Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,917 --> 00:00:39,083
1900 - the year gengzi
BEIJING
2
00:00:46,375 --> 00:00:47,667
Smiles.
3
00:00:49,542 --> 00:00:50,809
Welcome you.
4
00:00:50,833 --> 00:00:52,917
Chinese hospitality.
5
00:00:53,333 --> 00:00:54,601
Is there gold?
6
00:00:54,625 --> 00:00:56,059
Of course.
7
00:00:56,083 --> 00:00:59,750
This temple was built in the Yongjia era
of the western Jin dynasty,
8
00:01:00,292 --> 00:01:03,292
and was renovated by the dynasties
Tang, Liao and Jin.
9
00:01:03,708 --> 00:01:05,042
I like it.
10
00:01:09,333 --> 00:01:10,333
It's for you.
11
00:01:11,000 --> 00:01:12,476
Just one?
12
00:01:12,500 --> 00:01:14,042
All of course.
13
00:01:17,458 --> 00:01:20,184
Emperor widow, be sure.
14
00:01:20,208 --> 00:01:23,518
America will always be
a friend of the great Qing.
15
00:01:25,535 --> 00:01:31,535
{\ an9} translation and adaptation:
00:01:46,833
Simply.
17
00:01:47,042 --> 00:01:48,042
Hand!
18
00:01:52,208 --> 00:01:53,893
Beggar beggar.
19
00:01:53,917 --> 00:01:54,917
Back to the palace.
20
00:02:01,125 --> 00:02:02,559
UK, America, Germany, France,
21
00:02:02,583 --> 00:02:03,934
Russia, Italy, Japan and Austro-Hungary.
22
00:02:03,958 --> 00:02:07,143
Consultations from these eight countries
were convinced of me
23
00:02:08,042 --> 00:02:10,809
not to insist on the riot of the boxers.
24
00:02:10,833 --> 00:02:12,851
Widow, be carefree.
25
00:02:12,875 --> 00:02:13,875
Okay.
26
00:02:14,167 --> 00:02:15,518
The rebels in society
For the revival of China,
27
00:02:15,542 --> 00:02:17,434
Sun Yat-sen și Zheng Shiliang
28
00:02:17,458 --> 00:02:20,684
Failed in Guangzhou business
They are hiding now in America,
29
00:02:20,708 --> 00:02:24,309
adunând arme de foc
for a greater rebellion.
30
00:02:24,333 --> 00:02:26,143
Internal stability is prevailing
in front of external threats.
31
00:02:26,167 --> 00:02:31,083
I think we should take the initiative,
to capture Sun and Zheng.
32
00:02:31,625 --> 00:02:33,559
I have someone in mind
For this mission.
33
00:02:33,583 --> 00:02:36,476
Fei Yanggu, captain of the imperial guards.
34
00:02:36,500 --> 00:02:38,851
This man excelles as a literary mind
and skilled fighter.
35
00:02:38,875 --> 00:02:40,893
Has a majestic behavior
and is well taken care of.
36
00:02:40,917 --> 00:02:41,851
An expert in throwing daggers.
37
00:02:41,875 --> 00:02:43,018
English speaker.
38
00:02:43,042 --> 00:02:44,643
Wait right now.
39
00:02:44,667 --> 00:02:45,667
Call it.
40
00:02:45,792 --> 00:02:47,417
Call it.
41
00:02:49,575 --> 00:02:51,351
Your faithful servant, Fei Yanggu,
42
00:02:51,375 --> 00:02:53,435
greets your Majesty,
The widowed empress.
43
00:02:54,667 --> 00:02:59,875
Go to America
and bring back those traitors.
44
00:03:01,375 --> 00:03:03,583
Get rid of these pests
45
00:03:04,667 --> 00:03:11,708
and you will help insure
a durable prosperity of the great Qing.
46
00:03:12,958 --> 00:03:14,083
I understand.
47
00:03:15,917 --> 00:03:19,143
When you said "friends",
I almost thought you were talking seriously.
48
00:03:19,167 --> 00:03:20,226
Of course I spoke seriously!
49
00:03:20,250 --> 00:03:22,351
As long as they give us enough.
50
00:03:22,375 --> 00:03:25,809
And if they do not, we will snatch them.
51
00:03:25,833 --> 00:03:28,833
Then we will see which of the others
"Friends" of ours can take more.
52
00:04:55,792 --> 00:04:57,917
What is a genius?
53
00:04:58,708 --> 00:05:00,375
An innate talent.
54
00:05:01,833 --> 00:05:03,643
At five, I had read all the classics,
55
00:05:03,667 --> 00:05:04,934
I mastered the music, the chess,
calligraphy and painting,
56
00:05:04,958 --> 00:05:06,851
fluently reciting the poetry Tang and Song.
57
00:05:06,875 --> 00:05:08,018
At seven years old I started Chinese medicine,
a family business.
58
00:05:08,042 --> 00:05:09,309
At nine years,
I could already treat patients alone.
59
00:05:09,333 --> 00:05:11,476
People in my native village
They called me a wonderful child.
60
00:05:11,500 --> 00:05:12,643
At eleven years,
Due to my remarkable talents,
61
00:05:12,667 --> 00:05:13,476
Lord Yung Wing has chosen me
as one of the first
62
00:05:13,500 --> 00:05:14,309
Chinese students
to study in America,
63
00:05:14,333 --> 00:05:16,625
taking over the mission to revive China.
64
00:05:20,750 --> 00:05:22,251
So, Mr. Child Minune ...
65
00:05:22,275 --> 00:05:23,217
Genius.
66
00:05:23,292 --> 00:05:24,226
Mr. Genius.
67
00:05:24,250 --> 00:05:26,375
How did my father die?
68
00:05:27,583 --> 00:05:28,875
I have to think.
69
00:05:32,042 --> 00:05:33,042
Pills.
70
00:05:33,083 --> 00:05:34,208
Pills?
71
00:05:34,833 --> 00:05:36,351
The victim died because of
the excessive consumption of alcohol
72
00:05:36,375 --> 00:05:41,042
combined with a high dose of chloral hydrate,
leading to respiratory failure.
73
00:05:43,000 --> 00:05:45,125
Who is in charge of his meal?
74
00:05:45,542 --> 00:05:46,667
He.
75
00:05:47,750 --> 00:05:49,042
He is the killer.
76
00:05:50,708 --> 00:05:52,309
Isn't it a little hasty?
77
00:05:52,333 --> 00:05:54,018
What luxury room.
78
00:05:54,042 --> 00:05:55,309
With an ice box.
79
00:05:55,333 --> 00:05:56,684
You knew the victim's habits,
80
00:05:56,708 --> 00:05:58,976
so you simply made ice
with chloral hydrate in it.
81
00:05:59,000 --> 00:06:02,059
Ice whiskey, a nail in the coffin.
82
00:06:02,083 --> 00:06:04,059
There is some water from the melted ice.
83
00:06:04,083 --> 00:06:05,208
Let's check that.
84
00:06:10,208 --> 00:06:11,333
Bind it.
85
00:06:11,792 --> 00:06:12,792
The money! The money!
86
00:06:12,875 --> 00:06:13,976
Qin, you have progressed.
87
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
It was a long deduction
that you memorized.
88
00:06:16,292 --> 00:06:19,393
After two months with you,
I only learned looking.
89
00:06:19,417 --> 00:06:21,643
Detective work is not so hard, is it?
90
00:06:21,667 --> 00:06:23,226
Helps have a good teacher.
91
00:06:23,250 --> 00:06:24,734
I have no disciples.
92
00:06:24,758 --> 00:06:25,726
You are ...
93
00:06:25,750 --> 00:06:26,851
My translator.
94
00:06:26,875 --> 00:06:27,858
I know.
95
00:06:27,892 --> 00:06:30,917
Why are you going to San Francisco?
96
00:06:32,375 --> 00:06:35,309
A high official in China is here
to catch a revolutionary.
97
00:06:35,333 --> 00:06:36,726
Our New York office contacted me.
98
00:06:36,750 --> 00:06:39,167
There is another case in San Francisco.
99
00:06:39,417 --> 00:06:43,643
I thought, I think it would fit
to your special set of skills.
100
00:06:43,667 --> 00:06:44,667
Thousand?
101
00:06:44,875 --> 00:06:48,268
Can work as a translator and as a practitioner
of traditional Chinese medicine,
102
00:06:48,292 --> 00:06:49,518
But ... to solve a case?
103
00:06:49,542 --> 00:06:51,750
The reward is ten thousand dollars.
104
00:06:52,083 --> 00:06:53,893
Is not excluded.
105
00:06:53,917 --> 00:06:56,292
Is this a very difficult case?
106
00:06:56,875 --> 00:06:58,250
Simple as a good day.
107
00:07:07,792 --> 00:07:10,083
Qin, you are an ager guy.
108
00:07:10,625 --> 00:07:14,851
Actually the fundamental principles
of all professions are the same.
109
00:07:14,875 --> 00:07:17,518
It uses the logic of medicine
traditional Chinese
110
00:07:17,542 --> 00:07:23,667
To amplify detail and logic,
And I think you will be an exceptional detective.
111
00:07:23,833 --> 00:07:25,018
Okay, I'll try.
112
00:07:25,042 --> 00:07:28,143
Now, when you go down,
You will see someone with a banner.
113
00:07:28,167 --> 00:07:30,792
Our names are enough
Similar, so ... keep it.
114
00:07:30,958 --> 00:07:32,500
So he will hold ...?
115
00:07:43,500 --> 00:07:46,434
Watson, and are you constipated?
116
00:07:46,458 --> 00:07:48,250
You didn't get to take you
Goodbye from Qin.
117
00:07:48,458 --> 00:07:51,500
Chinese laxatives that
He gave me a wonders.
118
00:07:52,458 --> 00:07:55,059
You refused the case,
Because it's too dangerous, Sherlock?
119
00:07:55,083 --> 00:07:56,143
In part, yes.
120
00:07:56,167 --> 00:07:58,601
But especially because I hate politics.
121
00:07:58,625 --> 00:08:01,143
A society of whites will not
allows never as a white detective
122
00:08:01,167 --> 00:08:02,351
to solve this case.
123
00:08:02,375 --> 00:08:06,934
And the hardest part of each case
It's never the case in itself.
124
00:08:06,958 --> 00:08:09,042
I try to help those poor people.
125
00:08:09,333 --> 00:08:10,333
Cu!
126
00:08:10,625 --> 00:08:11,625
Bafta.
127
00:08:11,750 --> 00:08:12,643
I am.
128
00:08:12,667 --> 00:08:13,667
I am, I am.
129
00:08:13,833 --> 00:08:14,913
What are you still barking?
130
00:08:15,167 --> 00:08:16,167
Banana man.
131
00:08:16,792 --> 00:08:17,934
I'm Sherlock Holmes.
132
00:08:17,958 --> 00:08:18,893
You?
133
00:08:18,917 --> 00:08:20,518
The last name Qin, the first name was,
nickname Olmes.
134
00:08:20,542 --> 00:08:21,684
And Fu-Rolmes became Holmes.
135
00:08:21,708 --> 00:08:23,333
- I thought it would be a white.
- I'm.
136
00:08:23,458 --> 00:08:24,893
Can't see it?
Is it really?
137
00:08:24,917 --> 00:08:26,667
In the end. Believe the word then.
138
00:08:26,958 --> 00:08:28,518
Mr. Detective, here, please.
139
00:08:28,542 --> 00:08:29,542
Come on!
140
00:08:33,083 --> 00:08:34,268
What San Francisco!
141
00:08:34,292 --> 00:08:35,184
Yes.
142
00:08:35,208 --> 00:08:36,208
What is the case?
143
00:08:36,667 --> 00:08:39,208
Without the Chinese.
144
00:08:39,583 --> 00:08:40,917
Jack the Ripper.
145
00:08:41,250 --> 00:08:43,202
Isn't he in England?
How did he get to America?
146
00:08:43,708 --> 00:08:45,684
Look, they are the Chinese.
147
00:08:45,708 --> 00:08:46,684
Right there!
148
00:08:46,708 --> 00:08:48,476
- Shut your mouth.
- Run!
149
00:08:48,500 --> 00:08:49,518
Who's baths?
150
00:08:49,542 --> 00:08:50,542
Run!
151
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
Run!
152
00:08:52,542 --> 00:08:55,143
Without the Chinese.
153
00:08:55,167 --> 00:08:56,518
Great scene in San Francisco, right?
154
00:08:56,542 --> 00:08:57,851
Have you not read the newspapers lately?
155
00:08:57,875 --> 00:08:59,792
- Shocking news in America.
- I'm new here.
156
00:09:00,167 --> 00:09:01,309
Jack Springer disappeared
over ten years ago.
157
00:09:01,333 --> 00:09:02,434
Since when did he become a Chinese?
158
00:09:02,458 --> 00:09:04,351
Three days ago, two Chinese wandering
on the alley behind the theater
159
00:09:04,375 --> 00:09:05,458
They found two corpses.
160
00:09:05,467 --> 00:09:08,093
One was a white girl named Alice,
the other, an old American native,
161
00:09:08,117 --> 00:09:09,193
Six hands.
162
00:09:09,217 --> 00:09:11,726
The woman was spinned,
with all the viscera removed.
163
00:09:11,750 --> 00:09:14,851
The old man was cut off his neck,
The blood stuck all over the floor.
164
00:09:14,875 --> 00:09:16,917
The next morning,
the newspaper San Francisco Times
165
00:09:16,958 --> 00:09:19,958
received a letter,
from Jack the Swasher.
166
00:09:20,125 --> 00:09:21,833
With a single row:
167
00:09:22,083 --> 00:09:23,625
Very delicious ...
168
00:09:23,708 --> 00:09:26,559
Are you ready, girls?
Very delicious ...?
169
00:09:26,583 --> 00:09:27,583
What does that mean?
170
00:09:28,542 --> 00:09:31,926
The worst part is that,
Alice's father is a republican senator,
171
00:09:31,950 --> 00:09:32,958
Grant.
172
00:09:33,042 --> 00:09:34,059
Who is applying for the position of mayor.
173
00:09:34,083 --> 00:09:35,851
The community of whites
will not let that pass.
174
00:09:35,875 --> 00:09:37,684
And six-masses
He is the head of the Navajo tribe.
175
00:09:37,708 --> 00:09:39,184
Nor will the Indians forgive us.
176
00:09:39,208 --> 00:09:40,518
Becomes more and more chaotic
here lately.
177
00:09:40,542 --> 00:09:41,976
Our people don't dare to
leave the Chinese neighborhood.
178
00:09:42,000 --> 00:09:43,851
Soon even the Chinese neighborhood
could be in danger.
179
00:09:43,875 --> 00:09:45,226
What are we going to do?
180
00:09:45,250 --> 00:09:46,976
So who is more accurate
this jack the spinner?
181
00:09:47,000 --> 00:09:48,708
Hip single tong.
Does it sound known to you?
182
00:09:48,750 --> 00:09:50,959
Who does not know about the biggest
Chinese tape in America?
183
00:09:50,983 --> 00:09:51,950
Jack.
184
00:09:51,992 --> 00:09:52,992
Baths.
185
00:09:53,375 --> 00:09:55,917
You mean it's Bai Xuanling,
HST boss?
186
00:09:56,542 --> 00:09:58,143
He is his son, Bai Zhenbang.
187
00:09:58,167 --> 00:09:59,934
How sick are they
Gangsters today?
188
00:09:59,958 --> 00:10:01,351
As if gambling,
Drug selling, pimping,
189
00:10:01,375 --> 00:10:03,018
The robberies and kidnappings were not enough.
190
00:10:03,042 --> 00:10:04,434
Now they have started cannibalism?
191
00:10:04,458 --> 00:10:05,750
How embarrassing.
192
00:10:06,250 --> 00:10:08,375
All right, enough about them.
Let's talk about our case.
193
00:10:08,417 --> 00:10:09,417
I just did it.
194
00:10:09,583 --> 00:10:10,583
What did you do?
195
00:10:10,625 --> 00:10:12,393
I told you everything.
196
00:10:12,417 --> 00:10:14,875
Our boss will tell you the rest.
197
00:10:39,958 --> 00:10:41,625
Father.
198
00:10:42,208 --> 00:10:44,917
Father.
199
00:10:47,667 --> 00:10:50,708
Father.
200
00:10:53,083 --> 00:10:54,125
Father.
201
00:10:57,750 --> 00:10:59,292
Why did you burn it?
202
00:10:59,458 --> 00:11:00,851
Dad begins to be able to.
203
00:11:00,875 --> 00:11:02,976
No, I don't think Dad is dead.
204
00:11:03,000 --> 00:11:04,542
He died.
205
00:11:05,125 --> 00:11:06,125
And...
206
00:11:08,958 --> 00:11:10,208
You can.
207
00:11:18,792 --> 00:11:22,167
I will avenge him.
208
00:11:31,083 --> 00:11:32,083
Spirit.
209
00:11:32,417 --> 00:11:33,601
Go and ask Pearl.
210
00:11:33,625 --> 00:11:34,625
Go.
211
00:11:51,583 --> 00:11:55,167
Pearl, who killed my father?
212
00:12:09,875 --> 00:12:16,042
Go where the Easts gather.
213
00:12:16,792 --> 00:12:23,333
The first person you will hit
will answer you.
214
00:12:23,958 --> 00:12:31,643
Uses the gift given by Kachina
215
00:12:31,667 --> 00:12:37,958
to find the justice you ask.
216
00:13:19,875 --> 00:13:20,851
Here, in America,
217
00:13:20,875 --> 00:13:22,915
Buddha, General Guan
And Jesus all works.
218
00:13:24,417 --> 00:13:27,292
This...
It has to be the detective, isn't it?
219
00:13:28,042 --> 00:13:29,768
A young hero,
with such a majestic attitude.
220
00:13:29,792 --> 00:13:31,268
I am Xuanling baths.
221
00:13:31,292 --> 00:13:32,875
Tell me Louis.
222
00:13:33,500 --> 00:13:35,875
Maestre Bai,
I am glad to meet you at last.
223
00:13:36,375 --> 00:13:37,851
I have heard so many
about you.
224
00:13:37,875 --> 00:13:41,726
Coming in America alone with empty hands,
building an empire in forty years,
225
00:13:41,750 --> 00:13:44,000
helping all the Chinese in
America by hip single tong.
226
00:13:44,167 --> 00:13:45,434
You really are our hero.
227
00:13:45,458 --> 00:13:47,101
Every Chinese knows your name.
228
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Brother, you're too kind.
229
00:13:49,542 --> 00:13:51,462
Don't bother you if I tell you
"Brother", isn't it?
230
00:13:52,500 --> 00:13:53,518
Big brother.
231
00:13:53,542 --> 00:13:54,768
What you said no a
been entirely exactly.
232
00:13:54,792 --> 00:13:56,018
I didn't come alone.
233
00:13:56,042 --> 00:13:59,934
In the third year of Xianfeng, 1854,
I started on the road with seven villagers from Siyi.
234
00:13:59,958 --> 00:14:03,101
I traveled from Guangzhou to Hong Kong,
Then I went with a boat for three months
235
00:14:03,125 --> 00:14:04,768
Before you arrive in San Francisco,
The golden mountain.
236
00:14:04,792 --> 00:14:06,458
Two of us died of illness on the road.
237
00:14:06,667 --> 00:14:10,042
This ... is a photo taken
by a British journalist at that time.
238
00:14:11,167 --> 00:14:12,184
Which of them are you?
239
00:14:12,208 --> 00:14:13,208
I'm not in this picture.
240
00:14:13,625 --> 00:14:16,601
I hung these photos
as a constant memory for me.
241
00:14:16,625 --> 00:14:17,809
So that I never forget where I came from.
242
00:14:17,833 --> 00:14:19,417
Later, I opened a restaurant,
243
00:14:19,750 --> 00:14:23,101
apoi o spălătorie,
Then a pawn, then a factory.
244
00:14:23,125 --> 00:14:24,809
I went forward in
spite of all obstacles.
245
00:14:24,833 --> 00:14:29,226
Against the Americans,
of the Italians, and the Irish.
246
00:14:29,250 --> 00:14:30,351
I arrived where I am today.
247
00:14:30,375 --> 00:14:33,268
Seven comrades,
A single survivor, me.
248
00:14:33,292 --> 00:14:37,042
My achievement was built
on two things.
249
00:14:37,542 --> 00:14:39,434
Versatility and justice.
250
00:14:39,458 --> 00:14:42,542
Amitabha and alleluia.
251
00:14:43,833 --> 00:14:46,333
I learned so many
from your words.
252
00:14:46,542 --> 00:14:49,167
If you don't mind, brother ...
luați-mă ca discipol.
253
00:14:50,417 --> 00:14:52,292
From brother to disciple?
254
00:14:52,542 --> 00:14:53,601
You're too much for that.
255
00:14:53,625 --> 00:14:54,893
Not at all.
256
00:14:54,917 --> 00:14:56,226
Once teacher, always a father.
257
00:14:56,250 --> 00:14:57,875
From now on, you are my godfather.
258
00:14:58,250 --> 00:14:59,101
Nașule.
259
00:14:59,125 --> 00:15:00,125
HEY! YOU!
260
00:15:00,458 --> 00:15:01,458
All right.
261
00:15:01,917 --> 00:15:03,143
Ok, Finule.
262
00:15:03,167 --> 00:15:04,167
I accept you.
263
00:15:06,500 --> 00:15:09,833
Let's talk
about your step -brother then?
264
00:15:11,708 --> 00:15:15,143
So,
Why do they think my brother is the killer?
265
00:15:15,167 --> 00:15:17,601
Three days ago,
On the night of August 10,
266
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
to the great Chinese theater,
267
00:15:19,375 --> 00:15:22,292
was the premiere of Ching Ling Fu
in San Francisco.
268
00:15:36,875 --> 00:15:37,958
Amazing.
269
00:15:40,917 --> 00:15:42,559
Shortly after the show begins,
270
00:15:42,583 --> 00:15:44,375
Zhenbang suddenly rose to leave.
271
00:15:45,583 --> 00:15:47,375
Zhenbang, are you leaving?
272
00:15:48,208 --> 00:15:49,750
What's so great about these tricks?
273
00:15:58,750 --> 00:15:59,958
It's amazing.
274
00:16:01,708 --> 00:16:03,375
Bravo!
275
00:16:15,958 --> 00:16:19,125
Alice and Six-Mâini
were killed that night
276
00:16:19,542 --> 00:16:22,000
on the alley behind the theater.
277
00:16:22,583 --> 00:16:25,809
Someone called the police,
claiming they saw him
278
00:16:25,833 --> 00:16:27,809
on Zhenbang there at that time.
279
00:16:27,833 --> 00:16:28,833
Where did he go?
280
00:16:29,083 --> 00:16:30,726
After leaving the theater,
Where did he go?
281
00:16:30,750 --> 00:16:32,125
- No one knows.
- He's.
282
00:16:32,833 --> 00:16:36,008
Until the morning of 11,
when the police arrested him in the port.
283
00:16:37,075 --> 00:16:38,143
Catch it!
284
00:16:38,167 --> 00:16:42,101
After Zhenbang was taken to the section,
He didn't say a word.
285
00:16:42,125 --> 00:16:44,643
Where did you go after you left
from the theater last night?
286
00:16:44,667 --> 00:16:46,792
Where you were heading
so early this morning?
287
00:16:48,125 --> 00:16:49,250
Were you trying to run?
288
00:16:49,958 --> 00:16:54,726
You studied anatomy in the UK
And you have a harassment file of Alice.
289
00:16:54,750 --> 00:16:57,875
If you don't talk, I can't help you.
290
00:16:59,250 --> 00:17:01,143
Does he have a harassment file?
291
00:17:01,167 --> 00:17:04,059
Alice's family servant reported
about harassment.
292
00:17:04,083 --> 00:17:05,417
That's slander!
293
00:17:05,792 --> 00:17:08,184
Grant came even to him
confront the teacher about this.
294
00:17:08,208 --> 00:17:09,208
Nice!
295
00:17:11,250 --> 00:17:12,559
And did he study anatomy?
296
00:17:12,583 --> 00:17:13,833
Just a hobby!
297
00:17:15,458 --> 00:17:16,708
Just a coincidence.
298
00:17:21,125 --> 00:17:23,934
Nașule, I'm a detective, maybe.
299
00:17:23,958 --> 00:17:25,167
But one novice.
300
00:17:26,458 --> 00:17:28,739
Are far from being qualified
to solve this case.
301
00:17:29,292 --> 00:17:30,852
Maybe you should find someone else,
302
00:17:32,000 --> 00:17:33,840
so as not to be delayed
the progress of the investigation.
303
00:17:38,667 --> 00:17:41,417
Detective Fu, you resolved
countless crimes in England,
304
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
How could you be "novice"?
305
00:17:46,792 --> 00:17:51,250
I am dealing to get Zhenbang on bail
to meet you personally.
306
00:17:52,250 --> 00:17:54,809
His life is in your hands now.
307
00:17:54,833 --> 00:17:57,958
Zhenbang is my only son.
308
00:17:58,667 --> 00:18:04,583
Nașule, tell you the truth,
I'm here in a secret mission.
309
00:18:05,333 --> 00:18:06,684
Fei Yanggu, an imperial official from Qing,
310
00:18:06,708 --> 00:18:09,143
will arrive in the dock this afternoon.
311
00:18:09,167 --> 00:18:11,583
Has an order to capture
some dangerous fugitives.
312
00:18:14,500 --> 00:18:16,917
It is the order of the widow.
313
00:18:17,417 --> 00:18:18,851
Grant, Republican senator,
314
00:18:18,875 --> 00:18:22,185
officially proposed a draft law,
invoking the tragic death of his daughter,
315
00:18:22,542 --> 00:18:24,518
to prohibit all
Chinese neighborhoods in California.
316
00:18:24,542 --> 00:18:27,184
In four days,
I will represent the Chinese Chamber of Commerce
317
00:18:27,208 --> 00:18:28,684
to debate in the Council Hall.
318
00:18:28,708 --> 00:18:30,601
If this draft law
pass to San Francisco,
319
00:18:30,625 --> 00:18:33,143
will propose it immediately
the federal government.
320
00:18:33,167 --> 00:18:34,684
Then the Chinese from all over America
321
00:18:34,708 --> 00:18:36,434
will no longer have a place on
to call him at home.
322
00:18:36,458 --> 00:18:38,059
So this case
323
00:18:38,083 --> 00:18:42,542
Look not only the fate of the bathroom, the bathroom,
but also of all Chinese in America.
324
00:18:44,917 --> 00:18:45,958
Master.
325
00:18:47,958 --> 00:18:51,393
Lao and, ask Mr. Weyman
to come to the silk factory.
326
00:18:51,417 --> 00:18:52,976
Take care of the detective.
327
00:18:53,000 --> 00:18:55,833
To rest in the guest room
from the third floor and keep your eyes on it.
328
00:19:04,167 --> 00:19:08,390
Sir, we must be so discreet
For this mission?
329
00:19:08,542 --> 00:19:09,893
Confidential mission.
330
00:19:09,917 --> 00:19:10,934
Be cautious.
331
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
Hit and leave.
332
00:19:17,583 --> 00:19:22,667
Leave.
333
00:19:25,167 --> 00:19:27,559
Return to China.
334
00:19:27,583 --> 00:19:28,958
What do I say?
335
00:19:29,125 --> 00:19:30,809
We welcome us to America.
336
00:19:30,833 --> 00:19:32,184
Leave.
337
00:19:32,208 --> 00:19:33,059
Welcome.
338
00:19:33,083 --> 00:19:35,208
Leave.
339
00:19:38,708 --> 00:19:39,792
Follow me.
340
00:19:41,792 --> 00:19:44,143
Don't send me back.
341
00:19:44,167 --> 00:19:44,976
This way.
342
00:19:45,000 --> 00:19:46,059
Open your mouth.
343
00:19:46,083 --> 00:19:47,101
No, no.
344
00:19:47,125 --> 00:19:48,893
Get your clothes down.
Get down ...
345
00:19:48,917 --> 00:19:50,393
- What are you doing?
- We protect our master.
346
00:19:50,417 --> 00:19:52,000
Throw the weapons.
347
00:19:54,125 --> 00:19:56,059
The firearms are strong.
Do not act recklessly.
348
00:19:56,083 --> 00:19:57,375
Discard ... the weapons.
349
00:19:57,667 --> 00:19:58,476
The weapons.
350
00:19:58,500 --> 00:19:59,393
What does that mean?
351
00:19:59,417 --> 00:20:00,934
Wai pen?
What is wai pen?
352
00:20:00,958 --> 00:20:02,000
Wai pen?
353
00:20:02,075 --> 00:20:04,242
I think it means ... strangers.
354
00:20:06,083 --> 00:20:08,059
Are fei yanggu from
The yellow flag of the great Qing.
355
00:20:08,083 --> 00:20:10,768
Hands at the neck, down to the knees.
356
00:20:10,792 --> 00:20:11,934
It seems to tell us to kneel.
357
00:20:11,958 --> 00:20:12,958
Nice!
358
00:20:14,042 --> 00:20:14,893
Me, fei yanggu,
359
00:20:14,917 --> 00:20:17,559
I kneel only in front of the emperor
and the widow's empress.
360
00:20:17,583 --> 00:20:19,542
Who do you believe?
I said to the ground!
361
00:20:33,708 --> 00:20:35,167
Friends of the Union,
362
00:20:35,875 --> 00:20:39,934
The most odious crime was committed
just under our eyes.
363
00:20:39,958 --> 00:20:43,143
Not only did they kill her brutally
on that innocent girl,
364
00:20:43,167 --> 00:20:45,518
But the organs also removed him!
365
00:20:45,542 --> 00:20:47,184
Right, it's true.
366
00:20:47,208 --> 00:20:49,792
Even eat anything.
367
00:20:52,417 --> 00:20:53,851
Animals.
368
00:20:53,875 --> 00:20:58,893
Now, no matter how much it hurts,
I have to ask the deceased's father,
369
00:20:58,917 --> 00:21:03,208
Honorable Congressman Grant,
to say a few words.
370
00:21:08,958 --> 00:21:12,917
The soul I loved
Most in the world he went.
371
00:21:13,750 --> 00:21:15,333
Killed by a Chinese immigrant.
372
00:21:16,125 --> 00:21:19,559
But I don't just mourn my daughter,
but our whole nation.
373
00:21:19,583 --> 00:21:21,851
The Chinese come here.
374
00:21:21,875 --> 00:21:25,518
At first it grabs a street,
Then they take over a school,
375
00:21:25,542 --> 00:21:29,750
Then take over a hospital,
Then it captures a city.
376
00:21:30,042 --> 00:21:35,750
Diseases will spread with the crime,
extortion and murder.
377
00:21:37,292 --> 00:21:39,893
You will leave America
to become a rats' nest?
378
00:21:39,917 --> 00:21:41,726
NOT!
379
00:21:41,750 --> 00:21:43,476
What are we waiting for?
380
00:21:43,500 --> 00:21:45,167
Put these rats.
381
00:21:56,833 --> 00:21:57,833
Wait.
382
00:21:58,333 --> 00:21:59,809
I am American.
383
00:21:59,833 --> 00:22:02,726
I am a US citizen!
384
00:22:02,750 --> 00:22:04,667
This is my property.
385
00:22:04,875 --> 00:22:07,601
I am a US citizen!
386
00:22:07,625 --> 00:22:11,083
We know who you are, Mr. Bai.
387
00:22:11,417 --> 00:22:12,417
Okay!
388
00:22:13,208 --> 00:22:17,518
You know that my property
It is protected by the fourth amendment.
389
00:22:17,542 --> 00:22:19,476
Violate the American law.
390
00:22:19,500 --> 00:22:21,934
The law ... American?
391
00:22:21,958 --> 00:22:23,101
Mr. Bai.
392
00:22:23,125 --> 00:22:24,684
American law
393
00:22:24,708 --> 00:22:28,268
allowed it to your son
to kill my daughter?
394
00:22:28,292 --> 00:22:30,417
I am very sorry
for your loss.
395
00:22:30,917 --> 00:22:32,750
But my son is just a suspect now.
396
00:22:33,750 --> 00:22:35,708
I think the true
The killer is still in freedom.
397
00:22:36,042 --> 00:22:37,792
Will have a process.
398
00:22:38,167 --> 00:22:42,000
Meanwhile what do we do with parasites,
With the rats behind this gate?
399
00:22:42,167 --> 00:22:44,559
We will not do that!
400
00:22:44,583 --> 00:22:49,559
Mr. Grant,
I understand that you are grieving, sir.
401
00:22:49,583 --> 00:22:53,476
However, don't believe
That you created enough agitation here today?
402
00:22:53,500 --> 00:22:56,018
I consider the public interest.
403
00:22:56,042 --> 00:22:58,351
I just talked to the Lance Police Chief,
404
00:22:58,375 --> 00:23:02,542
and assured me he would arrive shortly
with his entire squadron.
405
00:23:03,208 --> 00:23:06,393
The fate of the Chinese neighborhood will be
decided at that hearing in just a few days.
406
00:23:06,417 --> 00:23:09,851
Would not be prudent from you
to wait until then?
407
00:23:09,875 --> 00:23:11,684
The public wants satisfaction.
408
00:23:11,708 --> 00:23:14,518
Yes!
409
00:23:14,542 --> 00:23:17,018
And it's worth repeated, sir.
410
00:23:17,042 --> 00:23:19,893
That my many and generous
Contributions to your campaign
411
00:23:19,917 --> 00:23:23,333
could be as easy as
redirected to Democrats.
412
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
Let's go.
413
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Mr. Grant,
414
00:23:33,792 --> 00:23:37,125
my son is not a killer,
I swear on my life.
415
00:23:38,750 --> 00:23:42,458
I'm sorry. I have a ...
hygiene sensitivity.
416
00:23:43,667 --> 00:23:45,542
As for him
your son,
417
00:23:46,292 --> 00:23:48,500
will meet soon
with my daughter in the grave.
418
00:23:49,250 --> 00:23:50,250
Let's go.
419
00:23:56,542 --> 00:24:01,375
The first person you will hit
will answer you.
420
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
This way.
421
00:24:48,833 --> 00:24:49,833
Trap.
422
00:24:50,792 --> 00:24:51,875
Where's the bathroom?
423
00:24:52,917 --> 00:24:53,917
There.
424
00:25:01,750 --> 00:25:03,583
Jack Springer, Hip Sing Tong ...
425
00:25:03,708 --> 00:25:05,000
Are you kidding?
426
00:25:05,333 --> 00:25:07,693
I have a better chance
to fool that imperial official.
427
00:25:10,250 --> 00:25:11,684
Why did they build the toilet so high?
428
00:25:11,708 --> 00:25:16,167
Detective was,
Everything is ... okay?
429
00:25:19,417 --> 00:25:20,417
Detective was ...
430
00:25:21,708 --> 00:25:22,708
Detective was ...
431
00:25:26,125 --> 00:25:27,125
You...
432
00:25:27,833 --> 00:25:29,500
Just an old fixed.
433
00:25:29,708 --> 00:25:31,388
I can't make my needs fully dressed.
434
00:25:32,417 --> 00:25:33,625
I understand.
435
00:25:38,417 --> 00:25:39,417
You...
436
00:25:40,542 --> 00:25:41,875
A fix.
437
00:25:42,333 --> 00:25:43,625
The ugly smell is dizzy.
438
00:25:45,083 --> 00:25:46,958
I understand.
439
00:25:59,125 --> 00:26:00,250
Help!
440
00:26:00,708 --> 00:26:02,333
Try to escape!
441
00:26:02,750 --> 00:26:04,375
Brother.
Please no.
442
00:26:05,417 --> 00:26:06,726
Serious.
Brother.
443
00:26:06,750 --> 00:26:07,750
Let me go.
444
00:26:09,708 --> 00:26:10,708
Brother.
445
00:26:10,917 --> 00:26:12,143
Please.
Stop.
446
00:26:12,167 --> 00:26:13,875
Brother.
Please, brother.
447
00:26:49,542 --> 00:26:50,542
You hit me.
448
00:26:51,167 --> 00:26:53,625
Chinese?
Are you Chinese?
449
00:26:53,958 --> 00:26:55,059
Where?
450
00:26:55,083 --> 00:26:56,559
- Take me to the killer.
"What killer?"
451
00:26:56,583 --> 00:26:58,018
- The one who killed his father.
- Whose father?
452
00:26:58,042 --> 00:26:59,976
- Pearl said you had ...
- Who the hell is Pearl?
453
00:27:00,000 --> 00:27:01,309
Kachina will protect us.
454
00:27:01,333 --> 00:27:02,518
Enough with these nonsense.
455
00:27:02,542 --> 00:27:03,351
Where are you going?
456
00:27:03,375 --> 00:27:04,434
To dress.
457
00:27:04,458 --> 00:27:05,458
Get me with you!
458
00:27:05,475 --> 00:27:06,643
Stop.
459
00:27:06,667 --> 00:27:08,167
The world does not see with good eyes that!
460
00:27:14,292 --> 00:27:16,250
Stop them,
Then we go after the killer.
461
00:27:28,208 --> 00:27:29,208
Hawk eyes.
462
00:27:32,333 --> 00:27:33,333
Wolf ears.
463
00:27:40,375 --> 00:27:41,417
The speed of the pume.
464
00:27:45,500 --> 00:27:46,792
Useless.
465
00:27:49,542 --> 00:27:50,542
Brother.
466
00:27:52,167 --> 00:27:53,167
Brother.
467
00:27:53,658 --> 00:27:54,700
Leave.
468
00:27:54,750 --> 00:27:55,750
Alone, please.
469
00:28:37,500 --> 00:28:38,708
The power of the bear.
470
00:28:45,208 --> 00:28:46,583
Impressive.
471
00:29:13,375 --> 00:29:14,268
Is the killer here?
472
00:29:14,292 --> 00:29:15,476
How did you find me?
473
00:29:15,500 --> 00:29:17,208
I am the hunter, you are the prey.
474
00:29:18,042 --> 00:29:19,042
Put that.
475
00:29:20,833 --> 00:29:23,333
Together,
Let's thank Mr. Weyman.
476
00:29:24,833 --> 00:29:25,809
Louis.
477
00:29:25,833 --> 00:29:28,500
I know you received them from kindness,
478
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
But you can only protect them for a while,
not forever.
479
00:29:33,000 --> 00:29:34,976
How long will I be able to.
480
00:29:35,000 --> 00:29:37,643
Do you need my help to accommodate them?
481
00:29:37,667 --> 00:29:39,792
You don't need to bother you.
482
00:29:42,750 --> 00:29:45,393
Stop the work here before hearing.
483
00:29:45,417 --> 00:29:47,268
We cannot offer them any advantage.
484
00:29:47,292 --> 00:29:48,375
I understand.
485
00:29:49,958 --> 00:29:50,893
Take that.
486
00:29:50,917 --> 00:29:52,018
It all happened suddenly.
487
00:29:52,042 --> 00:29:54,434
Zhenbang's bail is far too big.
488
00:29:54,458 --> 00:29:56,559
This piece of land is
my best price.
489
00:29:56,583 --> 00:29:57,917
Keep it as a mortgage.
490
00:29:58,333 --> 00:30:00,976
Again, I rely on you to help me
family to overcome that.
491
00:30:01,000 --> 00:30:01,809
I told you.
492
00:30:01,833 --> 00:30:04,250
- I can borrow your money.
- No.
493
00:30:04,625 --> 00:30:07,226
In all these years,
I owed you too much.
494
00:30:07,250 --> 00:30:08,851
My people owed you too much.
495
00:30:08,875 --> 00:30:12,125
Okay, then,
I will keep that just for the moment.
496
00:30:12,375 --> 00:30:14,458
I will immediately arrange Zhenbang's bail.
497
00:30:15,083 --> 00:30:17,226
Now, our priority
498
00:30:17,250 --> 00:30:20,583
is to rehabilitate the name of Zhenbang
and to find the real killer.
499
00:30:23,417 --> 00:30:24,417
Thank you.
500
00:30:49,375 --> 00:30:50,476
So that's America.
501
00:30:50,500 --> 00:30:51,601
It's not as luxurious as I thought.
502
00:30:51,625 --> 00:30:52,625
Sir, take care.
503
00:30:54,750 --> 00:30:56,917
Sir,
Where is the one who had to take us?
504
00:30:57,958 --> 00:30:59,184
Should be here.
505
00:30:59,208 --> 00:31:00,601
A young Chinese.
506
00:31:00,625 --> 00:31:01,768
By the name of qin fu.
507
00:31:01,792 --> 00:31:04,500
Qin fu.
508
00:31:05,208 --> 00:31:07,268
Remember,
When you address people in the west,
509
00:31:07,292 --> 00:31:08,934
First first name,
then the last name.
510
00:31:08,958 --> 00:31:10,833
So we should tell him ... Fu Qin.
511
00:31:11,042 --> 00:31:12,184
Fu qin.
512
00:31:12,208 --> 00:31:13,667
- Who's fu qin?
- Fu Qin.
513
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
Search somehow on ...
514
00:31:21,417 --> 00:31:22,518
Fu qin?
515
00:31:22,542 --> 00:31:24,268
I am the "father".
516
00:31:24,292 --> 00:31:25,292
Are you?
517
00:31:25,833 --> 00:31:26,833
My name is fei.
518
00:31:27,375 --> 00:31:28,375
Mr. Fei.
519
00:31:28,417 --> 00:31:29,583
Address with "Master".
520
00:31:30,375 --> 00:31:31,375
Maestre Fei.
521
00:31:32,625 --> 00:31:33,625
What are you waiting for?
522
00:31:33,792 --> 00:31:35,112
Help the teacher with your luggage.
523
00:31:35,208 --> 00:31:36,888
- Leave me.
- I take this one.
524
00:31:42,458 --> 00:31:44,417
Find us the best inn in town,
525
00:31:45,083 --> 00:31:46,333
then a good meal.
526
00:31:47,250 --> 00:31:49,542
The food on the ship O-R-I-B-I-L-it.
527
00:31:50,500 --> 00:31:51,893
No care.
528
00:31:51,917 --> 00:31:52,851
Everything is arranged.
529
00:31:52,875 --> 00:31:54,768
The Chinese help each other.
530
00:31:54,792 --> 00:31:55,601
Exact.
531
00:31:55,625 --> 00:31:56,976
Do not deceive your nation.
532
00:31:57,000 --> 00:31:58,726
- Let's go.
- For a moment, sir.
533
00:31:58,750 --> 00:31:59,910
I'm going to bring the carriage.
534
00:32:00,458 --> 00:32:01,458
Stay.
535
00:32:02,708 --> 00:32:03,708
What carriage?
536
00:32:03,833 --> 00:32:05,873
Our master is not common
with these new cars.
537
00:32:06,125 --> 00:32:07,667
I drive a carriage.
538
00:32:08,250 --> 00:32:09,250
For a moment, sir.
539
00:32:09,833 --> 00:32:11,417
Don't get out of here.
Wait here.
540
00:32:11,542 --> 00:32:13,182
Dad immediately returns to take you.
541
00:32:23,958 --> 00:32:28,625
Sir, were we cheated?
542
00:32:32,125 --> 00:32:33,125
Why don't you eat?
543
00:32:34,500 --> 00:32:35,500
I miss my dad.
544
00:32:36,375 --> 00:32:37,375
Is your name Gui?
545
00:32:38,583 --> 00:32:39,583
Ghost.
546
00:32:39,808 --> 00:32:41,033
All right, Gui.
547
00:32:41,125 --> 00:32:42,805
So six-masses, the victim, was your father?
548
00:32:42,833 --> 00:32:44,768
But how could an old Indian could
Have a son from Shanxi?
549
00:32:44,792 --> 00:32:45,917
I am from Hebei.
550
00:32:46,458 --> 00:32:48,101
No matter where you are,
Let me tell you again.
551
00:32:48,125 --> 00:32:49,792
I am really not a detective.
I can't help you find the killer.
552
00:32:49,875 --> 00:32:50,875
But Pearl said ...
553
00:32:50,958 --> 00:32:53,500
Pearl or Purcel, does not mean.
554
00:32:54,292 --> 00:32:56,012
She knows me better than I know me?
555
00:32:56,625 --> 00:32:57,643
Anyway, I'm sitting with you.
556
00:32:57,667 --> 00:32:58,708
What's your problem?
557
00:33:01,125 --> 00:33:02,351
Wherever you go, I go too.
558
00:33:02,375 --> 00:33:04,167
I'm going to the bathroom.
Do you want to come?
559
00:33:19,292 --> 00:33:22,000
If you can find me again,
I will do what you command me.
560
00:33:27,625 --> 00:33:29,457
Sir, should we wait?
561
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Maybe a little more.
562
00:33:33,500 --> 00:33:34,434
Get back.
563
00:33:34,458 --> 00:33:35,458
Leave.
564
00:33:36,667 --> 00:33:38,787
Indeed, this land
Barbar is full of science.
565
00:33:39,125 --> 00:33:42,157
We need to keep your eyes open
and let's not be fooled.
566
00:34:01,958 --> 00:34:03,125
Come on, quickly.
567
00:34:03,292 --> 00:34:04,667
Spread and search.
568
00:34:07,208 --> 00:34:08,208
Hurry.
569
00:34:14,375 --> 00:34:16,083
He won't escape.
570
00:34:16,792 --> 00:34:17,792
Find it!
571
00:34:34,417 --> 00:34:35,417
You woke up.
572
00:34:36,125 --> 00:34:37,417
Who the hell are you?
573
00:34:37,750 --> 00:34:38,750
I'm a ghost.
574
00:34:38,833 --> 00:34:39,833
I arrived.
575
00:34:40,042 --> 00:34:41,583
- Where?
- home.
576
00:34:41,708 --> 00:34:42,708
Home?
577
00:34:43,500 --> 00:34:44,500
He is.
578
00:35:03,542 --> 00:35:06,125
You are staring at my sister,
and I will drink from your skull.
579
00:35:07,792 --> 00:35:08,792
Tell him.
580
00:35:09,083 --> 00:35:10,083
What do you say?
581
00:35:12,250 --> 00:35:15,867
Said that if you find the killer,
his sister will marry you.
582
00:35:15,917 --> 00:35:17,757
And you will drink the wedding wine tonight.
583
00:35:17,792 --> 00:35:19,000
And the Indians do this?
584
00:35:19,667 --> 00:35:20,667
What did he say?
585
00:35:21,500 --> 00:35:23,125
Don't you want to avenge my dad?
586
00:35:23,708 --> 00:35:24,976
You know only of revenge.
587
00:35:25,000 --> 00:35:26,059
Look at his stupid face.
588
00:35:26,083 --> 00:35:27,351
Pearl must have been wrong.
589
00:35:27,375 --> 00:35:28,375
What do you say?
590
00:35:28,833 --> 00:35:31,563
If his sister is not enough,
You can also have that piece of land.
591
00:35:32,458 --> 00:35:33,458
Agree.
592
00:35:33,542 --> 00:35:34,542
He agrees.
593
00:35:35,042 --> 00:35:36,042
OK.
594
00:35:38,708 --> 00:35:42,958
When I was five years old,
I saw my parents dying in front of me.
595
00:36:16,833 --> 00:36:24,333
Dad found me,
And he grew me up, he taught me everything.
596
00:36:24,833 --> 00:36:26,434
He gave me a second life.
597
00:37:00,208 --> 00:37:02,625
So,
You have to help me find the killer.
598
00:37:03,417 --> 00:37:04,726
With you as a partner,
I am very confident.
599
00:37:04,750 --> 00:37:05,910
If you try to escape ...
600
00:37:06,167 --> 00:37:07,208
I cast you.
601
00:37:07,583 --> 00:37:09,042
It hurts my soul to say that.
602
00:37:09,667 --> 00:37:12,667
In fact, they have already found the killer.
603
00:37:16,175 --> 00:37:17,275
Nașule.
604
00:37:17,308 --> 00:37:18,351
Nașule.
605
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
I came back.
606
00:37:19,667 --> 00:37:20,809
Fu, my boy!
607
00:37:20,833 --> 00:37:22,226
I thought you left.
608
00:37:22,250 --> 00:37:23,851
Nașule, how could I have?
609
00:37:23,875 --> 00:37:24,809
Exact.
610
00:37:24,833 --> 00:37:25,833
How could you have?
611
00:37:27,542 --> 00:37:29,184
In fact, I went to recruit him.
612
00:37:29,208 --> 00:37:30,434
Son's son-in-law, Gui.
613
00:37:30,458 --> 00:37:31,658
We will solve the case together.
614
00:37:32,000 --> 00:37:32,833
It's a ghost.
615
00:37:33,000 --> 00:37:34,167
Gui.
616
00:37:34,225 --> 00:37:35,393
Fu and Gui.
617
00:37:35,417 --> 00:37:37,000
A perfect pair, made in heaven.
618
00:37:37,625 --> 00:37:38,559
Come on.
619
00:37:38,583 --> 00:37:40,917
Last night three men walked
looking for "Fu Qin".
620
00:37:41,208 --> 00:37:44,143
And this morning,
They came to my door.
621
00:37:44,167 --> 00:37:46,583
He is fai yanggu. Maestre Fei.
622
00:37:47,417 --> 00:37:48,768
Maestre Fei.
623
00:37:48,792 --> 00:37:49,958
It's nice to meet you.
624
00:37:50,417 --> 00:37:52,792
I was busy yesterday
And I couldn't meet you.
625
00:37:53,333 --> 00:37:54,226
It's nothing.
626
00:37:54,250 --> 00:37:56,309
As soon as I arrived, I was cheated.
627
00:37:56,333 --> 00:37:57,726
We had to sleep on the street.
628
00:37:57,750 --> 00:38:00,393
I heard that hip single tong is the largest
629
00:38:00,417 --> 00:38:01,708
Chinese society in the city,
630
00:38:02,375 --> 00:38:04,518
so I came to me
I present the tributes of the master bath.
631
00:38:04,542 --> 00:38:06,143
Master fei, you are too kind.
632
00:38:06,167 --> 00:38:08,268
You mentioned that you are here
to arrest some rebels.
633
00:38:08,292 --> 00:38:09,476
Who are they, exactly?
634
00:38:09,500 --> 00:38:11,792
Sir, the young master returned.
635
00:38:16,917 --> 00:38:18,292
As long as you are safe.
636
00:38:20,542 --> 00:38:22,167
Come on, to meet you.
637
00:38:23,000 --> 00:38:25,042
I hired these
two detectives for you.
638
00:38:25,283 --> 00:38:27,525
The Lord was ...
and Mr. Gui.
639
00:38:27,617 --> 00:38:28,659
This is ...
640
00:38:28,683 --> 00:38:30,958
Master Fei Yanggu,
who just arrived in America.
641
00:38:31,458 --> 00:38:33,750
This is my son, Bai Zhenbang.
642
00:38:35,292 --> 00:38:36,292
And this is ...
643
00:38:38,208 --> 00:38:39,458
We studied together in England.
644
00:38:39,875 --> 00:38:41,458
Zheng Shiliang.
645
00:38:44,958 --> 00:38:50,208
Maestre Bai, Adineai you asked me
Who am I here to arrest.
646
00:38:50,708 --> 00:38:52,625
This must be destiny.
647
00:38:54,917 --> 00:38:55,917
Arrest it!
648
00:39:01,917 --> 00:39:02,917
Stay!
649
00:39:05,125 --> 00:39:06,917
Be decent.
650
00:39:10,917 --> 00:39:12,893
Maestre Bai, this man, Zheng Shiliang,
651
00:39:12,917 --> 00:39:17,250
is a fugitive sought by
the widow's empress itself.
652
00:39:18,708 --> 00:39:21,059
Your empress is there in Qing.
653
00:39:21,083 --> 00:39:23,143
Here ... it's America.
654
00:39:23,167 --> 00:39:26,768
I take this man with me,
regardless of anything.
655
00:39:26,792 --> 00:39:30,101
Maestre Fei,
both you and him,
656
00:39:30,125 --> 00:39:32,792
at this time,
You are hip single tong guests.
657
00:39:33,083 --> 00:39:35,976
How long am I here,
Safety is guaranteed.
658
00:39:36,000 --> 00:39:40,143
Once you leave this room,
Whatever you do is no longer my job.
659
00:39:40,167 --> 00:39:44,875
But here and now,
No one will take him from here.
660
00:39:52,458 --> 00:39:54,000
The master bath was clear.
661
00:39:55,250 --> 00:39:56,476
Zheng Shiliang,
662
00:39:56,500 --> 00:40:00,292
Enjoy your luck now,
You will not be lucky endlessly.
663
00:40:00,583 --> 00:40:01,583
Put the swords in the sheath.
664
00:40:09,708 --> 00:40:11,684
What a day!
665
00:40:11,708 --> 00:40:14,601
- Wen, wu, pour the Master Fei.
- Yes, sir.
666
00:40:14,625 --> 00:40:15,875
Will not be necessary.
667
00:40:17,042 --> 00:40:18,125
We're leaving.
668
00:40:28,958 --> 00:40:29,958
Fu, Gui.
669
00:40:30,875 --> 00:40:33,793
Tell them what you did
on the night of 10?
670
00:40:34,125 --> 00:40:35,309
Boys, talk slowly.
671
00:40:35,333 --> 00:40:36,333
I'm back right away.
672
00:40:41,375 --> 00:40:43,500
Is that how you treat your guests?
673
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Why don't you invite him on
Mr. Marston inside?
674
00:40:53,792 --> 00:40:56,393
There is no need for politeness, master baths.
675
00:40:56,417 --> 00:40:58,851
I know you Chinese habits.
676
00:40:58,875 --> 00:41:00,559
Would be rude to us, the Irish,
677
00:41:00,583 --> 00:41:02,851
Let's take a buzz
and take one of your own.
678
00:41:02,875 --> 00:41:04,583
Do you want to take someone?
679
00:41:04,917 --> 00:41:05,917
Who?
680
00:41:06,167 --> 00:41:12,458
It's not necessarily to take someone,
As long as they return what they stole us.
681
00:41:12,958 --> 00:41:16,583
Mr. Marston,
I think you should explain.
682
00:41:26,125 --> 00:41:28,143
Is there any evidence?
683
00:41:28,167 --> 00:41:29,851
Of course!
684
00:41:29,875 --> 00:41:32,792
Otherwise I would not dare to come
in the Chinese neighborhood.
685
00:41:45,042 --> 00:41:48,125
All right, give me time to investigate.
686
00:41:48,458 --> 00:41:49,458
If it's true,
687
00:41:50,167 --> 00:41:53,917
I will bring him to ask for his personal apology
and return what he took.
688
00:41:55,750 --> 00:41:58,268
Have a day at your disposal.
689
00:41:58,292 --> 00:42:00,684
I don't want peace that is hard to earn
of us and the Chinese neighborhood
690
00:42:00,708 --> 00:42:02,333
be destroyed because of this.
691
00:42:10,917 --> 00:42:15,233
Brother, where did you go after you left
From that night?
692
00:42:16,333 --> 00:42:18,125
How can we help you if you don't tell us?
693
00:42:19,792 --> 00:42:20,833
Say something.
694
00:42:21,833 --> 00:42:22,833
Tell us.
695
00:42:23,208 --> 00:42:24,667
Please.
696
00:42:24,967 --> 00:42:26,400
Why don't you tell us?
697
00:42:26,442 --> 00:42:27,518
What are you doing?
698
00:42:27,542 --> 00:42:28,851
We have not agreed to act
only when necessary?
699
00:42:28,875 --> 00:42:29,684
What else to say?
700
00:42:29,708 --> 00:42:31,101
Does not even dare
to say where he was.
701
00:42:31,125 --> 00:42:31,934
He must be the killer.
702
00:42:31,958 --> 00:42:33,468
Have patience.
Give it more time.
703
00:42:33,492 --> 00:42:34,393
Not.
704
00:42:34,417 --> 00:42:35,851
I will avenge my dad right now.
705
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
What's the reason?
706
00:42:37,083 --> 00:42:38,417
Why would you kill your father?
You don't want to know?
707
00:42:38,500 --> 00:42:40,020
Did he like the money or Indian men?
708
00:42:43,417 --> 00:42:44,958
Come on, talk, brother.
709
00:42:46,792 --> 00:42:48,583
Young teacher, tell them.
710
00:42:48,917 --> 00:42:50,226
Young teacher, tell them.
711
00:42:50,250 --> 00:42:51,184
Please.
712
00:42:51,208 --> 00:42:52,018
Tell us.
713
00:42:52,042 --> 00:42:53,643
Are you going to talk or not?
Tell them.
714
00:42:53,667 --> 00:42:54,476
- Tell them.
- Please.
715
00:42:54,500 --> 00:42:55,875
Speaks.
Are you talking or not?
716
00:42:55,958 --> 00:42:57,208
READY!
717
00:42:59,792 --> 00:43:00,792
Shiliang.
718
00:43:01,000 --> 00:43:03,851
Nothing is more important
than to clean your name now.
719
00:43:03,875 --> 00:43:06,059
Shiliang, don't do it.
720
00:43:06,083 --> 00:43:07,083
Zhenbang,
721
00:43:07,258 --> 00:43:09,018
I must say,
He kills me inside.
722
00:43:09,042 --> 00:43:10,309
Shiliang.
Zhenbang.
723
00:43:10,333 --> 00:43:11,351
Shiliang.
Zhenbang.
724
00:43:11,375 --> 00:43:12,601
Shiliang.
Zhenbang.
725
00:43:12,625 --> 00:43:13,625
You two!
726
00:43:16,542 --> 00:43:17,542
Have you been to a meeting?
727
00:43:18,500 --> 00:43:19,500
Weapons.
728
00:43:20,250 --> 00:43:23,000
Marston said that you
Two you stole his weapons.
729
00:43:23,917 --> 00:43:24,917
That's right.
730
00:43:26,250 --> 00:43:27,250
On the night of 10,
731
00:43:28,083 --> 00:43:31,058
Zhenbang and me, we ...
We went to steal weapons from the Irish.
732
00:43:53,833 --> 00:43:56,559
- Do you have anything else to do?
- No.
733
00:43:56,583 --> 00:43:57,667
He is Zheng Shiliang.
734
00:43:58,083 --> 00:43:59,923
I was colleagues for medicine in England.
735
00:44:00,167 --> 00:44:02,527
Joined the company for
China's rebirth of Dr. Sun.
736
00:44:02,625 --> 00:44:05,643
Weapons can be bought,
Why steal them?
737
00:44:05,667 --> 00:44:07,809
The revolution is imminent.
738
00:44:07,833 --> 00:44:09,268
Desperate times ask
desperate measures.
739
00:44:09,292 --> 00:44:10,851
Anyway, they stole from us all the time.
740
00:44:10,875 --> 00:44:12,434
These weapons
were actually gathered by the Irish
741
00:44:12,458 --> 00:44:14,809
For their next raid
in the Chinese neighborhood.
742
00:44:14,833 --> 00:44:16,809
So you didn't have time to kill my dad.
743
00:44:16,833 --> 00:44:17,833
Of course not.
744
00:44:18,250 --> 00:44:20,083
My people can guarantee for him.
745
00:44:22,917 --> 00:44:24,809
I am not surprised that you were silent
to the police station.
746
00:44:24,833 --> 00:44:26,153
It seems to steal weapons.
747
00:44:26,708 --> 00:44:28,667
I knew my brother was innocent.
748
00:44:29,042 --> 00:44:31,375
Nașule, we did well, didn't we?
749
00:44:32,583 --> 00:44:34,875
Gui, put your knife aside.
750
00:44:38,083 --> 00:44:39,684
Then why were you in the port so early?
751
00:44:39,708 --> 00:44:40,559
Don't try to run away.
752
00:44:40,583 --> 00:44:41,934
Simply got scared
after stole the weapons.
753
00:44:41,958 --> 00:44:43,718
So he was going to stand
hidden outside the city.
754
00:44:43,917 --> 00:44:44,917
Correct, brother?
755
00:44:49,708 --> 00:44:51,476
It is not enough that we believe you.
756
00:44:51,500 --> 00:44:53,083
Toți americanii trebuie convinși.
757
00:44:53,508 --> 00:44:56,642
For now,
We have to find the killer first.
758
00:44:56,725 --> 00:44:57,726
Yes.
759
00:44:57,750 --> 00:44:58,833
Let's find it.
760
00:45:00,125 --> 00:45:02,184
Nașule, I have another request.
761
00:45:02,208 --> 00:45:03,208
Say.
762
00:45:03,233 --> 00:45:05,059
I just bought some land
in the area of Native Americans
763
00:45:05,083 --> 00:45:07,851
and I took my wife,
But I still have no American citizenship.
764
00:45:07,875 --> 00:45:09,476
Do you really want to stay with everything?
765
00:45:09,500 --> 00:45:10,820
I have property and a family now.
766
00:45:10,875 --> 00:45:12,184
All right I will help you.
767
00:45:12,208 --> 00:45:13,250
Thank you, godfather.
768
00:45:16,542 --> 00:45:17,667
One is a scam.
769
00:45:18,167 --> 00:45:19,208
The other, a wild.
770
00:45:20,333 --> 00:45:22,059
And do you ask them to solve the case?
771
00:45:22,083 --> 00:45:25,628
At this time,
Is there someone else who would take over your case?
772
00:45:26,042 --> 00:45:29,184
Qin fu is very careful about detail
and think quickly.
773
00:45:29,208 --> 00:45:30,292
Definitely a talented man.
774
00:45:30,358 --> 00:45:32,393
As for the staff,
with his animal instincts,
775
00:45:32,417 --> 00:45:34,709
and battle and tracking skills,
He is not a ordinary man either.
776
00:45:34,792 --> 00:45:38,458
The two appeared at the right time
just to save you.
777
00:45:39,750 --> 00:45:43,208
Now,
You are both searched offenders.
778
00:45:43,667 --> 00:45:44,809
Stay here.
779
00:45:44,833 --> 00:45:47,375
Stay. At least for safety.
780
00:45:50,083 --> 00:45:54,726
The great master baths
Can it only protect me for a while?
781
00:45:54,750 --> 00:45:59,434
The hearing over four days ... If I fail,
Not only will I not be able to protect you,
782
00:45:59,458 --> 00:46:01,434
but not on hip single tong
and the Chinese neighborhood.
783
00:46:01,458 --> 00:46:03,934
I'm afraid all the Chinese in America
they will no longer be safe.
784
00:46:03,958 --> 00:46:05,625
I have never been safe here.
785
00:46:06,792 --> 00:46:09,226
Our hope
should not be here.
786
00:46:09,250 --> 00:46:11,042
Ready to talk about the Revolution.
787
00:46:11,708 --> 00:46:15,309
If they could change something really,
we should not cross the ocean
788
00:46:15,333 --> 00:46:17,167
to earn
existence on foreign soil.
789
00:46:17,958 --> 00:46:21,434
I fought all my life
just to gain some respect,
790
00:46:21,458 --> 00:46:23,833
hoping we will not be
harassed by whites.
791
00:46:31,625 --> 00:46:34,542
Outside is the Chinese neighborhood
which you protected for decades in a row.
792
00:46:35,792 --> 00:46:39,333
It's still full of brothels, opium burrows,
and casinos.
793
00:46:40,083 --> 00:46:41,750
Did our better people become here?
794
00:46:42,750 --> 00:46:47,125
If our hope is not at home
Or here, then where is it?
795
00:47:04,583 --> 00:47:05,667
Gentlemen.
796
00:47:07,458 --> 00:47:10,792
Your hope
She's too far away for me.
797
00:47:18,792 --> 00:47:25,083
My only hope now
It's for you to be fine.
798
00:47:52,250 --> 00:47:54,851
- Where?
- Yes, where?
799
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Do you ask me?
800
00:47:57,542 --> 00:47:59,601
Fundamental principles
of all professions
801
00:47:59,625 --> 00:48:00,809
are the same.
802
00:48:00,833 --> 00:48:03,518
It uses the logic of medicine
traditional Chinese,
803
00:48:03,542 --> 00:48:06,783
to amplify detail and logic.
804
00:48:06,875 --> 00:48:07,893
I understand.
805
00:48:07,917 --> 00:48:08,917
Follow me.
806
00:48:09,708 --> 00:48:11,143
A doctor in Chinese medicine
do four things.
807
00:48:11,167 --> 00:48:12,018
Wang, observes the patient.
808
00:48:12,042 --> 00:48:13,768
Wen, listen to breathing.
Wen, ask about symptoms.
809
00:48:13,792 --> 00:48:14,851
And "Qie", take the pulse.
810
00:48:14,875 --> 00:48:16,434
Investigating a crime
It's not that different.
811
00:48:16,458 --> 00:48:17,458
Let's start with ...
812
00:48:19,292 --> 00:48:21,684
- What do we have here?
- traces of steps.
813
00:48:21,708 --> 00:48:23,226
- Father.
- How do you know?
814
00:48:23,250 --> 00:48:24,292
Dad doesn't wear shoes.
815
00:48:26,708 --> 00:48:29,667
Judging by blood stains,
Someone cut your father's neck.
816
00:48:30,292 --> 00:48:31,351
My father's name is six-masin.
817
00:48:31,375 --> 00:48:34,268
Once, he cut the hands of six enemies
And he wore them around his neck.
818
00:48:34,292 --> 00:48:35,809
This time, your father didn't have a knife?
819
00:48:35,833 --> 00:48:37,993
Someone must have stretched them
an ambush from the back.
820
00:48:38,792 --> 00:48:39,792
Those footprints ...
821
00:48:42,958 --> 00:48:43,958
Strange.
822
00:48:44,083 --> 00:48:46,893
Two people died,
But it's just the father's blood.
823
00:48:46,917 --> 00:48:47,917
How do you know?
824
00:48:48,167 --> 00:48:49,768
You can't smell the difference
between the blood of a man and a woman?
825
00:48:49,792 --> 00:48:50,893
Can you?
826
00:48:50,917 --> 00:48:52,417
You have no good sense.
827
00:48:52,625 --> 00:48:54,458
So Alice didn't die here.
828
00:48:55,125 --> 00:48:57,184
And, there are no traces of woman's steps here.
829
00:48:57,208 --> 00:48:58,333
Only of a fat.
830
00:48:58,458 --> 00:49:00,125
- How fat?
- Three times as much as you.
831
00:49:08,958 --> 00:49:09,958
Chaise.
832
00:49:12,667 --> 00:49:14,827
You don't have to eat shit
To prove that, right?
833
00:49:15,542 --> 00:49:16,601
City horse.
834
00:49:16,625 --> 00:49:18,018
What's special
to the Balega of a city horse?
835
00:49:18,042 --> 00:49:20,572
City horses are fed with beans,
ours are fed with grass.
836
00:49:24,583 --> 00:49:25,917
So it wasn't a fat.
837
00:49:27,292 --> 00:49:29,792
Someone put Alice
here from a cane.
838
00:49:35,375 --> 00:49:37,775
And your father
He just got to pass here.
839
00:49:43,667 --> 00:49:45,000
The killer was not alone.
840
00:49:45,625 --> 00:49:47,434
The earth was taken to us.
841
00:49:47,458 --> 00:49:49,625
Dad was coming
Here the night to make a furs.
842
00:49:53,375 --> 00:49:54,375
Maybe
843
00:49:54,833 --> 00:49:56,125
He was looking for a mother.
844
00:50:07,917 --> 00:50:10,208
You didn't see a man with
Black circle on the side?
845
00:50:11,167 --> 00:50:12,833
You are not on the list of visitors.
846
00:50:13,333 --> 00:50:17,750
We are a newly established agency,
Of course we are not on the list.
847
00:50:18,083 --> 00:50:19,708
What agency?
848
00:50:21,083 --> 00:50:22,184
FBI.
849
00:50:22,208 --> 00:50:23,184
We ask?
850
00:50:23,208 --> 00:50:25,143
The funeral office of investigations.
851
00:50:25,167 --> 00:50:27,309
We are specialized in
inspection of places like this
852
00:50:27,333 --> 00:50:28,917
for the abuse of corpses.
853
00:50:29,625 --> 00:50:31,601
There is no abuse.
854
00:50:31,625 --> 00:50:34,184
Your department should have
set up for a long time.
855
00:50:34,208 --> 00:50:35,518
Please enter.
856
00:50:35,542 --> 00:50:36,542
Enter.
857
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
What are you doing?
858
00:50:40,750 --> 00:50:42,226
It seems that this country
He really needs a FBI.
859
00:50:42,250 --> 00:50:43,184
I thought smell was one of the steps.
Wen, right?
860
00:50:43,208 --> 00:50:45,434
In Chinese medicine,
Wen means listening, not smelling.
861
00:50:45,458 --> 00:50:47,226
That is, to listen to the dead.
862
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Examine the body, an autopsy.
863
00:50:48,958 --> 00:50:50,358
You know what autopsy means, right?
864
00:50:51,375 --> 00:50:53,750
How to explain to an Indian?
865
00:50:54,667 --> 00:50:55,917
Autopsy means ...
866
00:50:56,333 --> 00:50:57,768
Fractured joint
to the funny left bone.
867
00:50:57,792 --> 00:50:59,143
Bruise on the bone from the seat.
868
00:50:59,167 --> 00:51:00,476
The coast-coast scratched.
869
00:51:00,500 --> 00:51:01,393
The cracked neck.
870
00:51:01,417 --> 00:51:02,417
Throat broken.
871
00:51:02,583 --> 00:51:03,783
This is the fatal wound here.
872
00:51:06,208 --> 00:51:07,434
Wait, wait a second.
873
00:51:07,458 --> 00:51:09,559
What are they ... the funny bone, the seat,
And the coast-coast?
874
00:51:09,583 --> 00:51:10,976
Is he an Indian slang?
875
00:51:11,000 --> 00:51:12,851
It's an authentic Chinese.
876
00:51:12,875 --> 00:51:14,101
You mean the dialect of Hebe.
877
00:51:14,125 --> 00:51:15,226
Banana man.
878
00:51:15,250 --> 00:51:16,309
How can you do autopsy?
879
00:51:16,333 --> 00:51:17,268
Dad taught me.
880
00:51:17,292 --> 00:51:18,684
First animals, then humans.
881
00:51:18,708 --> 00:51:20,143
Impressive.
882
00:51:20,167 --> 00:51:23,309
Multiple external lesions
indicates severe violence before death.
883
00:51:23,333 --> 00:51:24,375
She responded too.
884
00:51:24,917 --> 00:51:26,042
No, he scratched.
885
00:51:29,042 --> 00:51:30,125
Why don't I see her?
886
00:51:30,500 --> 00:51:32,060
Because it is not visible to the human eye.
887
00:51:32,750 --> 00:51:33,792
Only the hawk.
888
00:51:38,917 --> 00:51:40,757
So the killer must have
scratches on him.
889
00:51:41,000 --> 00:51:42,833
Gui, impressive.
890
00:51:44,500 --> 00:51:45,708
The stomach is empty.
891
00:51:46,417 --> 00:51:49,125
But why would the killer take off
all her intestines?
892
00:51:49,333 --> 00:51:52,393
The estimated time of death
It's between 6 and 10 in the evening, on August 10,
893
00:51:52,417 --> 00:51:54,184
at the same time in which
Your father was killed.
894
00:51:54,208 --> 00:51:56,226
So the guy killed her on
Alice somewhere nearby
895
00:51:56,250 --> 00:51:57,809
Then he moved her and took off her intestines.
896
00:51:57,833 --> 00:51:59,208
What was the purpose?
897
00:52:00,625 --> 00:52:02,934
There was talk
that jack the spinner was a doctor,
898
00:52:02,958 --> 00:52:03,934
because the wounds of the victims
899
00:52:03,958 --> 00:52:05,434
were as fine as
like surgical cuts.
900
00:52:05,458 --> 00:52:07,309
This person hit without hesitation.
901
00:52:07,333 --> 00:52:09,542
Must be butcher
or hunter, if not a doctor.
902
00:52:13,250 --> 00:52:14,518
Didn't I tell you not to smell here?
903
00:52:14,542 --> 00:52:16,917
Right now, I felt
A strange smell right here.
904
00:52:18,625 --> 00:52:19,625
Look.
905
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Wooden chips.
906
00:52:24,208 --> 00:52:25,528
Why would the wood chips be here?
907
00:52:25,542 --> 00:52:26,768
A stick.
908
00:52:26,792 --> 00:52:28,632
Was beaten to death
with a wooden stick.
909
00:52:28,792 --> 00:52:30,312
I see you have a pig nose.
910
00:52:31,125 --> 00:52:32,333
It's not a regular crime.
911
00:52:32,583 --> 00:52:33,893
A crime of extreme hatred.
912
00:52:33,917 --> 00:52:34,768
Now it's time to ask.
913
00:52:34,792 --> 00:52:37,042
- Who?
- Who knew her the best.
914
00:52:42,958 --> 00:52:44,667
- Did you finish talking?
- Yes.
915
00:52:44,958 --> 00:52:46,976
So we believe that bath zhenbang
is not the killer.
916
00:52:47,000 --> 00:52:48,417
Must be someone else.
917
00:52:50,042 --> 00:52:52,226
Must be insulted
Even in death?
918
00:52:52,250 --> 00:52:54,268
I understand your pain and anger.
919
00:52:54,292 --> 00:52:55,976
I only present my deductions.
920
00:52:56,000 --> 00:53:00,059
Let me talk
clear and calm with both of them.
921
00:53:00,083 --> 00:53:02,976
My daughter, Alice, had no
complicated relationships
922
00:53:03,000 --> 00:53:08,518
and no enemies,
except for those who hate us.
923
00:53:08,542 --> 00:53:12,309
Those who want to steal our land
and resources.
924
00:53:12,333 --> 00:53:14,351
I'm talking about you, the yellow breed.
925
00:53:14,375 --> 00:53:18,643
So you will apologize for the determination
to send a killer to hanger.
926
00:53:18,667 --> 00:53:20,107
But you should feel honored.
927
00:53:20,167 --> 00:53:23,250
You are the first Chinese and the native
who set foot in this office.
928
00:53:23,375 --> 00:53:24,500
Now go out.
929
00:53:25,417 --> 00:53:26,417
March!
930
00:53:28,917 --> 00:53:29,997
No valuable information.
931
00:53:30,417 --> 00:53:32,476
If the questions fail,
It's time to "qie" ... let's feel!
932
00:53:32,500 --> 00:53:34,042
Qie?
How?
933
00:53:34,625 --> 00:53:35,785
It's too early to "qie" now,
934
00:53:36,292 --> 00:53:38,458
We will do it later.
935
00:53:40,458 --> 00:53:41,458
Let's go.
936
00:53:41,625 --> 00:53:43,226
After you enter, open my door.
937
00:53:43,250 --> 00:53:44,684
Didn't I say to palpate?
Since when did we get to steal?
938
00:53:44,708 --> 00:53:45,809
Obviously, your Chinese is stupid.
939
00:53:45,833 --> 00:53:47,143
Better than yours, banana man.
940
00:53:47,167 --> 00:53:48,768
Wild, have you heard about homophones?
941
00:53:48,792 --> 00:53:50,472
"Qie" can also mean the palp, and steal.
942
00:53:50,875 --> 00:53:52,101
What at hand.
943
00:53:52,125 --> 00:53:53,125
Damn you.
944
00:54:01,583 --> 00:54:02,601
Come on.
945
00:54:02,625 --> 00:54:03,958
Come on, "Qie" outside here.
946
00:54:10,458 --> 00:54:11,458
Where's Alice's room?
947
00:54:12,042 --> 00:54:13,500
Where do I know?
948
00:54:14,083 --> 00:54:15,226
Use your pork nose to find it.
949
00:54:15,250 --> 00:54:16,450
Where it smells the most beautiful.
950
00:54:19,750 --> 00:54:20,750
On the second floor.
951
00:55:16,292 --> 00:55:17,643
What's with this photo
Do you get excited about it?
952
00:55:17,667 --> 00:55:18,667
I don't see.
953
00:55:19,500 --> 00:55:21,208
- Can I take it?
- No.
954
00:55:21,250 --> 00:55:22,476
- Why not?
- You don't even think about it.
955
00:55:22,500 --> 00:55:23,559
But you said it means stealing.
956
00:55:23,583 --> 00:55:24,983
It doesn't mean you can get things.
957
00:55:25,083 --> 00:55:26,083
Let's go.
958
00:55:37,583 --> 00:55:38,583
What happened?
959
00:55:38,642 --> 00:55:39,809
Bai Zhenbang.
960
00:55:39,833 --> 00:55:41,353
I have something important to ask.
961
00:55:41,958 --> 00:55:43,292
Young man.
962
00:55:53,242 --> 00:55:54,292
Master.
963
00:55:54,375 --> 00:55:56,500
The young master left with Mr. Zheng,
I don't know where.
964
00:55:57,208 --> 00:55:59,208
San Francisco is not that big.
965
00:56:00,333 --> 00:56:03,851
Tell the boys
to bring them back safely.
966
00:56:03,875 --> 00:56:04,875
Yes, sir.
967
00:56:05,917 --> 00:56:08,226
If my brother suffers something,
It will be impossible to return the case.
968
00:56:08,250 --> 00:56:09,410
Can you do something?
969
00:56:20,483 --> 00:56:21,643
Is it real?
970
00:56:21,667 --> 00:56:22,667
Do you have paranormal powers?
971
00:56:23,875 --> 00:56:26,768
Last time you used acupuncture
with bamboo sticks to block pain
972
00:56:26,792 --> 00:56:28,184
and increase the force,
973
00:56:28,208 --> 00:56:29,851
You chewed coca leaves
to stimulate your nerves.
974
00:56:29,875 --> 00:56:32,833
Chinese medicine can explain all this,
But certainly not that.
975
00:56:36,458 --> 00:56:37,542
Come with me.
976
00:56:41,142 --> 00:56:44,783
The big you are?
977
00:56:45,375 --> 00:56:47,375
Bai Zhenbang is still chef
by a magic show?
978
00:56:47,833 --> 00:56:49,292
We will ask around and find out.
979
00:56:49,667 --> 00:56:50,667
Who to ask?
980
00:56:51,625 --> 00:56:52,625
On him.
981
00:57:02,958 --> 00:57:04,184
Hello.
982
00:57:04,208 --> 00:57:05,559
Can I help you, sir?
983
00:57:05,583 --> 00:57:06,601
If you are Chinese, he speaks Chinese.
984
00:57:06,625 --> 00:57:07,518
OK.
985
00:57:07,542 --> 00:57:08,434
We are looking for Ching Ling Fu.
986
00:57:08,458 --> 00:57:10,809
I'm sorry,
Mr. Ching's about to get on stage.
987
00:57:10,833 --> 00:57:12,583
Does not meet the fans.
988
00:57:15,250 --> 00:57:16,250
Fans?
989
00:57:16,583 --> 00:57:17,768
Do we show a fan?
990
00:57:17,792 --> 00:57:18,792
Yes, look.
991
00:57:22,042 --> 00:57:23,083
You can't enter.
992
00:57:24,625 --> 00:57:25,684
Sorry. Mr. Ching,
993
00:57:25,708 --> 00:57:27,833
I couldn't stop them
on these fans of your fools.
994
00:57:28,208 --> 00:57:29,208
I understand.
995
00:57:29,708 --> 00:57:31,833
After all, they are the big Ching Ling Foo.
996
00:57:32,042 --> 00:57:34,351
You heard the song
which Americans made me?
997
00:57:39,667 --> 00:57:41,950
You sing well,
But please stop immediately.
998
00:57:42,667 --> 00:57:44,292
- Where is he?
- Who?
999
00:57:44,750 --> 00:57:46,143
There are three cups.
1000
00:57:46,167 --> 00:57:47,167
Drink.
1001
00:57:47,333 --> 00:57:48,458
And three chairs.
1002
00:57:48,750 --> 00:57:49,750
Stay and drink.
1003
00:57:50,792 --> 00:57:52,351
So what do you want?
An autograph?
1004
00:57:52,375 --> 00:57:55,667
We are hired detectives
by the master Bai Xuanling.
1005
00:57:56,792 --> 00:58:01,542
Mr. Bai and Mr. Weyman are my loyal fans,
and magic experts.
1006
00:58:02,167 --> 00:58:04,072
So, where would you like to sign?
1007
00:58:04,458 --> 00:58:05,268
On the chest?
1008
00:58:05,292 --> 00:58:06,852
We are here to see Bai Zhenbang.
1009
00:58:06,958 --> 00:58:08,143
Bai Zhenbang is not here.
1010
00:58:08,167 --> 00:58:11,643
Can make anyone appear out of the blue,
But not the Zhenbang baths.
1011
00:58:11,667 --> 00:58:13,059
- I just heard him.
- It's here.
1012
00:58:13,083 --> 00:58:14,268
- No, it's not.
- It's here.
1013
00:58:14,292 --> 00:58:15,309
- No, it's not.
- It's here.
1014
00:58:15,333 --> 00:58:16,813
- It's not here, either.
- It's here.
1015
00:58:17,167 --> 00:58:18,167
Friend!
1016
00:58:24,208 --> 00:58:26,393
You have to have hallucinations.
1017
00:58:26,417 --> 00:58:30,167
We are often deceived
of their own senses.
1018
00:58:30,708 --> 00:58:35,042
Whatever you think you see or hear ...
1019
00:58:35,542 --> 00:58:37,583
It's not necessarily real.
1020
00:58:37,875 --> 00:58:40,042
Nor are your words, by the way.
1021
00:58:40,583 --> 00:58:43,708
In fact, they are rather false.
1022
00:58:44,083 --> 00:58:46,417
Isn't it, Magician?
1023
00:58:47,875 --> 00:58:49,115
I'm about to go on stage.
1024
00:58:49,375 --> 00:58:50,375
Be my guests.
1025
00:59:12,917 --> 00:59:15,375
Bai Zhenbang,
We are not here for you.
1026
00:59:16,583 --> 00:59:17,917
Yes.
1027
00:59:22,042 --> 00:59:23,042
Who are you?
1028
00:59:23,667 --> 00:59:24,667
Get out of here now!
1029
00:59:25,042 --> 00:59:26,042
It's not your job!
1030
00:59:26,917 --> 00:59:28,851
The next number of magic.
1031
00:59:28,875 --> 00:59:30,625
The disappearance.
1032
00:59:30,917 --> 00:59:32,375
I need a lady ...
1033
00:59:32,708 --> 00:59:33,708
Zheng Shiliang.
1034
00:59:34,375 --> 00:59:36,875
No one can protect you today.
1035
00:59:37,583 --> 00:59:39,667
You come here, please.
1036
00:59:42,958 --> 00:59:44,292
We will protect it.
1037
00:59:52,333 --> 00:59:53,333
Stab yourself.
1038
00:59:56,625 --> 00:59:58,042
Use the sticks and turn yourself.
1039
00:59:58,375 --> 01:00:00,059
- I can't.
- Why not?
1040
01:00:00,083 --> 01:00:01,309
The strength of the bear, do it now!
1041
01:00:01,333 --> 01:00:02,958
I can do this only once every two days.
1042
01:00:06,208 --> 01:00:09,917
We are four, and only three of you.
1043
01:00:11,292 --> 01:00:12,292
Catch them.
1044
01:00:21,208 --> 01:00:22,728
No four against three is enough?
1045
01:00:23,125 --> 01:00:24,292
Not.
1046
01:00:46,500 --> 01:00:48,000
Then what do you say for four against one?
1047
01:00:52,958 --> 01:00:56,208
Which of you wants to die first?
1048
01:01:22,375 --> 01:01:24,375
Get out.
1049
01:01:24,958 --> 01:01:25,851
Smiles, just smile.
1050
01:01:25,875 --> 01:01:26,917
Make your hand.
1051
01:01:33,017 --> 01:01:34,693
Now move your ass on.
1052
01:01:34,717 --> 01:01:35,718
What the hell?
1053
01:01:35,742 --> 01:01:37,133
Close the door.
1054
01:01:40,208 --> 01:01:41,208
One.
1055
01:01:42,583 --> 01:01:43,583
Two.
1056
01:01:45,083 --> 01:01:46,083
Three.
1057
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Sir.
1058
01:01:50,375 --> 01:01:51,542
Catch them.
1059
01:01:52,333 --> 01:01:53,333
Kill them.
1060
01:02:02,667 --> 01:02:03,643
A real master Kung Fu, I see.
1061
01:02:03,667 --> 01:02:04,667
Of course.
1062
01:02:04,750 --> 01:02:06,590
You can't even
win four against two.
1063
01:02:10,333 --> 01:02:11,453
But four against one?
1064
01:02:12,292 --> 01:02:13,292
No, no, no.
1065
01:02:16,875 --> 01:02:18,059
My foot!
1066
01:02:18,083 --> 01:02:19,583
Mine ...
1067
01:02:20,208 --> 01:02:21,667
...foot!
1068
01:02:22,042 --> 01:02:24,542
Mine ...
1069
01:03:19,292 --> 01:03:20,643
Smile, everyone to smile.
1070
01:03:20,667 --> 01:03:21,667
Look, he says "thank you."
1071
01:03:22,875 --> 01:03:24,250
And take a bow.
1072
01:03:51,333 --> 01:03:52,708
Dear.
1073
01:03:53,292 --> 01:03:54,292
Bravo.
1074
01:03:55,125 --> 01:03:56,542
Bravo.
1075
01:03:58,958 --> 01:04:01,143
This is the loudest
magic show I saw.
1076
01:04:01,167 --> 01:04:03,375
Laughter and tears. It's o
True art form!
1077
01:04:05,667 --> 01:04:08,167
Those weapons ...
You hid them in the theater, didn't you?
1078
01:04:08,500 --> 01:04:11,460
You went to see Ching Ling Fu
to discuss how to move those weapons.
1079
01:04:12,667 --> 01:04:14,167
Is that why you came to us?
1080
01:04:14,542 --> 01:04:16,458
In fact, I came for something else.
1081
01:04:17,750 --> 01:04:22,125
You and Alice, the dead girl,
Were you a couple?
1082
01:04:26,667 --> 01:04:27,667
Why do you ask?
1083
01:04:28,208 --> 01:04:29,648
Notice, listen, ask and feel.
1084
01:04:30,042 --> 01:04:31,768
Investigating a crime is
just like Chinese medicine.
1085
01:04:31,792 --> 01:04:34,726
Looking for seemingly unrelated symptoms
to find the cause of the disease.
1086
01:04:34,750 --> 01:04:36,143
That day, Zheng Shiliang
He hesitated to speak.
1087
01:04:36,167 --> 01:04:37,726
All right!
1088
01:04:37,750 --> 01:04:41,143
You studied in England,
And Alice had been there too.
1089
01:04:41,167 --> 01:04:43,226
Maybe you two know yourself
Since then.
1090
01:04:43,250 --> 01:04:45,518
Most importantly,
When you were arrested by police
1091
01:04:45,542 --> 01:04:47,417
On the morning of August 11,
You were in the port.
1092
01:04:47,792 --> 01:04:53,292
You weren't trying to escape,
You were running with Alice, didn't you?
1093
01:04:55,375 --> 01:04:57,375
Looks like I underestimated you.
1094
01:04:58,667 --> 01:04:59,787
It seems I was right.
1095
01:05:00,458 --> 01:05:03,247
Honestly I am really surprised
of my pure detective talent.
1096
01:05:04,375 --> 01:05:06,375
It seems to be really perfect
For this job.
1097
01:05:10,583 --> 01:05:13,958
I first met her
near the Tomisa River.
1098
01:05:16,458 --> 01:05:17,500
I was eighteen.
1099
01:05:23,917 --> 01:05:26,500
From that moment, I knew
1100
01:05:27,375 --> 01:05:30,917
that she will be the place where my life begins
and also where it ends.
1101
01:05:32,250 --> 01:05:34,570
I despised my father
and all his criminal facts.
1102
01:05:35,542 --> 01:05:37,958
I was planning to permanently set up
in England.
1103
01:05:38,417 --> 01:05:41,583
Just for her
I returned to San Francisco.
1104
01:06:18,208 --> 01:06:22,083
And since then
We got to know each other.
1105
01:06:23,292 --> 01:06:24,692
The law of the exclusion of the Chinese provides
1106
01:06:25,417 --> 01:06:28,042
that Chinese men
cannot marry white women.
1107
01:06:29,083 --> 01:06:32,875
We loved each other so much,
But we were against the whole world.
1108
01:06:34,042 --> 01:06:35,500
We could only meet in secret.
1109
01:06:39,750 --> 01:06:41,643
Revealing your relationship
You would have cleaned your name.
1110
01:06:41,667 --> 01:06:42,787
Why didn't you say anything?
1111
01:06:44,583 --> 01:06:45,750
Alice is already dead.
1112
01:06:47,542 --> 01:06:50,375
I don't want her name to be stained
after his death.
1113
01:06:51,500 --> 01:06:52,750
A true romantic.
1114
01:06:53,583 --> 01:06:57,018
But you cannot be known right
Jack the Chinese Swasher, isn't it?
1115
01:06:57,042 --> 01:06:58,375
Finally you came to the topic.
1116
01:06:59,208 --> 01:07:01,726
The case is the largest
News from all over America now.
1117
01:07:01,750 --> 01:07:03,559
They want to do the law of exclusion
Chinese a permanent law,
1118
01:07:03,583 --> 01:07:05,783
so they need a reason
to convince the public.
1119
01:07:06,500 --> 01:07:09,087
Brother, why don't you tell us
What happened that night.
1120
01:07:10,833 --> 01:07:13,643
In the afternoon of the day of 8,
I received a letter from Alice,
1121
01:07:13,667 --> 01:07:15,208
brought by her maid, Amanda.
1122
01:07:16,375 --> 01:07:19,018
Dear Zhenbang,
I'm terrible to miss you.
1123
01:07:19,042 --> 01:07:23,292
An unexpected event took place,
And I have to tell you in person.
1124
01:07:23,708 --> 01:07:27,500
I will wait for you in
port at 6 in the morning on 11.
1125
01:07:28,167 --> 01:07:31,750
Please, come and start
a new life together.
1126
01:07:32,792 --> 01:07:36,260
Făcuserăm planuri să furăm armele alea
from the Irish neighborhood on the night of 10.
1127
01:07:36,667 --> 01:07:38,726
So, after we delivered
the weapons at the theater,
1128
01:07:38,750 --> 01:07:43,559
I went home to do my luggage
and I arrived in the port before 6 in the morning.
1129
01:07:43,583 --> 01:07:46,287
But instead of Alice, the police came.
1130
01:07:48,250 --> 01:07:49,250
Now I understand.
1131
01:07:50,417 --> 01:07:54,083
Find Amanda.
She knows everything about me and Alice.
1132
01:07:54,158 --> 01:07:56,093
And should know
Who is the true killer.
1133
01:07:56,117 --> 01:07:57,101
Where are you going?
1134
01:07:57,125 --> 01:08:00,063
The revolution takes place,
and these firearms are crucial.
1135
01:08:00,417 --> 01:08:03,112
Now neither love nor death
You don't have to stay in this way.
1136
01:08:03,333 --> 01:08:04,976
Shiliang and I will
Move the weapons first.
1137
01:08:05,000 --> 01:08:08,101
You were born and raised here in America,
And you have never been to China.
1138
01:08:08,125 --> 01:08:09,925
Why do you care so much about the revolution?
1139
01:08:12,083 --> 01:08:13,809
I have never been to China,
I didn't even wear my tail.
1140
01:08:13,833 --> 01:08:15,417
However, I call myself a "pork tail".
1141
01:08:16,792 --> 01:08:18,312
Alice and I really love each other,
1142
01:08:18,708 --> 01:08:20,828
and yet we cannot be seen
together in daylight.
1143
01:08:22,667 --> 01:08:24,101
The world is full of questions
1144
01:08:24,125 --> 01:08:25,285
to which I have no answer.
1145
01:08:26,292 --> 01:08:28,252
After I met him
on Shiliang, I realized that
1146
01:08:29,250 --> 01:08:32,309
The Chinese are always protected
by some of them.
1147
01:08:32,333 --> 01:08:34,375
They knowingly follow the impossible.
1148
01:08:35,375 --> 01:08:37,125
They are the true hope of China.
1149
01:08:38,583 --> 01:08:41,658
Maybe they can give me
the answers I don't have.
1150
01:08:43,167 --> 01:08:44,417
Do a great thing.
1151
01:08:45,917 --> 01:08:46,917
I admire that.
1152
01:08:47,375 --> 01:08:49,750
Great or not,
We all have a purpose in life.
1153
01:08:50,917 --> 01:08:53,268
I hope from the soul that you two
you can clean the name of Zhenbang.
1154
01:08:53,292 --> 01:08:54,708
And we can help you tomorrow.
1155
01:08:55,208 --> 01:08:57,168
Now Zhenbang's case
It's just as important.
1156
01:08:57,750 --> 01:08:59,208
We appreciate your kindness.
1157
01:09:01,333 --> 01:09:06,750
Qin fu, gui please find the person
who killed Alice.
1158
01:09:07,500 --> 01:09:09,059
Be careless, brother.
1159
01:09:09,083 --> 01:09:11,373
Also, only Zhenbang is okay.
1160
01:09:11,792 --> 01:09:12,952
Please don't tell me a brother.
1161
01:09:15,417 --> 01:09:18,559
- He gives me creeps.
- All right.
1162
01:09:18,583 --> 01:09:19,583
Brother Zhenbang.
1163
01:09:42,417 --> 01:09:43,976
We don't serve Chinese here.
1164
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Disappear.
1165
01:09:49,583 --> 01:09:54,875
Here ... Who ... can speak Chinese,
anyone?
1166
01:09:55,667 --> 01:09:57,333
Get out, Chinese.
1167
01:09:58,583 --> 01:10:00,023
As long as there is a translator.
1168
01:10:00,500 --> 01:10:02,768
I am from the yellow flag
of the great Qing,
1169
01:10:02,792 --> 01:10:05,643
Captain of the guards
Imperial, first assistant
1170
01:10:05,667 --> 01:10:08,518
and Deputy Department of Information,
Head of the secret escort,
1171
01:10:08,542 --> 01:10:11,167
Bearer of the yellow vest,
member of the niohuru clan,
1172
01:10:12,542 --> 01:10:13,792
Fei yanggu.
1173
01:10:15,458 --> 01:10:16,458
Tradu.
1174
01:10:17,542 --> 01:10:18,643
What the hell?
1175
01:10:18,667 --> 01:10:20,309
- What did he say?
- A name.
1176
01:10:20,333 --> 01:10:21,853
He seemed to say more than that.
1177
01:10:21,917 --> 01:10:22,917
A long name.
1178
01:10:23,333 --> 01:10:24,393
And what?
1179
01:10:24,417 --> 01:10:25,417
So?
1180
01:10:26,125 --> 01:10:30,643
So, we can work together
to catch the rebels.
1181
01:10:30,667 --> 01:10:32,434
I will take the weapons.
1182
01:10:32,458 --> 01:10:34,833
I take people.
1183
01:10:36,708 --> 01:10:38,583
What can you offer in this cooperation?
1184
01:10:39,000 --> 01:10:40,250
Your pork tail?
1185
01:10:45,500 --> 01:10:47,625
I know where you can find the weapons.
1186
01:11:16,125 --> 01:11:17,393
What's faster?
1187
01:11:17,417 --> 01:11:18,417
A dagger or a gun?
1188
01:11:20,500 --> 01:11:24,583
At this distance,
I'm faster.
1189
01:11:48,708 --> 01:11:50,184
Sir, you mastered so well there.
1190
01:11:50,208 --> 01:11:51,208
My respect.
1191
01:11:53,217 --> 01:11:54,283
Sir.
1192
01:11:54,375 --> 01:11:55,375
Help me.
1193
01:11:55,792 --> 01:11:56,912
Not to see the Americans.
1194
01:11:57,417 --> 01:11:58,667
I think I'm doing it.
1195
01:12:03,042 --> 01:12:04,042
Search!
1196
01:12:05,583 --> 01:12:06,792
Lance chief.
1197
01:12:07,458 --> 01:12:08,976
What is it about?
1198
01:12:09,000 --> 01:12:11,309
Where's the Zhenbang bath?
Teach it.
1199
01:12:11,333 --> 01:12:12,934
I'm looking for him.
1200
01:12:12,958 --> 01:12:14,684
He's away from this morning.
1201
01:12:14,708 --> 01:12:16,143
Mr. Lance,
1202
01:12:16,167 --> 01:12:18,351
You know, the son's bail
my has already been paid.
1203
01:12:18,375 --> 01:12:20,809
We are here for him
about another case.
1204
01:12:20,833 --> 01:12:22,809
One that just took place
in the Chinese neighborhood.
1205
01:12:22,833 --> 01:12:25,073
Be it that you found it
On Alice's housekeeper, Amanda?
1206
01:12:25,625 --> 01:12:27,684
You seem to know a lot about the case.
1207
01:12:27,708 --> 01:12:28,893
We are also looking for Amanda.
1208
01:12:28,917 --> 01:12:30,167
But no. It's not she.
1209
01:12:30,875 --> 01:12:33,393
Victim, lin yue'e, 26 years old,
1210
01:12:33,417 --> 01:12:35,583
Medicine practitioner
traditional Chinese.
1211
01:12:35,958 --> 01:12:38,250
Her father found the body
And he called the police.
1212
01:12:42,375 --> 01:12:43,643
How long is she dead?
1213
01:12:43,667 --> 01:12:45,625
Probably less than an hour.
1214
01:12:45,958 --> 01:12:47,583
The killer did not go away.
1215
01:12:48,083 --> 01:12:49,375
Let's go. Follow me.
1216
01:12:52,042 --> 01:12:53,726
It's not here, Mr. Bai.
1217
01:12:53,750 --> 01:12:56,226
I remember that you promised
to supervise him.
1218
01:12:56,250 --> 01:12:59,226
Please give me a little more time.
1219
01:12:59,250 --> 01:13:01,018
Zhenbang was with us.
1220
01:13:01,042 --> 01:13:03,292
Would not have had time to kill someone.
1221
01:13:03,708 --> 01:13:06,976
No one will believe the testimony
To a Chinese now, Mr. Bai.
1222
01:13:07,000 --> 01:13:09,042
I'm under great pressure now.
1223
01:13:09,458 --> 01:13:12,208
Better does not oppose arrest
or does not try to run again.
1224
01:13:12,833 --> 01:13:16,000
Otherwise I can no longer guarantee safety.
1225
01:13:16,875 --> 01:13:17,875
Let's go.
1226
01:13:21,917 --> 01:13:23,309
My brother has something
important to do tomorrow.
1227
01:13:23,333 --> 01:13:24,268
I know.
1228
01:13:24,292 --> 01:13:25,375
The weapons.
1229
01:13:25,542 --> 01:13:27,101
We want to go to throw
a look at the place of the crime.
1230
01:13:27,125 --> 01:13:28,292
Go ahead.
1231
01:13:28,625 --> 01:13:30,333
I'll call Mr. Weyman.
1232
01:13:30,875 --> 01:13:33,958
Now he's the only one
which can help us.
1233
01:13:35,208 --> 01:13:40,851
Lao and, take Zhenbang's a ticket
of ferry for tomorrow night,
1234
01:13:40,875 --> 01:13:42,755
and make sure that they no longer
turn back for a while.
1235
01:13:42,917 --> 01:13:44,250
Where?
1236
01:13:45,958 --> 01:13:47,208
As far as possible.
1237
01:13:48,125 --> 01:13:49,375
Hong Kong.
1238
01:13:51,500 --> 01:13:52,851
It seems we are guild colleagues.
1239
01:13:52,875 --> 01:13:53,851
Was it a detective?
1240
01:13:53,875 --> 01:13:55,235
And doctor in Chinese medicine.
1241
01:13:55,833 --> 01:13:56,833
Let's continue to observe.
1242
01:13:58,875 --> 01:14:00,125
No sign of fighting.
1243
01:14:01,667 --> 01:14:03,059
Fresh blood.
1244
01:14:03,083 --> 01:14:05,803
This time, the body was not moved.
The attack took place right here.
1245
01:14:11,083 --> 01:14:14,500
Was strangled first,
then eviscerated.
1246
01:14:16,500 --> 01:14:17,667
Strange.
1247
01:14:17,917 --> 01:14:18,917
What?
1248
01:14:19,167 --> 01:14:21,226
The cut this time
It's not as clean as the last one.
1249
01:14:21,250 --> 01:14:23,143
And the internal organs were dislocated.
1250
01:14:23,167 --> 01:14:25,292
I mean, it's not the same guy who did it?
1251
01:14:25,458 --> 01:14:26,458
Definitely no.
1252
01:14:26,750 --> 01:14:28,292
Okay, now let's ask again.
1253
01:14:28,333 --> 01:14:30,250
Yue'e was a good child.
1254
01:14:30,375 --> 01:14:33,434
Came to America with
Mine at fifteen.
1255
01:14:33,458 --> 01:14:35,518
He never quarreled with anyone.
1256
01:14:35,542 --> 01:14:37,434
Why would someone do
such a horrible thing?
1257
01:14:37,458 --> 01:14:38,768
He had no enemies.
1258
01:14:38,792 --> 01:14:39,875
Did he have friends?
1259
01:14:40,583 --> 01:14:41,768
What do you want to say?
1260
01:14:41,792 --> 01:14:43,018
You should know that this
Bai Zhenbang's case
1261
01:14:43,042 --> 01:14:44,684
Look at the future of the Chinese neighborhood,
1262
01:14:44,708 --> 01:14:46,268
as well as fate
to all Chinese in America.
1263
01:14:46,292 --> 01:14:47,226
If you know something ...
1264
01:14:47,250 --> 01:14:48,601
Now it's time to talk,
before it's too late.
1265
01:14:48,625 --> 01:14:49,601
And more important ...
1266
01:14:49,625 --> 01:14:51,425
You don't want justice for
Your daughter?
1267
01:14:54,625 --> 01:14:55,976
Jack Swashing is hit again,
1268
01:14:56,000 --> 01:14:57,583
Another Chinese woman.
1269
01:14:58,000 --> 01:14:59,184
Citiți! Read!
1270
01:14:59,208 --> 01:15:02,309
Chinese woman killed with brutality.
1271
01:15:02,333 --> 01:15:07,893
- Jack the Swasher hits again.
- Another Chinese woman was killed.
1272
01:15:07,917 --> 01:15:09,101
News! News!
1273
01:15:09,125 --> 01:15:10,476
Jack Swashing is hit again,
1274
01:15:10,500 --> 01:15:14,184
Another Chinese woman
killed brutally.
1275
01:15:14,208 --> 01:15:17,542
Jack Swashing is hit again,
Another Chinese woman.
1276
01:15:24,667 --> 01:15:26,934
It's the last time I'm here.
1277
01:15:26,958 --> 01:15:30,518
Tomorrow I will go to Europe.
1278
01:15:30,542 --> 01:15:34,750
I hope Europeans
they will like my humor.
1279
01:15:36,250 --> 01:15:39,667
Means that jack the spinner
Is he going to Europe too?
1280
01:15:41,167 --> 01:15:43,726
This case is not over.
1281
01:15:43,750 --> 01:15:46,809
I think the killer is not Chinese.
1282
01:15:46,833 --> 01:15:48,351
Would you bet on this?
1283
01:15:48,375 --> 01:15:49,184
OK.
1284
01:15:49,208 --> 01:15:50,559
I accept the bet.
1285
01:15:50,583 --> 01:15:55,375
If the killer is Chinese,
I never go back to America.
1286
01:15:58,375 --> 01:15:59,375
Bai Zhenbang.
1287
01:16:01,292 --> 01:16:02,292
Stop!
1288
01:16:04,917 --> 01:16:05,917
Stop!
1289
01:16:06,333 --> 01:16:07,333
Stop!
1290
01:16:14,875 --> 01:16:17,242
Hey is a better driver than you.
1291
01:16:25,083 --> 01:16:26,083
Zhenbang's moving.
1292
01:16:26,667 --> 01:16:27,667
Are we leaving now?
1293
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Let's go.
1294
01:16:35,708 --> 01:16:36,726
Weapons are all here.
1295
01:16:36,750 --> 01:16:37,750
Catch them! Come on!
1296
01:16:43,250 --> 01:16:44,583
Iggle! Don't move!
1297
01:16:49,042 --> 01:16:50,042
Stop!
1298
01:17:49,625 --> 01:17:50,893
A diversion.
1299
01:17:50,917 --> 01:17:52,083
Amateur...
1300
01:17:53,750 --> 01:17:54,750
An amateur movement.
1301
01:17:56,333 --> 01:17:57,333
Amateur...
1302
01:17:59,583 --> 01:18:00,667
Empty.
1303
01:19:15,542 --> 01:19:16,792
Gui.
1304
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Gui, please don't die.
1305
01:19:33,667 --> 01:19:34,667
Gui!
1306
01:19:36,167 --> 01:19:37,934
Where are the weapons?
1307
01:19:37,958 --> 01:19:42,518
I didn't know that the Irish
They are so interested in magic.
1308
01:19:42,542 --> 01:19:43,351
Don't stay there for nothing.
1309
01:19:43,375 --> 01:19:44,476
Get them out of here.
1310
01:19:44,500 --> 01:19:45,500
Gui.
1311
01:19:46,000 --> 01:19:47,042
My name is Ghost.
1312
01:19:55,292 --> 01:19:58,500
Thank you to Kachina,
and my father as well.
1313
01:20:35,417 --> 01:20:36,537
Save the young master!
1314
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
Dao.
1315
01:20:45,542 --> 01:20:46,542
Dao.
1316
01:20:46,875 --> 01:20:51,059
Dao.
Dao.
1317
01:20:51,083 --> 01:20:52,518
Young master.
Get out of here! Young master.
1318
01:20:52,542 --> 01:20:54,393
Dao.
Leave your Dao brother with us.
1319
01:20:54,417 --> 01:20:55,583
We take care of here.
1320
01:20:59,125 --> 01:21:01,059
The master has reserved a ticket
to leave tonight by boat.
1321
01:21:01,083 --> 01:21:02,393
We take you to the doc.
1322
01:21:02,417 --> 01:21:03,417
Let's go.
1323
01:21:07,292 --> 01:21:09,583
Uncle and, I can't go with you.
1324
01:21:10,125 --> 01:21:11,559
It's something I have to do.
1325
01:21:11,583 --> 01:21:13,059
No, we have to go to Doc now.
1326
01:21:13,083 --> 01:21:14,208
No, I have to do that.
1327
01:21:14,875 --> 01:21:16,083
Take it to the doc.
1328
01:21:16,917 --> 01:21:18,018
Young master.
1329
01:21:18,042 --> 01:21:20,667
If you don't let me go,
I kill myself right here.
1330
01:21:21,583 --> 01:21:22,601
Give me your ticket.
1331
01:21:22,625 --> 01:21:24,500
I will embark on the ship after I finish.
1332
01:21:24,958 --> 01:21:25,958
Zhenbang.
1333
01:21:26,000 --> 01:21:26,809
Don't take you.
1334
01:21:26,833 --> 01:21:27,833
The ticket!
1335
01:21:33,167 --> 01:21:34,167
Uncle and,
1336
01:21:47,033 --> 01:21:48,533
tell my father that,
1337
01:21:50,083 --> 01:21:52,464
Although I disagree
with many things he has done,
1338
01:21:53,250 --> 01:21:57,292
He was always a hero for me.
1339
01:21:58,417 --> 01:21:59,750
That has never changed.
1340
01:22:01,833 --> 01:22:04,153
I am very grateful
for the name he gave me.
1341
01:22:04,958 --> 01:22:10,875
Made me understand
What a man should do with his life.
1342
01:22:18,708 --> 01:22:20,500
Boss', everything is loaded.
1343
01:22:21,333 --> 01:22:22,333
Let's go.
1344
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Stop.
1345
01:22:32,458 --> 01:22:33,750
Where are the weapons?
1346
01:22:34,167 --> 01:22:36,792
I'm already in Hong Kong.
1347
01:22:40,917 --> 01:22:42,601
Give me the location of your operation
1348
01:22:42,625 --> 01:22:46,750
and all the names of the rebels,
And I will spare your life.
1349
01:22:48,458 --> 01:22:51,851
Okay ...
but with a condition.
1350
01:22:51,875 --> 01:22:52,976
Which one is it?
1351
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
Day.
1352
01:22:57,792 --> 01:23:01,042
Your hairstyle doesn't fit
Not at all with your face.
1353
01:23:02,375 --> 01:23:04,434
Cut your tail, and I'll tell you.
1354
01:23:04,458 --> 01:23:05,458
How dare?
1355
01:23:13,708 --> 01:23:15,434
Who told you to
disfigured in this hall?
1356
01:23:15,458 --> 01:23:16,458
Stop!
1357
01:23:16,875 --> 01:23:18,675
We don't want to challenge
a diplomatic incident.
1358
01:23:23,875 --> 01:23:25,125
Throw it into the cell.
1359
01:23:25,875 --> 01:23:28,167
We will continue the interrogation
tomorrow morning.
1360
01:23:47,750 --> 01:23:48,750
He didn't die.
1361
01:23:51,375 --> 01:23:52,375
He pretended.
1362
01:23:53,125 --> 01:23:54,792
A wise man knows when to give up.
1363
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Where's Brother Zhenbang?
1364
01:23:56,500 --> 01:23:58,476
Said he had something
more important to do.
1365
01:23:58,500 --> 01:23:59,934
It will join me afterwards.
1366
01:23:59,958 --> 01:24:00,934
And will they join?
1367
01:24:00,958 --> 01:24:02,125
How are you going to go out?
1368
01:24:02,792 --> 01:24:04,750
Gui, do you have any idea?
1369
01:24:05,750 --> 01:24:07,934
There is one.
But it's slow.
1370
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
How slow?
1371
01:24:09,042 --> 01:24:10,962
They come after us tomorrow, at the first hour.
1372
01:24:23,500 --> 01:24:24,542
Don't worry.
1373
01:24:25,167 --> 01:24:26,542
We will live.
1374
01:24:27,208 --> 01:24:28,393
We are finished.
1375
01:24:28,417 --> 01:24:29,434
So finished.
1376
01:24:29,458 --> 01:24:31,726
Master fei, we are the same.
1377
01:24:31,750 --> 01:24:32,976
Why do we have to hurt each other?
1378
01:24:33,000 --> 01:24:34,851
I don't look like you at all.
1379
01:24:34,875 --> 01:24:35,893
Look at you three.
1380
01:24:35,917 --> 01:24:38,917
A rebel, a wild, a man-man.
1381
01:24:39,625 --> 01:24:40,833
All of you deserve to die.
1382
01:24:41,583 --> 01:24:42,643
Do you want to live?
1383
01:24:42,667 --> 01:24:43,907
Let him speak, if you want.
1384
01:24:44,750 --> 01:24:47,042
Brother Zheng, confesses.
1385
01:24:47,500 --> 01:24:49,333
How long are you alive,
There is hope.
1386
01:24:49,583 --> 01:24:50,434
The revolution requires patience.
1387
01:24:50,458 --> 01:24:51,500
Let her follow her course.
1388
01:24:53,625 --> 01:24:59,518
He lives like a hero, you die like a martyr.
1389
01:24:59,542 --> 01:25:00,893
I'll get your martyr on my throat.
1390
01:25:00,917 --> 01:25:01,917
Bury it.
1391
01:25:02,167 --> 01:25:03,167
Do it.
1392
01:25:05,083 --> 01:25:06,476
Where are your powers?
1393
01:25:06,500 --> 01:25:07,684
Use them!
1394
01:25:07,708 --> 01:25:09,226
The power of the bear!
1395
01:25:09,250 --> 01:25:10,934
Said the pigeon we will live.
1396
01:25:10,958 --> 01:25:12,125
Do you think a pigeon?
1397
01:25:12,542 --> 01:25:14,958
Our lives are at stake here
And you believe a pigeon?
1398
01:25:15,500 --> 01:25:16,643
I believe in Kachina.
1399
01:25:16,667 --> 01:25:18,250
And I believe in the Revolution.
1400
01:25:20,083 --> 01:25:21,101
Guys! Guys!
1401
01:25:21,125 --> 01:25:22,309
You won't come to believe.
1402
01:25:22,333 --> 01:25:24,018
I have news, I have news.
1403
01:25:24,042 --> 01:25:27,018
My cousin's unit goes to China.
1404
01:25:27,042 --> 01:25:28,809
He'll make a fortune.
1405
01:25:28,833 --> 01:25:29,893
It is said to be full of gold
and jewelry there.
1406
01:25:29,917 --> 01:25:31,292
Sir!
Sir!
1407
01:25:31,625 --> 01:25:32,625
Sir!
1408
01:25:34,167 --> 01:25:35,309
Sir, sir!
1409
01:25:35,333 --> 01:25:36,476
The alliance of the eight nations,
led by the UK and America
1410
01:25:36,500 --> 01:25:38,934
invaded the peking,
occupied the prohibited city.
1411
01:25:38,958 --> 01:25:40,078
Zhen concubine was killed.
1412
01:25:40,208 --> 01:25:43,292
The widowed empress and the emperor ...
They disappeared, their fate is unknown.
1413
01:25:43,958 --> 01:25:46,125
We are rich.
1414
01:25:49,458 --> 01:25:52,042
It is said that they will plunder the forbidden city.
1415
01:25:52,792 --> 01:25:56,309
Maybe my cousin will go to bed
With the Chinese queen?
1416
01:25:56,333 --> 01:25:59,130
Now they talk about lying down
with the emperor's wife.
1417
01:27:19,708 --> 01:27:21,351
A dagger?
1418
01:27:21,375 --> 01:27:22,309
Or a gun?
1419
01:27:22,333 --> 01:27:24,208
Crazy bastard.
1420
01:27:34,833 --> 01:27:36,208
Brother!
1421
01:28:20,958 --> 01:28:21,958
I'm late.
1422
01:28:22,792 --> 01:28:23,792
To the fix.
1423
01:28:28,458 --> 01:28:29,559
Are you okay?
1424
01:28:29,583 --> 01:28:30,583
I'm fine.
1425
01:28:30,625 --> 01:28:32,101
Does Heba dialect also speak?
1426
01:28:32,125 --> 01:28:33,292
He's my eagle's eyes.
1427
01:28:57,750 --> 01:28:59,083
Save China.
1428
01:29:14,208 --> 01:29:17,985
Detective was,
We have news about the young teacher.
1429
01:29:18,300 --> 01:29:20,059
Do you need to go with you?
1430
01:29:20,083 --> 01:29:21,268
You will scare the world.
1431
01:29:21,292 --> 01:29:22,434
Just give us horses.
1432
01:29:22,458 --> 01:29:24,184
Sisted, take care of your sister.
1433
01:29:24,208 --> 01:29:25,268
Vin după ea în curând.
1434
01:29:25,292 --> 01:29:26,518
What did he say?
1435
01:29:26,542 --> 01:29:27,958
That he will find the killer soon.
1436
01:29:28,542 --> 01:29:29,917
I made a good team.
1437
01:29:30,375 --> 01:29:31,792
I have judged you wrong.
1438
01:29:32,583 --> 01:29:33,434
His sister is waiting for you.
1439
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Don't forget the ground.
1440
01:29:35,292 --> 01:29:36,476
I will not give up.
1441
01:29:36,500 --> 01:29:37,500
OK.
1442
01:29:50,850 --> 01:29:52,018
Where is it?
1443
01:29:52,042 --> 01:29:53,042
In.
1444
01:30:32,500 --> 01:30:33,750
What happened?
1445
01:30:35,792 --> 01:30:37,684
This morning Mr. Grant
came to my office
1446
01:30:37,708 --> 01:30:40,000
to be interested in the progress of the case.
1447
01:30:40,417 --> 01:30:42,726
I want to arrest this man right now.
1448
01:30:42,750 --> 01:30:46,143
And I will not allow that to affect me
the campaign in any way.
1449
01:30:46,167 --> 01:30:47,268
Don't worry, Mr. Grant,
1450
01:30:47,292 --> 01:30:49,500
the vote of compassion
It grows for the passing moment.
1451
01:30:50,208 --> 01:30:54,208
Sir, someone reported that Bai Zhenbang
was found at the silk factory.
1452
01:31:09,708 --> 01:31:12,042
Zhenbang baths, hands up!
1453
01:31:12,667 --> 01:31:13,958
You are surrounded.
1454
01:31:29,667 --> 01:31:31,434
You are arrested.
1455
01:31:31,458 --> 01:31:32,750
Hands up!
1456
01:32:16,208 --> 01:32:17,875
I have all seen, Mr. Bai.
1457
01:32:18,625 --> 01:32:19,792
Everyone from here.
1458
01:32:21,125 --> 01:32:22,792
Your son is Jack the Swashing.
1459
01:32:29,292 --> 01:32:36,333
Mr. Bai, you are in America for decades,
But I still don't think you understand this country.
1460
01:32:36,708 --> 01:32:38,851
Our freedom is based on the law.
1461
01:32:38,875 --> 01:32:42,684
And the law is made by the American people,
not by an emperor.
1462
01:32:42,708 --> 01:32:45,083
The law was the one who
He condemned your son to death.
1463
01:32:46,417 --> 01:32:51,542
Tomorrow the whole Chinese neighborhood
will pay for his crimes.
1464
01:33:02,958 --> 01:33:04,559
For now, it's time
1465
01:33:04,583 --> 01:33:08,625
Let's chase away the yellow danger
from our country.
1466
01:33:10,292 --> 01:33:12,000
Leave.
1467
01:33:18,500 --> 01:33:20,875
Leave.
1468
01:33:58,708 --> 01:34:04,375
Leave.
1469
01:34:10,500 --> 01:34:12,660
This is the US residence permit
that you wanted.
1470
01:34:13,333 --> 01:34:15,893
The master bath knew all the time that
You are not Mr. Holmes.
1471
01:34:15,917 --> 01:34:17,167
Your real name is qin fu.
1472
01:34:17,333 --> 01:34:19,101
Your grandfather was the imperial doctor
of Emperor Daoguang.
1473
01:34:19,125 --> 01:34:20,792
Qin beryy, divine hands.
1474
01:34:20,875 --> 01:34:23,562
Retired to his native village,
treating ordinary people to live.
1475
01:34:23,708 --> 01:34:25,393
In Xianfeng's third year,
1476
01:34:25,417 --> 01:34:27,351
Man Yuan, Lord from Mn, took Henan
1477
01:34:27,375 --> 01:34:30,184
and massacred all of the eleven
members of your family.
1478
01:34:30,208 --> 01:34:32,518
Your father was the only survivor.
1479
01:34:32,542 --> 01:34:36,375
I think that's why you prefer
Stay here than to return.
1480
01:34:36,667 --> 01:34:38,268
You are not a student sent
by the Qing government.
1481
01:34:38,292 --> 01:34:39,417
Age does not fit.
1482
01:34:39,833 --> 01:34:41,643
Your older brother, qin lin, is.
1483
01:34:41,667 --> 01:34:43,101
You came to America a few years ago
1484
01:34:43,125 --> 01:34:46,184
looking for it,
The only family you have.
1485
01:34:46,208 --> 01:34:47,208
Am i right?
1486
01:34:47,875 --> 01:34:50,708
Take this residence permit
and go to find him.
1487
01:35:00,750 --> 01:35:01,726
What does that mean?
1488
01:35:01,750 --> 01:35:02,792
Ready with the investigation?
1489
01:35:07,000 --> 01:35:07,893
And you?
1490
01:35:07,917 --> 01:35:08,917
Do you give up?
1491
01:35:09,083 --> 01:35:10,083
Tomorrow, at this time,
1492
01:35:10,833 --> 01:35:13,208
Lance will announce the closed case
in the City Hall Square.
1493
01:35:14,083 --> 01:35:15,292
What can we do?
1494
01:35:23,375 --> 01:35:26,233
My parents died in an explosion
building railways for white.
1495
01:35:26,333 --> 01:35:28,208
I was young.
I had to accept.
1496
01:35:28,417 --> 01:35:31,559
Later the Native Americans tribe
who raised me was driven away,
1497
01:35:31,583 --> 01:35:33,917
forced to leave
ancestral lands.
1498
01:35:34,625 --> 01:35:36,684
Dad told me not to oppose.
I had to accept.
1499
01:35:36,708 --> 01:35:39,809
Now Dad was killed,
And Zhenbang was unjustly accused.
1500
01:35:39,833 --> 01:35:41,233
Should we accept again?
1501
01:35:41,667 --> 01:35:42,987
Besides, with so many unrelated threads,
1502
01:35:43,500 --> 01:35:45,792
We all know that Zhenbang
cannot be the killer.
1503
01:35:46,000 --> 01:35:48,726
And yet, at the end, even we
We need to give up the investigation.
1504
01:35:48,750 --> 01:35:50,809
Then history
will remember forever
1505
01:35:50,833 --> 01:35:52,542
by a Jack Chinese Swashing.
1506
01:35:54,167 --> 01:35:58,458
You can choose to quit, accept,
But this time, I won't do it.
1507
01:35:59,833 --> 01:36:01,667
I will find the real killer.
1508
01:36:23,500 --> 01:36:24,476
What are you doing here?
1509
01:36:24,500 --> 01:36:26,476
We came to get out-of-good
from the young master baths.
1510
01:36:26,500 --> 01:36:27,476
All of those here
1511
01:36:27,500 --> 01:36:29,309
they received help from the bathroom, the bathroom,
much.
1512
01:36:29,333 --> 01:36:31,851
Whether it's about you,
Master baths, or by the young master.
1513
01:36:31,875 --> 01:36:33,476
Six months ago, I had a difficult birth.
1514
01:36:33,500 --> 01:36:35,518
American doctors had given up on me.
1515
01:36:35,542 --> 01:36:39,476
If he had not been the young master,
My child and I would not have survived.
1516
01:36:39,500 --> 01:36:42,643
I and my wife have a laundry
outside the Chinese neighborhood.
1517
01:36:42,667 --> 01:36:44,851
We are always harassed
by the Irish band.
1518
01:36:44,875 --> 01:36:46,675
My wife was brought
on the verge of suicide.
1519
01:36:46,917 --> 01:36:49,393
The young master baths
It was the one who defended us.
1520
01:36:49,417 --> 01:36:51,351
We don't think he's a killer.
1521
01:36:51,375 --> 01:36:52,750
We don't believe that.
1522
01:36:53,083 --> 01:36:54,083
Public will.
1523
01:36:54,708 --> 01:36:55,851
Public will.
1524
01:36:55,875 --> 01:36:57,417
Isn't this the will of the public?
1525
01:36:58,792 --> 01:37:00,000
Gui is right.
1526
01:37:00,292 --> 01:37:02,092
We can't leave Zhenbang
to die for nothing.
1527
01:37:02,333 --> 01:37:03,768
There are still 24 hours
until the case is closed.
1528
01:37:03,792 --> 01:37:04,917
We still have a chance.
1529
01:37:05,417 --> 01:37:06,934
Gui, let's go.
1530
01:37:06,958 --> 01:37:07,958
Take me with you.
1531
01:37:15,808 --> 01:37:17,568
You didn't have to be
on a ship tonight?
1532
01:37:17,625 --> 01:37:18,559
Yes.
1533
01:37:18,583 --> 01:37:19,934
The magician is waiting for you.
1534
01:37:19,958 --> 01:37:22,351
I want to stay
and to fight with you to the end.
1535
01:37:22,375 --> 01:37:23,768
You have something more important to do.
1536
01:37:23,792 --> 01:37:25,375
We are doing here.
Don't worry.
1537
01:37:25,542 --> 01:37:26,542
shi liang,
1538
01:37:26,583 --> 01:37:28,343
the big cause has
More need for you.
1539
01:37:29,000 --> 01:37:30,880
If all our compatriots
it would be like you two,
1540
01:37:31,250 --> 01:37:33,290
China will definitely be
again a great nation.
1541
01:37:34,625 --> 01:37:35,976
I think we are separated here.
1542
01:37:36,000 --> 01:37:37,000
Take care.
1543
01:37:40,333 --> 01:37:44,333
From now on, you two will be known
as the detectives in Chinatown.
1544
01:37:50,625 --> 01:37:52,018
We observe, listen,
We ask, do we feel? Which one now?
1545
01:37:52,042 --> 01:37:53,242
Time is against us.
1546
01:37:54,042 --> 01:37:55,042
We are just improvising.
1547
01:37:55,458 --> 01:37:56,962
In the past few days,
We were so concentrated
1548
01:37:57,045 --> 01:37:57,934
on baths Zhenbang and Alice
1549
01:37:57,958 --> 01:37:59,601
that I overlooked
an important person.
1550
01:37:59,625 --> 01:38:01,000
The color maid.
1551
01:38:03,167 --> 01:38:04,167
Amanda lives here.
1552
01:38:05,042 --> 01:38:07,351
I don't know much about her business.
1553
01:38:07,375 --> 01:38:09,184
He was with Miss Alice every day.
1554
01:38:09,208 --> 01:38:12,226
Even on the day when Miss Alice
She was killed, she disappeared.
1555
01:38:12,250 --> 01:38:14,184
"Can we take a look?"
- Do as you want.
1556
01:38:14,208 --> 01:38:15,708
Poliția a verificat deja.
1557
01:38:22,667 --> 01:38:26,226
You said the wounds on the body of Amanda
I am the same as those on Dr. Lin's body.
1558
01:38:26,250 --> 01:38:28,934
The person who cut Alice
It is not the one who made them.
1559
01:38:28,958 --> 01:38:30,351
But I don't understand.
1560
01:38:30,375 --> 01:38:31,643
In addition to the need for attention,
1561
01:38:31,667 --> 01:38:34,417
Why would the killer copy
Jack's pattern Springer?
1562
01:38:35,000 --> 01:38:37,250
What is even more strange ...
Why are two killers?
1563
01:38:43,167 --> 01:38:44,807
What is this boiling vessel here?
1564
01:38:45,000 --> 01:38:46,960
Și persoanele de culoare cred
In Chinese medicine?
1565
01:38:50,983 --> 01:38:52,143
Dude mist.
1566
01:38:52,167 --> 01:38:53,268
Feeds the liver and kidneys,
drive rheumatism,
1567
01:38:53,292 --> 01:38:54,567
It strengthens the bones, stabilizes the fetus.
1568
01:38:54,575 --> 01:38:55,593
The mouth of the Baikal wolf.
1569
01:38:55,617 --> 01:38:57,584
Eliminates heat, eliminates toxins,
It stops bleeding, stabilizes the fetus.
1570
01:38:57,608 --> 01:38:58,593
Atractylodes.
1571
01:38:58,617 --> 01:39:00,018
Restore Qi, strengthens the spleen,
drive away the moisture,
1572
01:39:00,042 --> 01:39:02,518
improves sweat,
stabilizes the fetus.
1573
01:39:02,542 --> 01:39:03,917
The drugs were not for her.
1574
01:39:04,833 --> 01:39:07,434
But why would the killer have taken off his bowels?
1575
01:39:07,458 --> 01:39:08,875
This is the fatal wound.
1576
01:39:09,125 --> 01:39:10,125
Wooden chips.
1577
01:39:10,250 --> 01:39:11,417
Why are the wood chips?
1578
01:39:16,083 --> 01:39:17,851
We are close to a
solve Alice's case.
1579
01:39:17,875 --> 01:39:19,476
Then who killed my father?
1580
01:39:19,500 --> 01:39:21,292
We have to do Qie once more.
1581
01:39:21,625 --> 01:39:23,385
What kind are we talking about?
1582
01:39:33,625 --> 01:39:35,184
None of us believe
that Zhenbang was the killer.
1583
01:39:35,208 --> 01:39:37,333
There must be an escape
in what they have seen.
1584
01:39:56,542 --> 01:39:57,958
I am.
1585
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
Didn't you go?
1586
01:40:03,292 --> 01:40:04,226
Yes.
1587
01:40:04,250 --> 01:40:05,309
Close.
1588
01:40:05,333 --> 01:40:06,733
I thought you had to catch a ship.
1589
01:40:08,167 --> 01:40:09,351
That can wait for a day.
1590
01:40:09,375 --> 01:40:10,500
Zhenbang's case cannot.
1591
01:40:11,625 --> 01:40:15,667
Mr. Ching said that all this thing
It could be just a diversion.
1592
01:40:15,792 --> 01:40:18,893
I recreated the scene in which Zhenbang
He was shot in my mind.
1593
01:40:18,917 --> 01:40:21,458
I think maybe everything was a trick.
1594
01:40:22,042 --> 01:40:24,184
I wonder if he thinks
What we think about.
1595
01:40:24,208 --> 01:40:25,601
It was pretty foggy here in the afternoon.
1596
01:40:25,625 --> 01:40:26,809
The person that all
she believed her to be Zhenbang
1597
01:40:26,833 --> 01:40:30,768
he wasn't at all,
Only someone dressed like him.
1598
01:40:30,792 --> 01:40:32,309
When he saw Lance
And the others coming,
1599
01:40:32,333 --> 01:40:33,500
He pretended to run.
1600
01:40:36,000 --> 01:40:37,476
Grant drew a fire.
1601
01:40:37,500 --> 01:40:38,768
Where was that firearm heard from?
1602
01:40:38,792 --> 01:40:39,912
That was my whistle.
1603
01:40:40,708 --> 01:40:41,708
Impressive.
1604
01:40:43,167 --> 01:40:46,750
So, Grant fired with a blind bullet.
1605
01:40:47,392 --> 01:40:50,309
False Zhenbang pretended to be shot,
fell into water, then replaced,
1606
01:40:50,333 --> 01:40:52,693
and the corpse of the true Zhenbang
was brought to the surface.
1607
01:40:53,917 --> 01:40:58,167
So, must be a hidden place
at the bottom of this basin.
1608
01:40:58,583 --> 01:41:00,375
Gui, how good swimmer ...
1609
01:41:03,375 --> 01:41:04,375
So hasty.
1610
01:41:32,717 --> 01:41:33,783
So?
1611
01:41:33,833 --> 01:41:35,113
Someone could hide there.
1612
01:41:39,042 --> 01:41:40,125
And I found that.
1613
01:41:42,125 --> 01:41:43,351
It seems familiar.
1614
01:41:43,375 --> 01:41:45,184
Irish trade union badge.
1615
01:41:45,208 --> 01:41:48,309
Our theory is plausible,
But we still lack the direct evidence.
1616
01:41:48,333 --> 01:41:50,643
Now only one person
can help us.
1617
01:41:53,917 --> 01:41:56,750
I studied medicine to save lives,
of goodwill.
1618
01:41:57,208 --> 01:41:58,809
Later, I realized that practicing
Medicine can only save individuals,
1619
01:41:58,833 --> 01:42:00,059
But not the world.
1620
01:42:00,083 --> 01:42:01,601
That's why I joined
the Revolution of Dr. Sun Yat-Sen.
1621
01:42:01,625 --> 01:42:04,057
Who knew I would be back
to my old job.
1622
01:42:04,625 --> 01:42:06,018
I studied Chinese medicine because ...
1623
01:42:06,042 --> 01:42:07,393
Pretty with talk, let's start.
1624
01:42:07,417 --> 01:42:08,518
So hasty.
1625
01:42:08,542 --> 01:42:12,167
Bai Zhenbang, if you look up,
Please show us some clues.
1626
01:42:21,208 --> 01:42:24,476
That the crimes of the night of August 10
behind the Chinese neighborhood
1627
01:42:24,500 --> 01:42:27,601
and from the night of August 15
from Chinese medicine shop
1628
01:42:27,625 --> 01:42:30,809
were actually committed
by the same individual.
1629
01:42:30,833 --> 01:42:33,851
Was killed by our officers
At the scene of the crime, yesterday.
1630
01:42:33,875 --> 01:42:36,917
His name was Bai Zhenbang, a Chinese.
1631
01:42:37,833 --> 01:42:41,083
Calm down, quiet.
1632
01:42:42,167 --> 01:42:44,417
So, was the bathroom jack ?
1633
01:42:44,917 --> 01:42:46,083
Of course not.
1634
01:42:52,042 --> 01:42:54,393
Our investigation is over.
1635
01:42:54,417 --> 01:42:58,684
Mr. Lance, we gathered new evidence
which contradict your investigation.
1636
01:42:58,708 --> 01:43:02,208
I think the audience and journalists
would also like to find out the truth.
1637
01:43:02,958 --> 01:43:06,684
How can you claim justice
and fairness in the American law
1638
01:43:06,708 --> 01:43:09,750
If you close prematurely a case
so crucial?
1639
01:43:10,292 --> 01:43:11,833
Today ... the new witness.
1640
01:43:12,042 --> 01:43:13,851
- A new witness?
- Yes.
1641
01:43:13,875 --> 01:43:14,793
Who?
1642
01:43:14,817 --> 01:43:18,583
Please receive our witness,
Mr. Bai Zhenbang.
1643
01:43:18,917 --> 01:43:20,083
Bai Zhenbang?
1644
01:43:30,208 --> 01:43:31,643
Let them talk!
1645
01:43:31,667 --> 01:43:33,184
We all want to know what to say.
1646
01:43:33,208 --> 01:43:35,476
We don't just want the police.
1647
01:43:35,500 --> 01:43:36,351
Exact.
1648
01:43:36,375 --> 01:43:37,976
America is a free society.
1649
01:43:38,000 --> 01:43:41,518
We could even hold a small conference
of separate press, one led by the Chinese.
1650
01:43:41,542 --> 01:43:43,851
That's right!
Do not control what we publish.
1651
01:43:43,875 --> 01:43:46,559
Mr. Grant,
out of love for your daughter,
1652
01:43:46,583 --> 01:43:48,351
You can definitely listen to them.
1653
01:43:48,375 --> 01:43:51,333
Let them talk!
1654
01:44:00,292 --> 01:44:01,500
Free country.
1655
01:44:02,350 --> 01:44:03,434
Quiet.
1656
01:44:03,458 --> 01:44:05,250
Calm down please.
1657
01:44:07,042 --> 01:44:08,792
OK, you have 10 minutes.
1658
01:44:09,375 --> 01:44:13,643
Given the recent crimes in
Terrible series of the Chinese neighborhood
1659
01:44:13,667 --> 01:44:15,684
and other malicious incidents,
1660
01:44:15,708 --> 01:44:18,684
THEREFORE...
Today we will vote on learning
1661
01:44:18,708 --> 01:44:21,864
to all the goods held
by the Chinese in the neighborhood
1662
01:44:21,888 --> 01:44:24,601
Chinese owned by the municipality.
1663
01:44:24,625 --> 01:44:27,684
Mr. Bai, didn't you bring yourself a lawyer?
1664
01:44:27,708 --> 01:44:30,309
Because 95 percent of
Lawyers in America are white,
1665
01:44:30,333 --> 01:44:31,917
I choose to defend myself.
1666
01:44:32,500 --> 01:44:34,000
Let's review the case quickly.
1667
01:44:35,375 --> 01:44:36,495
On the night of August 10,
1668
01:44:36,750 --> 01:44:38,750
Two victims were killed
in the Chinese neighborhood.
1669
01:44:39,167 --> 01:44:41,143
One was the daughter of Mr. Grant, Alice,
1670
01:44:41,167 --> 01:44:43,184
and the other was the leader
Amerindian, six hands.
1671
01:44:43,208 --> 01:44:44,601
After autopsy, I have
discovered that the killer
1672
01:44:44,625 --> 01:44:46,583
demonstrated expertise
in the use of the scalpel.
1673
01:44:46,792 --> 01:44:47,809
On August 15,
1674
01:44:47,833 --> 01:44:50,059
Another victim appeared
In the Chinese neighborhood,
1675
01:44:50,083 --> 01:44:53,018
Chinese doctor, Lin Yue'e,
that was also eviscerated,
1676
01:44:53,042 --> 01:44:55,643
but the cut on
her body was uneven,
1677
01:44:55,667 --> 01:44:58,559
the same as Amanda,
found yesterday at the silk factory.
1678
01:44:58,583 --> 01:44:59,518
Of this, we can conclude
1679
01:44:59,542 --> 01:45:02,226
that your so-called jack spinner
It is, in fact, made up of two people.
1680
01:45:02,250 --> 01:45:04,042
Two different people.
1681
01:45:06,333 --> 01:45:09,518
So there was another killer
Besides the Zhenbang bath?
1682
01:45:09,542 --> 01:45:10,393
Not.
1683
01:45:10,417 --> 01:45:14,184
Actually could have been anyone
apart from the Zhenbang bath.
1684
01:45:14,208 --> 01:45:15,184
What do you mean?
1685
01:45:15,208 --> 01:45:18,184
On the evening of August 10,
1686
01:45:18,208 --> 01:45:22,101
Bai Zhenbang was with me,
And he didn't have the opportunity to commit the crime.
1687
01:45:22,125 --> 01:45:23,559
I can be his alibi.
1688
01:45:23,583 --> 01:45:25,125
We can prove.
1689
01:45:25,667 --> 01:45:28,434
How can we be sure that your testimonies,
of the Chinese, are they credible?
1690
01:45:28,458 --> 01:45:29,559
But many were witnesses when bath Zhenbang
1691
01:45:29,583 --> 01:45:31,684
committed the crime before
to be shot dead.
1692
01:45:31,708 --> 01:45:34,976
All right, let's start with that case.
1693
01:45:35,000 --> 01:45:38,059
Mr. Lance, you drove your team
in the silk factory yesterday,
1694
01:45:38,083 --> 01:45:40,559
And it happened to see him
Zhenbang's baths committing a crime.
1695
01:45:40,583 --> 01:45:41,643
Bai Zhenbang.
1696
01:45:41,667 --> 01:45:42,792
You are surrounded.
1697
01:45:43,583 --> 01:45:45,125
Are you sure it's Zhenbang bath?
1698
01:45:45,917 --> 01:45:48,393
Well it is true that no
I could see clearly until ...
1699
01:45:48,417 --> 01:45:50,059
Until Mr. Grant
1700
01:45:50,083 --> 01:45:54,458
- He shot him, right?
- Yes.
1701
01:45:54,625 --> 01:45:57,958
But if the body of Bai Zhenbang
He had been hidden in the water
1702
01:45:58,292 --> 01:46:02,559
and the false baths Zhenbang has made exchange
with the real one after entering the water?
1703
01:46:02,583 --> 01:46:04,976
As a diversion of a magician.
1704
01:46:05,000 --> 01:46:09,434
I discovered an enclave in the basin
where someone could have hidden.
1705
01:46:09,458 --> 01:46:11,276
Mr. Thomas happened
1706
01:46:11,300 --> 01:46:13,667
Let's find your badge from the union
on the bottom of the basin.
1707
01:46:14,500 --> 01:46:16,768
Has the initials on it
to Thomas Lawrence.
1708
01:46:16,792 --> 01:46:19,292
I wonder what you were doing
in the basin at the silk factory.
1709
01:46:19,875 --> 01:46:20,875
Did you take a bath?
1710
01:46:22,750 --> 01:46:26,143
If I do not understand wrong,
suggest that Senator Grant has plotted
1711
01:46:26,167 --> 01:46:27,809
with Mr. Lawrence for
To achieve this illusion?
1712
01:46:27,833 --> 01:46:30,768
Whether it was a representation or not,
Mr. Grant,
1713
01:46:30,792 --> 01:46:32,992
It bothers you if I use
Your weapon for a moment?
1714
01:46:34,792 --> 01:46:36,208
Senator, please.
1715
01:46:42,333 --> 01:46:43,333
Thank you.
1716
01:46:44,750 --> 01:46:46,667
Here is our second witness, Piggy.
1717
01:46:49,833 --> 01:46:52,851
Mr. Lance,
What was the approximate distance
1718
01:46:52,875 --> 01:46:55,018
when Mr. Grant
Did the suspect shoot yesterday?
1719
01:46:55,042 --> 01:46:56,083
25 feet.
1720
01:46:56,708 --> 01:46:58,101
According to distance,
1721
01:46:58,125 --> 01:47:01,083
Plags by shooting at an animal
or a man can be very different.
1722
01:47:02,042 --> 01:47:04,934
Looking at Bai Zhenbang's wound,
We will know who lies.
1723
01:47:04,958 --> 01:47:06,976
There are clear traces of burning on
Bai Zhenbang's body.
1724
01:47:07,000 --> 01:47:08,393
Was shot with this weapon.
1725
01:47:08,417 --> 01:47:10,684
But he was shot from a short distance,
1726
01:47:10,708 --> 01:47:13,958
And the time of death was not yesterday morning,
but the night before.
1727
01:47:20,167 --> 01:47:22,708
To seek more conclusive evidence,
1728
01:47:24,167 --> 01:47:27,101
I autoped yesterday
Bai Zhenbang's body.
1729
01:47:27,125 --> 01:47:28,351
What did you find?
1730
01:47:28,375 --> 01:47:30,226
Teeth clashed,
spasms of facial muscles,
1731
01:47:30,250 --> 01:47:32,226
Rigid limbs, a smiled smile.
1732
01:47:32,250 --> 01:47:34,518
cadaveric lipsticks seem bright red,
with the nose and tips of the blackened fingers.
1733
01:47:34,542 --> 01:47:36,393
Cold energy invaded,
holding yin energy in
1734
01:47:36,417 --> 01:47:37,476
and Yang energy out.
1735
01:47:37,500 --> 01:47:38,500
Could be that it was ...
1736
01:47:39,150 --> 01:47:40,417
I have a knife.
1737
01:47:40,583 --> 01:47:41,663
I have a bottle of vinegar.
1738
01:47:41,750 --> 01:47:42,910
What do you need vinegar?
1739
01:47:50,208 --> 01:47:51,568
His skin looks gray-white.
1740
01:47:51,708 --> 01:47:52,833
He died frozen.
1741
01:47:53,542 --> 01:47:54,750
Zhenbang would have been proud
1742
01:47:55,333 --> 01:47:58,309
Seeing that we combine Chinese teaching
with western methods.
1743
01:47:58,333 --> 01:48:01,542
I found his iliopsoas muscle bleeding,
1744
01:48:02,083 --> 01:48:06,851
and there were focal bleeding
in the lungs and heart.
1745
01:48:06,875 --> 01:48:08,417
This indicates that,
1746
01:48:09,375 --> 01:48:13,917
Although he was shot,
was not killed by the shot.
1747
01:48:14,625 --> 01:48:16,333
Was frozen to death.
1748
01:48:23,833 --> 01:48:26,750
In San Francisco,
There are not many buildings with ice cellars.
1749
01:48:27,375 --> 01:48:30,063
Mr. Grant, you have one at home, don't you?
1750
01:48:44,000 --> 01:48:47,893
You fought in the civil war,
serving as a military doctor.
1751
01:48:47,917 --> 01:48:53,750
Your daughter, Alice,
You cut off his chest, didn't you?
1752
01:48:53,875 --> 01:48:56,393
You are a liar.
1753
01:48:56,417 --> 01:48:58,684
These drills drove crazy.
Crazy.
1754
01:48:58,708 --> 01:49:02,101
As you all know,
Mr. Grant is applying for the town hall.
1755
01:49:02,125 --> 01:49:02,934
Its new policies include
1756
01:49:02,958 --> 01:49:04,768
permanentization of the law
of exclusion of the Chinese,
1757
01:49:04,792 --> 01:49:06,059
closing the Chinese neighborhood
1758
01:49:06,083 --> 01:49:08,726
and the prohibition of any business or
people to hire Chinese.
1759
01:49:08,750 --> 01:49:11,059
These policies brought him votes,
1760
01:49:11,083 --> 01:49:13,768
especially support
The union led by Thomas.
1761
01:49:13,792 --> 01:49:17,167
But what you might not know is that,
His daughter's lover, Alice, was a Chinese.
1762
01:49:17,958 --> 01:49:21,065
And that man
There was none other than Zhenbang baths.
1763
01:49:24,375 --> 01:49:28,101
Mr. Bai, do the Chinese eat organs?
1764
01:49:28,125 --> 01:49:29,184
Yes, we eat.
1765
01:49:29,208 --> 01:49:32,559
The internal organs of
Animals are dirty,
1766
01:49:32,583 --> 01:49:37,309
and such dirt exemplifies
the misery of the Chinese people.
1767
01:49:37,333 --> 01:49:39,258
Could this eating habit
1768
01:49:39,282 --> 01:49:42,393
to contribute to the spread
some potential diseases?
1769
01:49:42,417 --> 01:49:45,559
Senatore, as far as I know,
1770
01:49:45,583 --> 01:49:48,417
Many Europeans eat,
Also, animal organs.
1771
01:49:49,500 --> 01:49:55,309
Many people from here, here,
They are of European origin.
1772
01:49:55,333 --> 01:49:56,917
Do they spread diseases?
1773
01:49:58,625 --> 01:50:01,268
Mr. Bai,
You just have to answer the questions,
1774
01:50:01,292 --> 01:50:03,708
You don't have permission to ask questions.
1775
01:50:04,792 --> 01:50:08,309
Your company gets involved
in activities that violate the law of the U.S.?
1776
01:50:08,333 --> 01:50:09,143
Not.
1777
01:50:09,167 --> 01:50:13,143
Your silk factory
Did Chinese workers shelter?
1778
01:50:13,167 --> 01:50:14,143
Yes.
1779
01:50:14,167 --> 01:50:17,476
You are aware
That this violates the U.S. law?
1780
01:50:17,500 --> 01:50:20,768
Because they are Chinese workers
brought here as hammocks.
1781
01:50:20,792 --> 01:50:23,309
I didn't ask you for an explanation.
1782
01:50:23,333 --> 01:50:25,726
You don't have to explain.
1783
01:50:25,750 --> 01:50:29,226
Maintain a tape of
Executors in the Chinese neighborhood?
1784
01:50:29,250 --> 01:50:30,809
Senatore,
1785
01:50:30,833 --> 01:50:33,726
The law of exclusion of the Chinese
make life very difficult
1786
01:50:33,750 --> 01:50:35,601
For all the Chinese in America.
1787
01:50:35,625 --> 01:50:38,476
Sometimes we can't even
get police protection.
1788
01:50:38,500 --> 01:50:41,292
How should we defend ourselves
by the bad people?
1789
01:50:41,792 --> 01:50:44,018
Will this city become another rock springs?
1790
01:50:44,042 --> 01:50:48,583
Just answer the question,
Do you maintain a tape of executors?
1791
01:50:51,333 --> 01:50:52,333
Yes.
1792
01:50:55,417 --> 01:50:58,768
This is a letter
which Alice wrote to Bai Zhenbang,
1793
01:50:58,792 --> 01:51:02,059
that did not plan to escape into
the morning of 11.
1794
01:51:02,083 --> 01:51:06,601
They were going to run together in England
at the dawn of 11.
1795
01:51:06,625 --> 01:51:09,101
We also have
These two ship tickets,
1796
01:51:09,125 --> 01:51:12,351
I found on the bodies
to Bai Zhenbang and Alice.
1797
01:51:12,375 --> 01:51:13,643
Now let's talk about what
everyone is impatient to find out,
1798
01:51:13,667 --> 01:51:15,643
Jack the Ripper.
1799
01:51:15,667 --> 01:51:17,434
The only thing that
puzzled the most before was
1800
01:51:17,458 --> 01:51:21,292
Why the killer would imitate him,
removing the intestines of the victims.
1801
01:51:21,958 --> 01:51:24,518
Until I went to the house
of the second victim, Lin Yue'e.
1802
01:51:24,542 --> 01:51:25,542
Her clinic
1803
01:51:25,958 --> 01:51:27,809
It was the place where Alice and Bai Zhenbang
they were secretly meeting.
1804
01:51:27,833 --> 01:51:29,633
You don't want justice for
Your daughter?
1805
01:51:31,458 --> 01:51:37,845
Told me she was pretty close
by the young master baths and Miss Alice.
1806
01:51:41,542 --> 01:51:46,583
But one day they were seen
by Mr. Grant.
1807
01:51:55,542 --> 01:51:56,934
Dad, no.
1808
01:51:56,958 --> 01:51:59,208
Please, I beg you, Dad.
1809
01:51:59,458 --> 01:52:01,268
And the real reason
for which Alice was killed
1810
01:52:01,292 --> 01:52:04,458
It was because she was pregnant
with Bai Zhenbang's child.
1811
01:52:07,042 --> 01:52:08,792
After finding out of pregnancy,
1812
01:52:09,292 --> 01:52:11,809
Alice decided to run away with Zhenbang baths
on the morning of 11.
1813
01:52:11,833 --> 01:52:13,393
But just as he was preparing to leave ...
1814
01:52:15,083 --> 01:52:18,375
You ... you pushed her on the stairs, killing her.
1815
01:52:24,417 --> 01:52:28,500
These wood stained wood chips
were found in Alice's hair,
1816
01:52:29,292 --> 01:52:32,333
and fit perfectly with the broken rail
from Mr. Grant's house.
1817
01:52:32,917 --> 01:52:34,837
This is true
cause of Alice's death.
1818
01:52:35,333 --> 01:52:37,684
Also,
I found some human tissue
1819
01:52:37,708 --> 01:52:41,792
under the nails of Alice,
Ever since she fought with her killer.
1820
01:52:43,708 --> 01:52:44,708
Mr. Grant,
1821
01:52:45,042 --> 01:52:47,002
I guess you have a scratch
on the left hand.
1822
01:52:47,083 --> 01:52:48,483
Never touch a white man.
1823
01:52:50,425 --> 01:52:51,958
Never touch a white man.
1824
01:53:01,042 --> 01:53:03,101
You used the name of Jack the Swasher
1825
01:53:03,125 --> 01:53:05,143
To enhance public attention
over this case,
1826
01:53:05,167 --> 01:53:08,309
Then you blamed the Chinese,
which brought you enough votes.
1827
01:53:08,333 --> 01:53:10,893
More importantly, covered the fact
that Alice was pregnant.
1828
01:53:11,833 --> 01:53:14,114
And baths Zhenbang, until his death,
never knew
1829
01:53:15,500 --> 01:53:18,583
that Alice wore her child.
1830
01:53:27,167 --> 01:53:28,167
He knew.
1831
01:53:29,792 --> 01:53:31,226
He even dared to face me!
1832
01:53:31,250 --> 01:53:33,333
Nenorocita aia de maimuță galbenă.
1833
01:53:33,750 --> 01:53:35,470
He asked me if I killed my own daughter!
1834
01:53:36,583 --> 01:53:40,000
Did you kill your daughter?
1835
01:53:40,708 --> 01:53:41,708
Did you do it?
1836
01:53:46,583 --> 01:53:47,708
Tell me!
1837
01:53:50,417 --> 01:53:52,250
It's all because of you.
1838
01:53:55,000 --> 01:53:56,083
You destroyed it.
1839
01:53:59,250 --> 01:54:00,708
You destroyed me.
1840
01:54:01,583 --> 01:54:02,583
You killed her.
1841
01:54:04,500 --> 01:54:06,208
Alice is dead.
1842
01:54:13,833 --> 01:54:14,833
So do I.
1843
01:54:21,042 --> 01:54:25,042
Wear your bastard in your womb.
1844
01:54:27,958 --> 01:54:28,958
We ask?
1845
01:54:29,500 --> 01:54:31,542
It was unforgivable. He had to die!
1846
01:54:32,458 --> 01:54:34,018
Animalule nenorocit.
1847
01:54:34,042 --> 01:54:35,042
I will kill you.
1848
01:54:41,042 --> 01:54:45,292
I shot the Zhenbang baths,
But Alice was an accident.
1849
01:54:46,458 --> 01:54:47,708
It was just an accident.
1850
01:54:48,125 --> 01:54:53,726
Alice, you will not run with a Chinese and not
You will show disrespect to your father.
1851
01:54:53,750 --> 01:54:55,150
"Did you understand?"
- No.
1852
01:54:55,158 --> 01:54:56,184
Ceases.
1853
01:54:56,208 --> 01:54:57,601
- Stop immediately.
- I love him.
1854
01:54:57,625 --> 01:54:59,000
I love him, father.
1855
01:54:59,167 --> 01:55:00,559
I have to go with him.
1856
01:55:00,583 --> 01:55:03,226
We go to England.
1857
01:55:03,250 --> 01:55:04,601
Don't go to England.
1858
01:55:04,625 --> 01:55:07,226
Follow the choices and you will make ...
1859
01:55:07,250 --> 01:55:09,684
You will not dishonor your family.
1860
01:55:09,708 --> 01:55:11,776
Damn the law of exclusion of the Chinese!
1861
01:55:11,800 --> 01:55:12,743
Alice!
1862
01:55:12,767 --> 01:55:14,792
I have to go with him!
1863
01:55:15,625 --> 01:55:18,375
Because I'm pregnant with his child!
1864
01:55:20,667 --> 01:55:21,667
What did you say?
1865
01:55:22,125 --> 01:55:23,500
What did you tell me?
1866
01:55:24,042 --> 01:55:28,583
You said you were pregnant
with the son or daughter of the Chinese?
1867
01:55:29,083 --> 01:55:30,250
You destroyed me.
1868
01:55:50,000 --> 01:55:51,960
You moved Alice's body
In the Chinese neighborhood,
1869
01:55:52,417 --> 01:55:55,137
When six hands, which was there
To make a furs, he saw you.
1870
01:55:56,125 --> 01:55:57,792
So he became the second victim.
1871
01:55:58,042 --> 01:55:59,922
To make sure
that no one learns what you did,
1872
01:56:00,250 --> 01:56:02,000
You had to reduce witnesses to silence.
1873
01:56:02,458 --> 01:56:05,667
The first was Lin Yue'e, the Chinese doctor
who knew about Alice's task.
1874
01:56:07,583 --> 01:56:10,958
And then the person who knew everything,
Menajera, Amanda.
1875
01:56:11,625 --> 01:56:13,465
But the last two
were your deed,
1876
01:56:13,750 --> 01:56:15,167
Isn't that right, Mr. Thomas?
1877
01:56:16,125 --> 01:56:17,143
Your skills
with the knife are clearly
1878
01:56:17,167 --> 01:56:19,417
not as practiced
like Dr. Grant.
1879
01:56:28,333 --> 01:56:29,542
Bai Zhenbang.
1880
01:56:41,500 --> 01:56:43,393
Don't let them do that.
I will not fall, Mr. Grant.
1881
01:56:43,417 --> 01:56:45,601
Come on, please, for his name ...
1882
01:56:45,625 --> 01:56:47,417
... God, man! Stop humble.
1883
01:56:47,917 --> 01:56:49,542
If we are defeated, we are defeated.
1884
01:56:52,125 --> 01:56:54,205
We cannot leave the dumplings
They would look at us from above!
1885
01:57:02,333 --> 01:57:03,333
I found that.
1886
01:57:06,125 --> 01:57:08,042
You're leaving somewhere, Zhenbang bath?
1887
01:57:11,333 --> 01:57:12,583
Did you call us?
1888
01:57:16,625 --> 01:57:18,768
These are the reports
of autopsy for alice,
1889
01:57:18,792 --> 01:57:20,917
Lin Yue'e and Amanda.
1890
01:57:21,125 --> 01:57:22,125
Also,
1891
01:57:22,958 --> 01:57:25,208
Here is the sample you want
most.
1892
01:57:25,542 --> 01:57:26,934
Why do you help us?
1893
01:57:26,958 --> 01:57:28,101
I don't help anyone,
1894
01:57:28,125 --> 01:57:30,500
I just want to support the justice of the law.
1895
01:57:40,125 --> 01:57:42,768
Let's start with the white and clean shirt
of the President.
1896
01:57:42,792 --> 01:57:44,934
Last night, Miss Yun
from the Chinese neighborhood
1897
01:57:44,958 --> 01:57:47,268
waited in front of your house
to take the shirt.
1898
01:57:47,292 --> 01:57:49,833
He got dirty with red wine at the party.
1899
01:57:50,542 --> 01:57:53,458
Before the morning,
the seller of the A-Qiang Vegetables
1900
01:57:53,667 --> 01:57:55,707
sent fresh products
your housekeeper.
1901
01:57:55,750 --> 01:57:58,976
That's how you had a great breakfast
Today, before you come here.
1902
01:57:59,000 --> 01:58:01,559
Look, I don't understand, Mr. Bai.
1903
01:58:01,583 --> 01:58:03,934
Where do you want to get
With all these stories?
1904
01:58:03,958 --> 01:58:06,750
If you do not understand, I explain it simple.
1905
01:58:08,958 --> 01:58:10,833
How did everyone get here?
1906
01:58:12,583 --> 01:58:14,833
Who built this
Transcontinental railway,
1907
01:58:14,958 --> 01:58:17,833
With each hammer shot?
1908
01:58:19,542 --> 01:58:23,934
The Chinese have accepted the hardest work
and the most dangerous.
1909
01:58:23,958 --> 01:58:28,226
One in ten people of ours
He died building
1910
01:58:28,250 --> 01:58:33,559
seventy percent of the first
cale ferată transcontinentală din America.
1911
01:58:33,583 --> 01:58:38,393
It is said that under each crossing
The railway was a Chinese worker.
1912
01:58:38,417 --> 01:58:42,750
This is not an exaggeration,
is the truth.
1913
01:58:56,542 --> 01:58:58,375
Ghost, tomorrow morning,
1914
01:58:58,417 --> 01:59:00,859
Go to Grant's house
and take something for me.
1915
01:59:00,883 --> 01:59:01,851
What?
1916
01:59:01,875 --> 01:59:03,167
I know who you are.
1917
01:59:03,708 --> 01:59:05,508
I knew from the first moment
in which I saw you.
1918
01:59:23,292 --> 01:59:24,292
Run!
1919
01:59:31,042 --> 01:59:33,375
Those two and me,
1920
01:59:34,292 --> 01:59:37,083
We are the only survivors
you have that accident.
1921
01:59:40,083 --> 01:59:44,000
My brother,
Lao and, he lost his arm.
1922
01:59:45,792 --> 01:59:49,708
This young man, ah gui,
He lost his parents.
1923
01:59:54,250 --> 01:59:55,643
What excites you so hard
to this photo?
1924
01:59:55,667 --> 01:59:56,667
I don't see.
1925
01:59:57,083 --> 02:00:02,542
But in that famous group photo,
Why is there no Chinese?
1926
02:00:04,250 --> 02:00:05,833
Are we not worthy?
1927
02:00:09,375 --> 02:00:10,375
Gentlemen,
1928
02:00:10,875 --> 02:00:17,208
Please look at the marble floor,
The chairs, the tables, and the beautiful ceiling.
1929
02:00:18,333 --> 02:00:21,792
None of these would exist
Without the Chinese hand,
1930
02:00:21,833 --> 02:00:28,917
who had to suffer because of arrogance,
prejudice and discrimination.
1931
02:00:31,000 --> 02:00:37,500
At this moment my only son,
skinned in front of his house.
1932
02:00:38,958 --> 02:00:40,875
He was born in America.
1933
02:00:42,042 --> 02:00:48,042
We, father and son,
We gave our years, the lives, this country.
1934
02:00:48,208 --> 02:00:51,167
And what did I get instead?
1935
02:00:53,750 --> 02:00:56,083
I received a law of the exclusion of the Chinese,
1936
02:00:56,458 --> 02:01:00,458
that has been adopted
without asking any Chinese.
1937
02:01:02,875 --> 02:01:07,583
You call us "rats in the hole",
But I think everyone here
1938
02:01:08,042 --> 02:01:11,625
benefit from
the work of these rats.
1939
02:01:11,792 --> 02:01:13,143
Whether it's food,
1940
02:01:13,167 --> 02:01:16,125
the clothes, the houses,
Even your transport.
1941
02:01:17,667 --> 02:01:26,292
On this earth, in the eyes of the natives,
We are all foreigners.
1942
02:01:31,042 --> 02:01:32,833
All people are created equal,
1943
02:01:33,417 --> 02:01:36,833
This is the spirit
American independence,
1944
02:01:37,917 --> 02:01:40,875
the very foundation of this nation itself.
1945
02:01:42,500 --> 02:01:45,958
Gentlemen,
I have one last question for you.
1946
02:01:47,417 --> 02:01:50,625
Where is equality?
1947
02:02:10,042 --> 02:02:12,851
The vote on expropriation
Chinese neighborhood
1948
02:02:12,875 --> 02:02:15,667
as a municipal property
It results in ...
1949
02:02:16,292 --> 02:02:21,500
We have 125 votes
for and 217 against,
1950
02:02:22,333 --> 02:02:25,226
The decision comes into effect immediately.
1951
02:02:25,250 --> 02:02:28,917
Although the Chinese neighborhood
was not expropriated,
1952
02:02:29,333 --> 02:02:31,893
Because of the obvious affiliates
with criminal gangs
1953
02:02:31,917 --> 02:02:33,708
of hip single tong,
1954
02:02:34,417 --> 02:02:37,059
all properties
recorded on his behalf
1955
02:02:37,083 --> 02:02:40,417
will be confiscated by the town hall.
1956
02:03:07,667 --> 02:03:09,476
Ladies and gentlemen,
1957
02:03:09,500 --> 02:03:12,559
Please meet him
On the new mayor of San Francisco,
1958
02:03:12,583 --> 02:03:14,792
George William!
1959
02:03:22,750 --> 02:03:24,101
Ladies and gentlemen,
1960
02:03:24,125 --> 02:03:27,726
While Mayor William
He speaks his inaugural speech,
1961
02:03:27,750 --> 02:03:29,226
Let's worship a glass
1962
02:03:29,250 --> 02:03:32,601
For a successful campaign
of the Democratic Party
1963
02:03:32,625 --> 02:03:36,625
and for a brighter future
For San Francisco!
1964
02:03:37,042 --> 02:03:38,958
Luck!
1965
02:03:41,125 --> 02:03:42,268
Bruce, old man,
1966
02:03:42,292 --> 02:03:44,393
not put to the soul
înfrângerea republicanilor.
1967
02:03:44,417 --> 02:03:46,059
You know it's rarely like our parties
1968
02:03:46,083 --> 02:03:49,018
to agree with something
such as the exclusion of the Chinese.
1969
02:03:49,042 --> 02:03:50,601
To understand well.
1970
02:03:50,625 --> 02:03:54,792
You mean we should be
grateful to those Chinese?
1971
02:04:03,375 --> 02:04:05,726
Ladies and gentlemen,
If you allow me.
1972
02:04:05,750 --> 02:04:07,375
I will only miss for a moment.
1973
02:04:11,083 --> 02:04:14,583
Louis, my old friend.
1974
02:04:15,750 --> 02:04:17,434
I have the house full of guests.
1975
02:04:17,458 --> 02:04:19,018
Please forgive me
that I don't want you inside.
1976
02:04:19,042 --> 02:04:21,833
No formalities are needed.
I came to say goodbye.
1977
02:04:22,458 --> 02:04:25,167
In connection with Zhenbang,
I'm really sorry.
1978
02:04:25,625 --> 02:04:27,309
Everything was part of your plan,
isn't it?
1979
02:04:27,333 --> 02:04:28,333
What?
1980
02:04:28,500 --> 02:04:30,775
Grant could not have
never to come with
1981
02:04:31,000 --> 02:04:34,434
An idea of using Jack Swashing
to set up everything to Zhenbang.
1982
02:04:34,458 --> 02:04:37,476
Wouldn't even know so much
about the silk factory
1983
02:04:37,500 --> 02:04:40,434
to create a diversion
using the environment there.
1984
02:04:40,458 --> 02:04:41,976
Must have been someone who knows
1985
02:04:42,000 --> 02:04:45,667
How to manipulate public opinion
and is an expert in magic tricks.
1986
02:04:47,500 --> 02:04:49,684
Mr. Bai and Mr. Weyman ...
1987
02:04:49,708 --> 02:04:52,250
... are my loyal fans,
and magic experts.
1988
02:04:58,625 --> 02:05:01,393
I told Lance
give you the key evidence
1989
02:05:01,417 --> 02:05:04,083
not to help you,
but because I realized
1990
02:05:04,667 --> 02:05:08,684
that if Grant, a Democrat,
wins, his policies
1991
02:05:08,708 --> 02:05:12,125
would forbid any business
to hire Chinese workers.
1992
02:05:12,358 --> 02:05:14,558
So, had to be removed.
1993
02:05:14,625 --> 02:05:17,225
To ensure a victory for William,
Republican candidate.
1994
02:05:17,917 --> 02:05:20,726
At the same time you had to deal with
by the death enemy of the capital,
1995
02:05:20,750 --> 02:05:21,750
the union.
1996
02:05:21,958 --> 02:05:23,559
Just winning the union on your side
1997
02:05:23,583 --> 02:05:27,542
You can legally hire workers
long -term Chinese.
1998
02:05:30,042 --> 02:05:33,583
Louis,
You are really worthy of being my friend.
1999
02:05:35,917 --> 02:05:40,434
Actually that day, I was going to convince him
to change their campaign strategy.
2000
02:05:40,458 --> 02:05:44,101
I am dedicated to my policy of
to close the Chinese neighborhood
2001
02:05:44,125 --> 02:05:45,768
And public opinion is on our side.
2002
02:05:45,792 --> 02:05:46,792
Sir.
2003
02:05:49,125 --> 02:05:50,125
Excuse me.
2004
02:06:08,125 --> 02:06:10,268
There must be something else.
2005
02:06:10,292 --> 02:06:14,417
Your silk factory,
I need that land.
2006
02:06:15,542 --> 02:06:18,417
But for living
Your Chinese compatriots,
2007
02:06:18,875 --> 02:06:20,458
You would never have given up on him.
2008
02:06:21,542 --> 02:06:23,750
Now all my goods
were confiscated.
2009
02:06:24,625 --> 02:06:27,333
And the land is already yours.
2010
02:06:27,792 --> 02:06:30,125
You gave me the act of willingness.
2011
02:06:30,667 --> 02:06:33,500
This world works
only after two rules.
2012
02:06:34,917 --> 02:06:38,917
Power controls everything,
or money controls power.
2013
02:06:39,667 --> 02:06:40,917
We are the second option.
2014
02:06:41,417 --> 02:06:42,559
I understand.
2015
02:06:42,583 --> 02:06:45,708
Old friends,
Find the exit alone.
2016
02:06:47,417 --> 02:06:49,708
We have an old Chinese saying.
2017
02:06:50,417 --> 02:06:53,393
The times change,
Luck is changing.
2018
02:06:53,417 --> 02:06:56,833
What is up today can be down tomorrow.
2019
02:06:57,958 --> 02:06:59,750
We will see each other again.
2020
02:08:04,083 --> 02:08:06,958
Ghost, you look like your father.
2021
02:08:08,000 --> 02:08:12,684
If they could see what you have become,
He would smile from beyond.
2022
02:08:12,708 --> 02:08:14,508
Too bad that fate does not
been so good with him.
2023
02:08:16,333 --> 02:08:18,133
Don't leave emotions
to darken your judgment.
2024
02:08:21,500 --> 02:08:25,601
There are so many
that we can learn from this place.
2025
02:08:25,625 --> 02:08:28,726
Study the power of the opponent
before entering the fight.
2026
02:08:28,750 --> 02:08:30,750
Nașule, now I understand.
2027
02:08:32,250 --> 02:08:33,770
The fallen leaves return to the roots.
2028
02:08:33,958 --> 02:08:36,792
I and Zhenbang I go home,
in the canton.
2029
02:08:37,458 --> 02:08:39,458
He was never there.
2030
02:08:43,667 --> 02:08:44,958
Take care of yourself.
2031
02:08:49,458 --> 02:08:50,476
Take care, godfather.
2032
02:08:50,500 --> 02:08:51,500
Take care, Master baths.
2033
02:08:53,375 --> 02:08:55,792
Lifes, sing a song.
2034
02:08:56,083 --> 02:08:58,792
Lifes, sing a song.
2035
02:09:31,500 --> 02:09:34,643
Now that the godfather is gone,
I have two plans in mind.
2036
02:09:34,667 --> 02:09:35,667
Help me choose one.
2037
02:09:36,250 --> 02:09:37,500
- Say.
- a,
2038
02:09:37,667 --> 02:09:38,893
We are working in the team, the Chinatown detective.
2039
02:09:38,917 --> 02:09:39,917
I choose B.
2040
02:09:39,958 --> 02:09:42,393
And b, you turn and get married with the princess,
you become a prince of your tribe.
2041
02:09:42,417 --> 02:09:43,625
Then I go on the plane A.
2042
02:09:45,592 --> 02:09:46,658
Gui.
2043
02:09:46,667 --> 02:09:47,518
Ghost.
2044
02:09:47,542 --> 02:09:48,893
What's your surname?
2045
02:09:48,917 --> 02:09:50,601
I forgot to ask him
on the master bath earlier.
2046
02:09:50,625 --> 02:09:52,268
From now on,
Your last name will be tang.
2047
02:09:52,292 --> 02:09:53,292
Why Tang?
2048
02:09:53,625 --> 02:09:57,684
To know your children where you come from,
and where did this Chinese neighborhood come from.
2049
02:09:57,708 --> 02:09:59,667
So i will be tang ghost?
2050
02:10:00,042 --> 02:10:00,976
It's Gui Tang.
2051
02:10:01,000 --> 02:10:01,934
Fu means luck and gui means wealth.
2052
02:10:01,958 --> 02:10:02,809
We wish you to be super rich!
2053
02:10:02,833 --> 02:10:04,393
Rich as it encompasses!
Rich as the god of wealth!
2054
02:10:04,417 --> 02:10:05,643
Rich and lucky!
2055
02:10:05,667 --> 02:10:06,559
Happy new year!
2056
02:10:06,583 --> 02:10:07,667
I hope you get rich!
2057
02:10:41,708 --> 02:10:44,893
Mr. Ching, what's this?
2058
02:10:44,917 --> 02:10:46,018
That?
2059
02:10:46,042 --> 02:10:47,375
It's called a film camera.
2060
02:10:47,875 --> 02:10:49,351
To make movies.
2061
02:10:49,375 --> 02:10:51,559
What's a movie?
2062
02:10:51,583 --> 02:10:53,976
Movies are the best thing.
2063
02:10:54,000 --> 02:10:55,476
But I'm afraid that thing
2064
02:10:55,500 --> 02:10:59,018
could leave them one day
the magicians like me without a job.
2065
02:10:59,042 --> 02:11:00,042
Mr. Ching,
2066
02:11:00,583 --> 02:11:02,226
I hope to see your show
again soon.
2067
02:11:02,250 --> 02:11:04,500
At least I didn't miss the bet.
2068
02:11:04,750 --> 02:11:07,708
Definitely you
He had the courage to go back to one day.
2069
02:11:08,167 --> 02:11:10,059
- Goodbye.
- Goodbye.
2070
02:11:10,083 --> 02:11:13,101
Goodbye.
2071
02:11:13,125 --> 02:11:14,684
- Goodbye, Shiliang.
- Goodbye.
2072
02:11:14,708 --> 02:11:15,750
Goodbye.
2073
02:11:17,667 --> 02:11:18,917
What exactly is a revolution?
2074
02:11:19,958 --> 02:11:23,250
It's something
that will make China better.
2075
02:11:24,542 --> 02:11:27,083
If things were better there,
Who would come here?
2076
02:11:29,125 --> 02:11:31,833
Mr. Ching,
Thank you for waiting for a day.
2077
02:11:35,042 --> 02:11:36,250
Look at this country.
2078
02:11:37,125 --> 02:11:40,518
Their magic are the cars,
movies, skyscrapers,
2079
02:11:40,542 --> 02:11:41,958
railways and steam ships,
2080
02:11:42,292 --> 02:11:45,083
While mine is
just for entertainment.
2081
02:11:46,458 --> 02:11:50,375
So what I can't achieve,
I hope you can all.
2082
02:11:51,833 --> 02:11:55,917
Can a few hundred weapons from this ship
to really save China?
2083
02:11:56,875 --> 02:11:59,000
If hundreds are not enough,
Then I will bring thousands.
2084
02:11:59,542 --> 02:12:01,985
And if those are not enough,
Then I will bring tens of thousands.
2085
02:12:02,625 --> 02:12:03,893
Despite the countless
trials and troubles,
2086
02:12:03,917 --> 02:12:07,768
Our nation still resists,
everything because of our people
2087
02:12:07,792 --> 02:12:09,672
who gave their lives
for more greater things.
2088
02:12:10,708 --> 02:12:15,458
I think one day
We will be the strongest country.
2089
02:12:18,667 --> 02:12:22,042
Yes, and that will be
2090
02:12:22,625 --> 02:12:24,985
the biggest magic trick
that the world has ever seen.
2091
02:12:26,178 --> 02:12:32,178
{\ an9} translation and adaptation:
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.