30:27,600
I tell you what.
394
00:30:27,601 --> 00:30:31,229
Why don't we sleep on it tonight and
then we'll talk about it again in the
395
00:30:31,230 --> 00:30:32,280
morning?
396
00:30:33,630 --> 00:30:34,680
Pop. Hmm?
397
00:30:35,020 --> 00:30:37,370
You and I best have a chat about
something else.
398
00:30:37,620 --> 00:30:39,240
I was in the jeans this afternoon.
399
00:30:39,960 --> 00:30:41,280
I never knew you could swim.
400
00:30:49,360 --> 00:30:50,410
Here.
401
00:30:55,720 --> 00:30:59,480
No. You never told me that our daughter,
Primrose...
402
00:31:13,070 --> 00:31:14,870
Charlie, you're married yet?
403
00:31:15,130 --> 00:31:16,180
Yes.
404
00:31:16,290 --> 00:31:17,830
Oh, yes.
405
00:31:18,450 --> 00:31:20,710
Well, that is perfect.
406
00:31:21,330 --> 00:31:23,450
Yes. Oh, that is clever.
407
00:31:23,451 --> 00:31:26,529
How did you get such a good likeness
without them knowing?
408
00:31:26,530 --> 00:31:30,930
Well, I made a sketch of them on the
beach when they were not aware of me.
409
00:31:31,510 --> 00:31:34,510
that'll make a smashing anniversary
present.
410
00:31:34,830 --> 00:31:36,470
Oh, yes, lovely, really.
411
00:31:36,710 --> 00:31:38,770
Oh, I'm glad you like it. Oh, yes.
412
00:31:39,320 --> 00:31:44,219
Your old amour -pop is full of good
ideas, you know. Yeah, well, with the
413
00:31:44,220 --> 00:31:46,810
of a couple of my yellow horses, you
know what I mean.
414
00:31:47,900 --> 00:31:50,700
Voilà. Now we can write down the
suggestion.
415
00:31:50,960 --> 00:31:52,010
Yes.
416
00:31:53,020 --> 00:31:54,070
Mademoiselle.
417
00:31:54,620 --> 00:31:55,670
Merci.
418
00:31:56,300 --> 00:31:57,350
Beaucoup.
419
00:31:57,840 --> 00:31:59,980
The first thing is, how many people?
420
00:32:00,300 --> 00:32:04,740
Well, we thought there'd be about a
dozen in all, including yourself, of
421
00:32:05,230 --> 00:32:09,029
That is very kind of you, but I expect
I'll be in and out of the kitchen to
422
00:32:09,030 --> 00:32:10,080
Alphonse. Oh.
423
00:32:10,410 --> 00:32:12,150
Alphonse is my chef.
424
00:32:13,810 --> 00:32:16,170
How are the anniversary pair?
425
00:32:16,410 --> 00:32:19,210
Oh, not a pair in love, but they're on
the beach today.
426
00:32:19,410 --> 00:32:21,330
See, this dinner's a surprise for them.
427
00:32:22,210 --> 00:32:24,250
Now, what do you wish to start with?
428
00:32:24,670 --> 00:32:29,149
Well, if it's a big meal, I always think
that raw vegetables, crudités... Are
429
00:32:29,150 --> 00:32:30,290
much too crude.
430
00:32:30,530 --> 00:32:31,580
Thank you, Iris.
431
00:32:32,730 --> 00:32:33,780
Something fun.
432
00:32:34,450 --> 00:32:35,500
Daring.
433
00:32:35,630 --> 00:32:36,680
Decadent.
434
00:32:37,610 --> 00:32:38,660
Melon with port.
435
00:32:39,030 --> 00:32:43,149
Mmm. Perfect. Bang on target. That means
you can eat and get drunk at the same
436
00:32:43,150 --> 00:32:44,200
time.
437
00:32:45,550 --> 00:32:46,830
Melon au porto.
438
00:32:47,270 --> 00:32:49,950
Ah, oui. J 'ai un très bon melon
charentais.
439
00:32:50,710 --> 00:32:52,110
This is Alphonse.
440
00:32:52,370 --> 00:32:53,650
Mesdames. Monsieur.
441
00:32:53,651 --> 00:32:56,349
Alphonse Mouille. Ils ont mes
peregrines.
442
00:32:56,350 --> 00:32:57,830
Oui. Banière de Bigorre.
443
00:32:58,190 --> 00:32:59,610
Oh, just by Lourdes.
444
00:32:59,930 --> 00:33:01,370
Yes. A côté de Lourdes.
445
00:33:01,371 --> 00:33:05,069
Oh, how wonderful. Wonderful, you must
tell me all about it. I've been longing
446
00:33:05,070 --> 00:33:05,969
to go.
447
00:33:05,970 --> 00:33:09,280
It's a bit like Stratford -upon -Avon,
aren't you? Oh, no, I don't.
448
00:33:09,450 --> 00:33:12,160
Perhaps Alphonse would like to suggest a
fish course.
449
00:33:12,890 --> 00:33:16,510
Well, my speciality is les filets de sol
aux truffes.
450
00:33:17,050 --> 00:33:21,349
Ce sont des petits filets bien revenus
au beurre, arrosés de vin blanc avec des
451
00:33:21,350 --> 00:33:24,730
truffes, and other delicious things.
452
00:33:25,090 --> 00:33:26,140
C 'est très bon.
453
00:33:26,250 --> 00:33:27,300
With pommes frites.
454
00:33:29,550 --> 00:33:30,600
If you must.
455
00:33:31,860 --> 00:33:34,020
Who would like your cognac? Oh, rather.
456
00:33:34,700 --> 00:33:38,070
No, thanks, I don't drink. Knocked back
the communion wine, though.
457
00:33:38,200 --> 00:33:39,250
Great gusto.
458
00:33:39,740 --> 00:33:40,790
Flirted it.
459
00:33:41,120 --> 00:33:42,380
Now, the main course.
460
00:33:42,381 --> 00:33:46,399
Well, ma and me think we ought to go for
a popular vote. You know, something to
461
00:33:46,400 --> 00:33:47,279
include the kids.
462
00:33:47,280 --> 00:33:48,330
I know.
463
00:33:48,360 --> 00:33:49,410
Custard and jelly.
464
00:33:51,460 --> 00:33:53,920
Yeah? Yes, just the frasters.
465
00:33:54,380 --> 00:33:58,499
We thought for the main course we ought
to have roast beef and Yorkshire
466
00:33:58,500 --> 00:33:59,550
pudding.
467
00:34:00,650 --> 00:34:01,700
If you insist.
468
00:34:01,770 --> 00:34:03,710
J 'ai du contre -filet. Oh, yeah.
469
00:34:04,730 --> 00:34:06,530
What about Yorkshire pudding?
470
00:34:07,290 --> 00:34:09,350
But what is this Yorkshire pudding?
471
00:34:09,351 --> 00:34:15,169
It's a kind of special batter. If you
didn't know how to do it, I could do it
472
00:34:15,170 --> 00:34:16,220
for you. Nonsense.
473
00:34:16,409 --> 00:34:17,909
Yorkshire pudding is my forte.
474
00:34:17,969 --> 00:34:19,850
I will help Alphonse in the kitchen.
475
00:34:20,110 --> 00:34:25,369
Yes? You helped me make this thing
called Yorkshire pudding? I worked as a
476
00:34:25,370 --> 00:34:28,949
last year at the World Church's
Ecumenical Conference at River Abbey.
477
00:34:28,950 --> 00:34:32,759
I made enough Yorkshire pudding to line
the cricket pitch at Headingley.
478
00:34:32,760 --> 00:34:33,810
Culinary shock.
479
00:34:34,600 --> 00:34:35,650
Scream.
480
00:34:36,380 --> 00:34:39,040
Super. Well, cheers.
481
00:34:39,860 --> 00:34:41,159
Down to the etch.
482
00:34:41,800 --> 00:34:42,850
Down to the etch.
483
00:34:43,739 --> 00:34:44,789
Down to the etch.
484
00:34:47,271 --> 00:34:48,879
Just
485
00:34:48,880 --> 00:34:55,879
a
486
00:34:55,880 --> 00:34:57,620
soup or more of quiche.
487
00:34:58,040 --> 00:34:59,420
I think we're there. Voilà.
488
00:35:05,720 --> 00:35:10,300
The punch is very English, is it not?
489
00:35:10,620 --> 00:35:11,670
Oh, yes.
490
00:35:11,920 --> 00:35:14,160
It's like crumpets, tea and fog.
491
00:35:14,600 --> 00:35:17,060
And served in castles, I have read.
492
00:35:17,061 --> 00:35:20,119
Yes, we always drink this when we
entertain.
493
00:35:20,120 --> 00:35:22,360
Would you like a thimble for us? Of
course.
494
00:35:28,680 --> 00:35:30,060
A votre santé, milord.
495
00:35:31,700 --> 00:35:34,120
And you, Antoinette.
496
00:35:41,140 --> 00:35:44,400
Parfait. Or should I say, perfect.
497
00:35:44,920 --> 00:35:45,970
Perfect.
498
00:35:46,720 --> 00:35:47,770
Closed.
499
00:35:48,300 --> 00:35:49,440
Closed? Why?
500
00:35:50,200 --> 00:35:51,250
Staff shortage.
501
00:35:52,280 --> 00:35:53,440
But you're here.
502
00:35:53,700 --> 00:35:54,840
I am on reception.
503
00:35:55,800 --> 00:35:57,700
Monsieur Mollet engaged otherwise.
504
00:35:58,830 --> 00:36:00,610
We only want a cup of tea, Cordelia.
505
00:36:00,611 --> 00:36:02,529
We'll have it in the salle à manger.
506
00:36:02,530 --> 00:36:03,850
Ah, no, that is closed also.
507
00:36:04,610 --> 00:36:06,110
As usual, until dinner.
508
00:36:07,950 --> 00:36:09,550
So where can we have a cup of tea?
509
00:36:09,890 --> 00:36:10,940
In your room?
510
00:36:11,610 --> 00:36:12,670
I bring it up.
511
00:36:12,970 --> 00:36:15,200
I thought this hotel didn't do room
service.
512
00:36:15,310 --> 00:36:16,630
Ce soir, I make exception.
513
00:36:29,230 --> 00:36:32,150
Well, I think everything is ready in
time.
514
00:36:33,190 --> 00:36:34,490
Just one thing.
515
00:36:34,970 --> 00:36:38,550
Tomorrow you will be back in England, in
your chateau.
516
00:36:39,150 --> 00:36:42,570
Every Englishman's home is his castle,
they say.
517
00:36:46,770 --> 00:36:48,110
Un petit cadeau.
518
00:36:49,090 --> 00:36:51,230
A parting gift for you.
519
00:36:52,190 --> 00:36:53,240
From what?
520
00:36:53,450 --> 00:36:54,500
Oui.
521
00:37:08,780 --> 00:37:10,220
Oh, there he is.
522
00:37:11,180 --> 00:37:12,230
Well, then.
523
00:37:12,260 --> 00:37:13,310
Chic.
524
00:37:16,040 --> 00:37:17,220
Trace knob.
525
00:37:18,480 --> 00:37:21,020
You will wear them tonight?
526
00:37:21,440 --> 00:37:22,490
Of course.
527
00:37:23,160 --> 00:37:24,740
Nothing will stop me.
528
00:37:25,600 --> 00:37:29,680
And... Merci beaucoup.
529
00:37:44,360 --> 00:37:46,100
It's been a beautiful day, Charlie.
530
00:37:47,460 --> 00:37:49,320
Did you really like the little train?
531
00:37:49,780 --> 00:37:51,180
I missed it for the world.
532
00:37:58,920 --> 00:38:00,180
The hotel's quiet.
533
00:38:02,080 --> 00:38:03,940
I wonder where everyone is.
534
00:38:15,790 --> 00:38:17,290
One, two, three, breathe in. Oh.
535
00:38:18,870 --> 00:38:19,950
Oh. Here.
536
00:38:22,310 --> 00:38:23,360
Great.
537
00:38:25,430 --> 00:38:26,930
Aren't you going to wear a tie?
538
00:38:28,290 --> 00:38:29,340
No, all goes to him.
539
00:39:03,280 --> 00:39:04,330
Ready for the oven.
540
00:39:05,380 --> 00:39:06,430
Yes,
541
00:39:06,620 --> 00:39:07,670
sir.
542
00:39:11,720 --> 00:39:14,010
Oh, it looks really kind of creamy right
here.
543
00:39:30,190 --> 00:39:34,409
Time to go and join your friends. Now
your kitchen duties are over, but
544
00:39:34,410 --> 00:39:38,910
A salute with La Ponce to the Yorkshire
pudding.
545
00:39:40,310 --> 00:39:41,690
To the Yorkshire?
546
00:39:46,550 --> 00:39:48,590
Oh, tastes like lemonade.
547
00:39:49,670 --> 00:39:51,470
Yes, like lemonade.
548
00:39:59,370 --> 00:40:01,950
Good evening, sir, madame.
549
00:40:02,890 --> 00:40:04,530
Happy anniversary.
550
00:40:05,410 --> 00:40:07,510
Oh, thank you, Monsieur Moulet.
551
00:40:07,730 --> 00:40:08,780
Where is everyone?
552
00:40:08,781 --> 00:40:10,849
I thought we were going to have a family
drink before dinner.
553
00:40:10,850 --> 00:40:14,470
Since the hotel is so quiet, drinks are
in here tonight, monsieur.
554
00:40:39,920 --> 00:40:41,060
Ladies and gentlemen,
555
00:40:41,640 --> 00:40:43,880
mesdames, messieurs.
556
00:40:45,320 --> 00:40:46,370
No speeches.
557
00:40:46,800 --> 00:40:47,850
No, no speeches.
558
00:40:48,520 --> 00:40:53,319
It's just that I'd like to welcome some
of our special guests here with us
559
00:40:53,320 --> 00:40:54,370
tonight.
560
00:40:54,420 --> 00:41:00,139
I'd like to welcome Mark, Antoine, Mum
and Dad, God bless them, and
561
00:41:00,140 --> 00:41:06,980
Mademoiselle Dupont, our host, and
Angela, my dear old firework,
562
00:41:07,120 --> 00:41:08,840
and her sister Iris.
563
00:41:09,580 --> 00:41:15,660
And, of course, Max, who painted this
absolute wonderful work of art.
564
00:41:16,840 --> 00:41:23,339
And now I'd like you all to join me in a
toast to the
565
00:41:23,340 --> 00:41:30,060
anniversary couple, Charlie and
Mariette. To Charlie and Mariette!
566
00:41:31,740 --> 00:41:37,040
For they are jolly good fellows, for
they are jolly good fellows.
567
00:41:46,920 --> 00:41:49,580
For he's a jolly good fellow.
568
00:41:50,040 --> 00:41:52,800
For he's a jolly good fellow.
569
00:41:53,520 --> 00:41:56,260
For he's a jolly good fellow.
570
00:42:02,040 --> 00:42:05,140
And so say all of us.
571
00:42:06,380 --> 00:42:07,920
Le rosebif!
572
00:42:11,680 --> 00:42:14,780
Un petit morceau, mademoiselle.
573
00:42:20,300 --> 00:42:22,200
Nice. Only nice?
574
00:42:22,201 --> 00:42:23,599
Love it.
575
00:42:23,600 --> 00:42:24,780
What is it, Iris?
576
00:42:25,440 --> 00:42:26,540
Wonderful, Alphonse.
577
00:42:27,480 --> 00:42:30,070
Mesdames et messieurs, thank you very
much indeed.
578
00:42:59,630 --> 00:43:01,370
I couldn't have done better myself.
579
00:43:04,590 --> 00:43:05,640
Mmm. Mmm.
580
00:43:06,430 --> 00:43:07,710
Mmm. Mmm.
581
00:43:08,050 --> 00:43:09,100
Mmm. Mmm.
582
00:43:09,350 --> 00:43:10,400
Mmm.
583
00:43:11,250 --> 00:43:12,300
Mmm. Mmm. Mmm.
584
00:43:17,070 --> 00:43:23,210
This is our usual Sunday dinner at home.
Glad you liked it.
585
00:43:23,730 --> 00:43:27,110
Liked it? We haven't had a meal like
this for a long time.
586
00:43:34,600 --> 00:43:37,190
Shopkeeper. Living from out in the
mouth, I suppose.
587
00:43:37,300 --> 00:43:38,840
Good to see them tucking in.
588
00:43:39,060 --> 00:43:40,110
Yeah.
589
00:43:43,271 --> 00:43:44,779
You
590
00:43:44,780 --> 00:43:53,839
sure
591
00:43:53,840 --> 00:43:55,220
you want jelly and custard?
592
00:43:57,460 --> 00:43:58,510
Say,
593
00:43:59,160 --> 00:44:00,210
jelly's here.
594
00:44:03,780 --> 00:44:04,830
Mm.
595
00:44:05,320 --> 00:44:06,400
Very, very fun.
596
00:44:13,000 --> 00:44:14,540
Pathetic. Like a pale kid.
597
00:44:32,941 --> 00:44:35,029
Perfect, Pop.
598
00:44:35,030 --> 00:44:36,080
Yeah.
599
00:44:36,470 --> 00:44:38,330
Yeah, that's just what I was thinking.
600
00:44:41,050 --> 00:44:45,210
Hey, maybe you'd better have a dance
with Doris DuPont, me lord.
601
00:44:46,390 --> 00:44:47,530
Show her your company.
602
00:44:47,870 --> 00:44:48,920
Oh, all right.
603
00:44:49,290 --> 00:44:50,340
I will.
604
00:44:53,530 --> 00:44:56,030
See, what would I look like in a man
suit?
605
00:44:58,050 --> 00:44:59,100
Charlie Chaplin.
606
00:45:07,690 --> 00:45:10,640
Can't we give a nicer place for our
anniversary, Charlie?
607
00:45:11,030 --> 00:45:12,770
I knew you'd like the beaux rivages.
608
00:45:13,630 --> 00:45:14,770
One way or another.
609
00:45:22,210 --> 00:45:23,260
Aha!
610
00:45:30,730 --> 00:45:34,410
Come and have a dance, Alphonse, even
with your money dancing.
611
00:45:35,090 --> 00:45:36,140
Too energetic.
612
00:45:37,040 --> 00:45:38,220
I need some air.
613
00:45:38,900 --> 00:45:41,080
Kitchen is hot spot for chef.
614
00:45:41,420 --> 00:45:43,640
Oh, of course. Poor fuck.
615
00:45:45,520 --> 00:45:47,700
He breathes would do good.
616
00:46:05,960 --> 00:46:11,440
When they thrill to romance, so they
say, Seaborn.
617
00:46:36,430 --> 00:46:40,050
Such a splendid way to mark the end of
the season, is it not?
618
00:46:40,570 --> 00:46:43,510
Hmm. One big family party.
619
00:46:43,990 --> 00:46:49,250
Yes. And thanks to you, my lord, it's
been just like old times at the Boreval.
620
00:46:50,290 --> 00:46:54,110
Dancing in here, and two Rolls Royce
parked outside. Oh.
621
00:46:54,710 --> 00:46:56,330
Two Rolls, is it? Hmm.
622
00:46:58,050 --> 00:47:00,630
Here. Has your dad got his wagon bolt
outside?
623
00:47:01,010 --> 00:47:03,070
No. This wagon isn't fine.
624
00:47:03,071 --> 00:47:05,279
He only uses the Rolls Royce on
holidays.
625
00:47:05,280 --> 00:47:06,480
Smile, Millionaire Pop.
626
00:47:09,500 --> 00:47:10,580
Perfect.
627
00:47:14,640 --> 00:47:20,539
I saw you
628
00:47:20,540 --> 00:47:25,340
kissing Angela Snow on the porch.
629
00:47:26,040 --> 00:47:27,660
Oh, did I kiss her on both cheeks?
630
00:47:28,140 --> 00:47:30,620
No, I did, like any proper host would
do.
631
00:47:30,840 --> 00:47:34,539
Anyway, she was only thanking me for
rescuing her sister from the sea and
632
00:47:34,540 --> 00:47:39,300
that... that randy chef, what's his
name, Alfonso. Oh, you spoilsport.
633
00:47:39,620 --> 00:47:40,670
Oh, OK.
634
00:47:41,140 --> 00:47:43,520
And what about Mademoiselle Dupont?
635
00:47:43,820 --> 00:47:45,920
What? On both cheeks, twice.
636
00:47:46,820 --> 00:47:50,579
Yeah, well, you know, I was only
thanking her for the present with them
637
00:47:50,580 --> 00:47:51,630
couplets, you know.
638
00:48:06,200 --> 00:48:07,700
Is that you, Lord?
639
00:48:36,880 --> 00:48:37,930
Au revoir, then.
640
00:48:38,600 --> 00:48:39,650
Yes.
641
00:48:40,580 --> 00:48:42,860
You come and visit us one of these days,
eh?
642
00:48:43,280 --> 00:48:45,160
I should like that, me love.
643
00:48:46,620 --> 00:48:49,820
Au revoir, then.
644
00:49:23,630 --> 00:49:26,010
We must start on the winter
refurbishment.
645
00:49:35,710 --> 00:49:38,350
Oh, slow down. Look, there's primrose in
market.
646
00:49:38,351 --> 00:49:39,909
To
647
00:49:39,910 --> 00:49:47,369
give
648
00:49:47,370 --> 00:49:48,420
a hook up.
649
00:49:51,310 --> 00:49:53,750
Some French air, isn't it? I expect it
is.
650
00:49:53,751 --> 00:49:55,479
Perfect.
651
00:49:55,480 --> 00:50:00,030
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.