Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,150 --> 00:01:04,489
Могущего Создателя неба и земли, ты
веришь в Иисуса Христа, единственного
2
00:01:04,489 --> 00:01:09,810
Господа нашего, рожденного Девой Марией,
который был распят, погребен, воскрес
3
00:01:09,810 --> 00:01:13,230
из мертвых и ныне восседает подле своего
Отца на небесах?
4
00:01:14,990 --> 00:01:21,210
Ты веришь в Святой Дух, в Святую
Католическую Церковь, в сообщество
5
00:01:21,210 --> 00:01:25,130
отпущение грехов, в воскресение тела и в
жизнь вечную?
6
00:01:46,640 --> 00:01:52,680
Я крещу тебя именем Отца, Сына
7
00:01:52,680 --> 00:01:55,600
и Святого Духа.
8
00:02:17,040 --> 00:02:19,440
Бог видит тебя. Он любит тебя.
9
00:02:19,980 --> 00:02:21,400
И ты спасена.
10
00:02:22,460 --> 00:02:25,760
Я тобой горжусь. Очень сильно горжусь.
11
00:02:26,620 --> 00:02:28,440
Я так вам благодарна.
12
00:02:28,880 --> 00:02:30,360
Ты это дотужила.
13
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Больше, чем кто -либо.
14
00:02:33,720 --> 00:02:35,020
Храни вас Бог. Давай.
15
00:02:36,920 --> 00:02:37,920
Поздравляю.
16
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
Потрясающий день сегодня.
17
00:02:41,860 --> 00:02:42,860
Где Элион?
18
00:02:59,799 --> 00:03:06,160
Нет? Ладно Еще раз
19
00:03:51,150 --> 00:03:53,250
Туда нельзя лазить.
20
00:03:53,650 --> 00:03:56,650
Оставь. Кто сказал?
21
00:03:57,030 --> 00:03:58,030
Наша мама.
22
00:03:58,210 --> 00:03:59,690
Все говорят.
23
00:04:01,730 --> 00:04:02,730
Почему?
24
00:04:52,170 --> 00:04:53,490
Хочешь 400 долларов?
25
00:04:53,710 --> 00:04:58,550
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
26
00:05:41,539 --> 00:05:45,880
Веришь ли ты в Бога, Отца Всемогущего,
Создателя неба и земли?
27
00:06:43,530 --> 00:06:48,050
Некоторые слова на испанском и
английском очень похожи. Правда?
28
00:06:49,170 --> 00:06:51,210
Монтанья. Маунтин.
29
00:06:52,090 --> 00:06:53,470
Маунтин. Рио.
30
00:06:53,990 --> 00:06:55,810
Рива. Рива.
31
00:06:57,370 --> 00:06:58,930
Волкан. Волкейнл.
32
00:06:59,450 --> 00:07:01,010
Волкейнл. А бог?
33
00:07:02,350 --> 00:07:03,350
Хороший вопрос.
34
00:07:04,510 --> 00:07:06,310
Эти слова не похожи.
35
00:07:07,610 --> 00:07:08,610
Диос.
36
00:07:09,350 --> 00:07:10,350
Гад.
37
00:07:23,150 --> 00:07:24,990
Спасибо. Приятного аппетита.
38
00:07:32,610 --> 00:07:33,610
Добавки?
39
00:07:36,410 --> 00:07:37,410
Чечевица?
40
00:07:38,330 --> 00:07:39,330
Куда?
41
00:07:40,390 --> 00:07:41,830
Пойти с тобой? Нет?
42
00:07:47,490 --> 00:07:48,490
Проголодались?
43
00:07:49,110 --> 00:07:51,330
Ага. Может быть, рис?
44
00:07:54,870 --> 00:07:55,970
Добрый вечер.
45
00:07:57,410 --> 00:07:58,410
Холодно.
46
00:07:59,170 --> 00:08:02,010
У нас есть теплая еда. Прошу вас.
47
00:08:14,530 --> 00:08:15,530
Зацените.
48
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
Рост.
49
00:08:34,909 --> 00:08:35,909
Здравствуйте, Энди.
50
00:08:36,330 --> 00:08:39,950
Надеюсь, вы знаете, мы благодарим Бога
за вас и вашу семью.
51
00:08:41,270 --> 00:08:43,490
Церковь, вода, клиника.
52
00:08:43,970 --> 00:08:45,930
Все это благодаря вам.
53
00:08:47,830 --> 00:08:50,610
Каждый день мы благодарим за вас Бога.
54
00:08:52,870 --> 00:08:53,870
Спасибо.
55
00:09:00,170 --> 00:09:01,390
Не надо, Капарина.
56
00:09:05,770 --> 00:09:06,850
Эй,
57
00:09:10,730 --> 00:09:11,730
вон, вон!
58
00:09:15,430 --> 00:09:17,770
Мама! Мама!
59
00:09:18,630 --> 00:09:19,710
Гриномиканки.
60
00:09:20,490 --> 00:09:22,410
Тоже завтра поиграть?
61
00:09:22,770 --> 00:09:24,230
Угу, да.
62
00:09:25,250 --> 00:09:27,010
Только это.
63
00:10:10,250 --> 00:10:11,250
Что я говорила?
64
00:10:12,730 --> 00:10:13,770
Что это за игра?
65
00:10:14,310 --> 00:10:18,990
Явно не та, что я разрешила. И мы
договорились играть дома. Это просто
66
00:10:23,210 --> 00:10:24,210
Прости.
67
00:10:25,850 --> 00:10:32,650
Элли, знаю, тебе трудно. Мы далеко от
дома, но этого Бог хочет от нас.
68
00:10:35,390 --> 00:10:37,190
Новая церковь почти готова.
69
00:10:38,790 --> 00:10:40,890
Твоя конфирмация уже завтра.
70
00:10:42,910 --> 00:10:45,550
Все прекрасно, да?
71
00:10:48,810 --> 00:10:50,950
Где дедушкины часы?
72
00:10:55,090 --> 00:10:58,250
Дома. Наденешь их завтра?
73
00:10:58,490 --> 00:10:59,590
Да.
74
00:11:01,350 --> 00:11:04,270
Ладно. Ужин уставает.
75
00:11:04,610 --> 00:11:07,190
Я лучше пойду домой.
76
00:11:09,000 --> 00:11:13,640
Уверен? Да, уверен. Пока. Люблю тебя.
77
00:13:44,880 --> 00:13:47,020
Нет ничего прекраснее спасения.
78
00:15:01,560 --> 00:15:04,360
Продолжение следует...
79
00:15:42,890 --> 00:15:43,890
Где Эллиот?
80
00:15:44,290 --> 00:15:45,290
У себя.
81
00:15:45,430 --> 00:15:46,430
Его там нет.
82
00:15:54,930 --> 00:15:56,250
Он где -то рядом.
83
00:15:57,730 --> 00:16:00,790
Я проверю у Джозефов, а ты возле реки.
84
00:16:01,570 --> 00:16:03,650
Ты на него поругалась вчера?
85
00:16:04,070 --> 00:16:05,070
Нет.
86
00:16:05,550 --> 00:16:06,550
Не очень.
87
00:16:06,630 --> 00:16:08,430
Не так сильно, как в прошлый раз?
88
00:16:08,630 --> 00:16:09,710
Да нет же. Ладно.
89
00:16:10,060 --> 00:16:14,180
Пойми, дорогая, ты бываешь слишком
строга к нему. Ну, больше -то нету.
90
00:16:14,420 --> 00:16:15,480
Что ты имеешь в виду?
91
00:16:18,060 --> 00:16:19,140
Я не ругалась.
92
00:16:35,220 --> 00:16:36,220
Рауль!
93
00:16:36,640 --> 00:16:37,640
Здравствуйте, сэр.
94
00:16:37,740 --> 00:16:39,240
Ты видел Эллиота?
95
00:16:41,000 --> 00:16:43,400
Рауль, пожалуйста, ты что -то знаешь?
96
00:16:45,540 --> 00:16:46,540
Прошу тебя.
97
00:16:46,820 --> 00:16:47,820
Доброе утро.
98
00:16:49,320 --> 00:16:50,320
Все хорошо?
99
00:16:50,960 --> 00:16:53,080
Она не может найти Эллиота.
100
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Что?
101
00:16:56,700 --> 00:16:58,140
Его нет дома.
102
00:16:58,720 --> 00:17:00,440
Но сегодня его конфирмация.
103
00:17:03,920 --> 00:17:05,800
Мы тоже не понимаем.
104
00:17:08,440 --> 00:17:10,160
Тебе кто -нибудь известно о нем?
105
00:17:13,570 --> 00:17:14,810
Рауль, ты серьезно?
106
00:17:15,589 --> 00:17:18,329
Он мне не говорил, но... Что?
107
00:17:19,170 --> 00:17:20,170
Где он?
108
00:17:22,710 --> 00:17:23,710
Говори.
109
00:18:52,970 --> 00:18:53,970
Это не для тебя.
110
00:19:00,550 --> 00:19:05,330
Я пришла сюда просто как мать, которая
ищет сына.
111
00:19:05,610 --> 00:19:06,610
И всё.
112
00:19:11,050 --> 00:19:13,630
И его друг сказал, что он был здесь.
113
00:19:14,370 --> 00:19:15,370
Больше нет.
114
00:19:17,050 --> 00:19:18,050
Идём.
115
00:19:42,320 --> 00:19:43,860
Кая, подпишись, Рома.
116
00:19:44,820 --> 00:19:47,160
И кимбаб, имя дата чарики.
117
00:19:47,580 --> 00:19:48,340
Ну
118
00:19:48,340 --> 00:19:57,840
-ка,
119
00:19:57,900 --> 00:20:01,160
пока не нан, аликан, щупаш току намажим.
120
00:20:03,820 --> 00:20:04,820
Аликан.
121
00:21:14,410 --> 00:21:17,490
Что произошло? Он был ранен. Я дал ему
сок.
122
00:21:27,270 --> 00:21:31,950
Не буди его. Он придет в тебя, когда
будет готов.
123
00:21:32,150 --> 00:21:33,890
Его дух скажет нам.
124
00:21:34,310 --> 00:21:35,310
Вперед.
125
00:21:36,270 --> 00:21:37,530
Вперед, милый.
126
00:21:40,330 --> 00:21:41,330
Идем.
127
00:21:44,910 --> 00:21:47,010
Нельзя убегать без предупреждения.
128
00:21:47,330 --> 00:21:49,070
О чем ты думал?
129
00:21:50,190 --> 00:21:52,410
Я искал дедушкины часы.
130
00:22:35,020 --> 00:22:36,560
У вас все в порядке?
131
00:22:37,920 --> 00:22:38,920
Все нормально.
132
00:22:41,140 --> 00:22:42,760
О, ты поранился.
133
00:22:43,940 --> 00:22:50,680
На, держи. Нет, прошу вас, не
беспокойтесь. Веря, вернете мне ее
134
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
потом.
135
00:23:10,190 --> 00:23:11,190
Уйди!
136
00:23:11,990 --> 00:23:14,250
Уйди! Извини!
137
00:23:14,770 --> 00:23:15,770
Уйди!
138
00:23:18,710 --> 00:23:21,170
Вы в порядке? Извини!
139
00:23:22,470 --> 00:23:23,470
Уходите!
140
00:23:24,090 --> 00:23:25,090
Уходите!
141
00:23:26,010 --> 00:23:27,010
Уходите!
142
00:23:28,390 --> 00:23:30,350
Инди, вы в порядке? Я...
143
00:23:30,350 --> 00:23:37,750
Инди,
144
00:23:37,750 --> 00:23:38,750
что вы делаете?
145
00:23:40,030 --> 00:23:41,290
Что вы делаете? Иди, пожалуйста.
146
00:23:50,430 --> 00:23:51,950
Я вернусь за вами.
147
00:23:52,230 --> 00:23:53,230
Ладно?
148
00:23:56,530 --> 00:23:58,190
Давай. Иди.
149
00:24:25,900 --> 00:24:26,900
Скажи, заболел.
150
00:24:27,660 --> 00:24:28,660
Ладно.
151
00:24:31,400 --> 00:24:36,540
И твердые в своей воле. Да проживут они
долгую жизнь во веки веков.
152
00:24:42,280 --> 00:24:43,560
Мистер Уильямс.
153
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
Простите.
154
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Приступим.
155
00:24:52,700 --> 00:24:54,640
Ты веришь в Бога?
156
00:24:55,280 --> 00:24:57,540
Единого и всемогущего.
157
00:24:59,340 --> 00:25:00,340
Верю.
158
00:25:02,320 --> 00:25:05,840
Отвергаешь Татану его деяния и пустые
обещания?
159
00:25:06,580 --> 00:25:07,580
Отвергаю.
160
00:25:08,980 --> 00:25:15,260
Ты веришь в Святой Дух, в Господа, в
Бодателя Жизни, что сошел на апостолов в
161
00:25:15,260 --> 00:25:19,060
Пятидесятницу, а сегодня даруется тебе
Таинством Конфирмации?
162
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
Верю.
163
00:25:24,880 --> 00:25:31,260
Ты веришь в Иисуса Христа, единственного
Сына нашего Господа, который был рожден
164
00:25:31,260 --> 00:25:32,260
Девой Марией?
165
00:25:57,390 --> 00:26:01,990
Это наша вера во имя Отца, Сына и
Святого Духа.
166
00:26:02,270 --> 00:26:03,270
Аминь.
167
00:26:35,690 --> 00:26:40,230
Я, простите, просто немного приболел.
168
00:26:40,850 --> 00:26:43,890
Спасибо, что все же пришли. Это отличный
пример для других.
169
00:27:23,840 --> 00:27:26,640
Продолжение следует...
170
00:27:58,879 --> 00:28:05,800
Субтитры создавал DimaTorzok
171
00:29:21,480 --> 00:29:23,480
Приди к ней на помощь, Святый Божий.
172
00:29:24,340 --> 00:29:27,140
Выйдите навстречу ей, ангелы Господни.
173
00:29:27,700 --> 00:29:32,680
Вечный покой даруй ей, Господи, и
дотияет ей свет вечный.
174
00:29:34,520 --> 00:29:37,280
Примите ее душу и передайте Всевышнему.
175
00:29:39,580 --> 00:29:41,100
Христос призвал тебя.
176
00:29:41,400 --> 00:29:42,840
Христос примет тебя.
177
00:29:44,340 --> 00:29:48,160
И ангелы доброводят тебя до райских
врат.
178
00:29:53,480 --> 00:29:58,000
Вечный покой даруй ей, Господи, и да
упокоится она в мир.
179
00:29:59,060 --> 00:30:02,800
И прости ей, Господи, и вести ее в
больное.
180
00:30:03,000 --> 00:30:07,280
Во имя Иисуса Христа, Господа нашего.
181
00:30:07,800 --> 00:30:08,800
Аминь.
182
00:31:50,620 --> 00:31:52,020
Теплое, давай, клади его.
183
00:31:55,680 --> 00:31:57,920
Да, отдых.
184
00:31:58,860 --> 00:32:01,680
Вы слышите? Вы слышите?
185
00:32:09,500 --> 00:32:10,920
Держи, приятель, держи.
186
00:32:11,220 --> 00:32:13,040
Не так, не так.
187
00:32:13,340 --> 00:32:14,360
Выключи, выключи.
188
00:32:21,640 --> 00:32:23,800
Выключи! Я не могу, Джоуи!
189
00:32:24,080 --> 00:32:25,080
Эллиот!
190
00:32:25,760 --> 00:32:28,280
Эллиот! Эллиот!
191
00:32:28,520 --> 00:32:29,520
Господи!
192
00:32:30,180 --> 00:32:32,420
Его трясет! Ничего, ничего!
193
00:33:19,280 --> 00:33:21,000
Доктор будет через три дня, не раньше.
194
00:33:24,420 --> 00:33:26,320
Отец Мэр раньше был медиком.
195
00:33:31,340 --> 00:33:33,140
Как ты себя чувствуешь?
196
00:33:58,570 --> 00:33:59,570
Отправлюсь.
197
00:35:19,660 --> 00:35:20,660
Есть кто?
198
00:36:01,589 --> 00:36:06,650
Субтитры сделал DimaTorzok
199
00:36:19,760 --> 00:36:23,480
Субтитры сделал DimaTorzok
200
00:37:00,240 --> 00:37:02,780
Как это попало в мой дом?
201
00:37:05,340 --> 00:37:06,400
Что это?
202
00:37:10,420 --> 00:37:12,960
Что он сделал с моим сыном?
203
00:37:16,460 --> 00:37:18,800
Что он сделал с моим сыном?
204
00:37:38,730 --> 00:37:39,730
Все хорошо?
205
00:37:39,970 --> 00:37:43,910
Неважно выглядишь. Я в порядке.
206
00:37:46,710 --> 00:37:49,510
Мы нашли это возле церкви.
207
00:37:52,830 --> 00:37:56,710
Она никогда не оставляла ее.
208
00:38:02,130 --> 00:38:03,630
Отнесу к ее могиле.
209
00:38:05,770 --> 00:38:07,210
Ей бы понравилось.
210
00:38:20,010 --> 00:38:21,010
Ты солгала.
211
00:38:23,110 --> 00:38:26,810
Ты сказала, что вы опоздали, потому что
лед приболел.
212
00:38:32,610 --> 00:38:34,090
Нельзя воровать.
213
00:38:34,910 --> 00:38:36,930
Нельзя никого обманывать.
214
00:38:38,030 --> 00:38:40,410
Нельзя никогда никому лгать.
215
00:38:43,390 --> 00:38:44,490
Так ведь?
216
00:38:51,340 --> 00:38:52,340
Знаешь, что бы ты сказала?
217
00:38:55,800 --> 00:39:00,700
Что я должна покаяться, замолить грехи.
218
00:39:04,340 --> 00:39:05,340
Так и будет.
219
00:39:06,680 --> 00:39:07,740
Я покаюсь.
220
00:39:10,020 --> 00:39:11,020
Спасибо.
221
00:39:12,260 --> 00:39:13,260
Увидимся.
222
00:39:25,610 --> 00:39:26,610
Да ничего вроде.
223
00:39:27,210 --> 00:39:28,750
Они с ним что -то сделали.
224
00:39:29,290 --> 00:39:35,310
Тот шаман и его помощник. Я нашла одну
из их глиняных фигурок снаружи. Нет,
225
00:39:35,410 --> 00:39:37,650
милая, эта фигурка моя.
226
00:39:39,150 --> 00:39:41,990
Я нашел ее у реки, решил, что она
прикольная.
227
00:39:42,410 --> 00:39:46,550
Я оставил, я разглупил, но это не они.
228
00:39:47,010 --> 00:39:48,010
Ясно?
229
00:39:48,250 --> 00:39:50,770
Все это. У них нет такой силы.
230
00:39:54,890 --> 00:39:56,210
Сын болен, только и всего.
231
00:39:57,070 --> 00:39:58,210
Не волнуйся.
232
00:39:59,250 --> 00:40:00,550
Всё будет хорошо.
233
00:40:06,570 --> 00:40:09,770
Всё, о чём просишь в молитве, ты
получишь, если веришь.
234
00:40:19,470 --> 00:40:22,290
Отец наш Небесный, да светится имя Твое.
235
00:40:22,760 --> 00:40:27,620
Да придет Царство Твое, да будет воля
Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш
236
00:40:27,620 --> 00:40:31,840
насущный, дай нам на сей день, и прости
долги наши, как и мы прощаем должникам
237
00:40:31,840 --> 00:40:35,440
нашим. И не веди нас в искушение, но
избавь нас от лукавого.
238
00:40:35,680 --> 00:40:39,180
Ибо Твое есть саржа, и сила, и слава во
веки веки.
239
00:40:39,720 --> 00:40:40,720
Аминь.
240
00:40:40,940 --> 00:40:42,760
Боже, убереги нашего сына.
241
00:40:43,820 --> 00:40:49,440
Защити его от всякого зла, всякой
болезни и нечистого духа. Но главное,
242
00:40:49,740 --> 00:40:52,560
прости ему грехи его.
243
00:40:53,770 --> 00:40:57,510
Окутай его своей живой силой и исцели
его своим величием, Боже.
244
00:40:58,790 --> 00:40:59,790
Аминь.
245
00:41:00,490 --> 00:41:01,990
Боже, Элли, вот что -то вы.
246
00:41:02,270 --> 00:41:03,590
Дай какую -нибудь тряпку.
247
00:41:04,110 --> 00:41:05,110
Элли, присядь.
248
00:41:05,610 --> 00:41:06,610
Элли, тихо.
249
00:41:07,210 --> 00:41:10,130
Все хорошо, мама, все хорошо, все
хорошо, все хорошо.
250
00:41:45,770 --> 00:41:46,870
Как в самочувствии?
251
00:41:49,790 --> 00:41:50,790
Нормально.
252
00:41:53,190 --> 00:41:54,190
Помолимся?
253
00:41:59,590 --> 00:42:06,270
Отец небесный, благодарим за эту еду, за
наше здоровье, за этот кров, за нашу
254
00:42:06,270 --> 00:42:11,310
семью, за работу, что ты нам дал, за те
жизни, на которые ты по мудрости
255
00:42:11,310 --> 00:42:12,310
своей...
256
00:42:12,710 --> 00:42:15,090
Подволил нам повлиять и продолжить.
257
00:42:19,370 --> 00:42:26,030
Сегодня мы особенно просим даровать
хорошее самочувствие нашему сыну
258
00:42:46,480 --> 00:42:49,420
Я немного не в себе. Всё, всё хорошо.
259
00:42:49,740 --> 00:42:53,120
Девочка, взгляни на меня, может...
Прости.
260
00:43:20,779 --> 00:43:22,440
Вчера он выглядел хорошо.
261
00:43:25,260 --> 00:43:27,480
Такое иногда бывает с вирусами.
262
00:43:32,520 --> 00:43:34,260
Исчезают и возвращаются.
263
00:43:36,600 --> 00:43:38,040
Ну, что там?
264
00:43:44,320 --> 00:43:47,600
Так он не ел ничего необычного недавно?
265
00:43:48,300 --> 00:43:49,520
Он дал ему суп.
266
00:43:50,360 --> 00:43:51,360
Кто, Джои?
267
00:43:55,440 --> 00:43:56,440
Шаман.
268
00:43:58,620 --> 00:43:59,620
Шаман?
269
00:44:03,620 --> 00:44:05,300
Утром, в день консервации.
270
00:44:07,000 --> 00:44:11,840
Мы с ним опоздали не потому, что Эллиот
заболел. Мы не знали, где он.
271
00:44:12,320 --> 00:44:14,820
Оказалось, он искал часы возле той
пещеры.
272
00:44:19,310 --> 00:44:20,310
Почему не сказала?
273
00:44:22,290 --> 00:44:24,110
Признаться, что на сцену сбежал?
274
00:44:25,610 --> 00:44:27,790
Нет. Падра я.
275
00:44:29,950 --> 00:44:31,810
Я думаю, они что -то сделали.
276
00:44:33,170 --> 00:44:36,690
Их самый твор, он стал ко мне твой.
277
00:44:41,350 --> 00:44:44,490
Их супы тяжелы для желудка.
278
00:44:44,860 --> 00:44:49,140
Они кладут в них всё, что есть под
рукой. Буквально всё. И морщит свинок.
279
00:44:49,480 --> 00:44:51,980
И жуков. Нет, это что -то другое.
280
00:44:55,840 --> 00:44:56,840
Элизы.
281
00:45:31,859 --> 00:45:32,859
Доброе утро, Элиот.
282
00:45:54,920 --> 00:45:58,340
Слышал, тебе нехорошо. Давай померяем
температуру.
283
00:46:03,020 --> 00:46:07,900
Знаешь, давным -давно я был медиком в
эквадорской армии.
284
00:46:08,760 --> 00:46:10,660
Ты представляешь?
285
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
Покажи язык.
286
00:46:37,160 --> 00:46:38,560
Ты в порядке?
287
00:46:38,920 --> 00:46:40,480
А вы, падра?
288
00:47:21,000 --> 00:47:22,560
А теперь сделай глубокий вдох.
289
00:48:13,020 --> 00:48:16,300
В каком смысле?
290
00:48:25,640 --> 00:48:29,360
Нужен экзорцизм. Брось, это
неблагоразумно. Нам нужно поговорить об
291
00:48:29,360 --> 00:48:30,680
прессовывает, а не говорит, прошу.
292
00:48:33,100 --> 00:48:36,060
Для этого требуется официальное
разрешение.
293
00:48:36,300 --> 00:48:40,180
Нет, Майя, но на это нет времени. Что,
по -твоему, произошло с нашим сыном? Это
294
00:48:40,180 --> 00:48:41,640
уже не наш сын.
295
00:48:42,200 --> 00:48:45,780
Я чувствую, что мы его теряем. Мы теряем
его.
296
00:48:49,140 --> 00:48:50,140
Кандидат... Не надо!
297
00:49:17,930 --> 00:49:18,930
Что ты ему дал?
298
00:49:19,070 --> 00:49:20,070
Суп.
299
00:49:20,430 --> 00:49:21,430
Из чего?
300
00:49:21,670 --> 00:49:22,670
Из кино.
301
00:49:25,890 --> 00:49:26,890
Бержуков?
302
00:49:27,930 --> 00:49:29,490
Я должен его увидеть.
303
00:49:29,690 --> 00:49:30,970
Он в порядке, не волнуйся.
304
00:49:31,350 --> 00:49:32,590
Есть его вещи.
305
00:49:33,010 --> 00:49:35,210
Это поможет моему пофишерспию.
306
00:49:36,810 --> 00:49:38,550
Мы в такое не верим.
307
00:49:41,010 --> 00:49:42,010
Не надо.
308
00:49:43,910 --> 00:49:45,850
Я знаю, что ты задумал.
309
00:49:46,250 --> 00:49:48,770
У твоего бога здесь нет власти.
310
00:50:57,869 --> 00:51:00,030
Кэнди, слава богу, ты здесь.
311
00:51:01,650 --> 00:51:04,510
Все заждались.
312
00:51:09,090 --> 00:51:10,090
Занятия.
313
00:51:11,190 --> 00:51:14,530
Мы волновались. Извини, я просто тут.
314
00:51:15,470 --> 00:51:18,190
Я исправлюсь. Забегу позже.
315
00:51:56,710 --> 00:51:57,710
Это неправильно.
316
00:51:59,090 --> 00:52:01,470
Если мы можем что -то сделать... Я дам
знать.
317
00:52:32,620 --> 00:52:35,600
имя Отца и Сына и Святого Духа.
318
00:52:54,140 --> 00:53:00,660
Благослови этот дом, Боже, дабы живущие
в нем да сохранили стойкость, да
319
00:53:00,660 --> 00:53:01,880
исполнили волю Твою.
320
00:53:02,890 --> 00:53:08,270
Да проживут они долгую, кроткую жизнь,
и, наконец, войдут в Царство Небесное
321
00:53:08,270 --> 00:53:10,490
через Господа нашего Иисуса Христа.
322
00:53:20,990 --> 00:53:27,110
Элиот, если с тобой все в порядке, скажи
что -нибудь.
323
00:53:31,690 --> 00:53:32,690
Говори, дитя!
324
00:53:52,330 --> 00:53:57,550
Да благословит тебя Господь и сохранит
тебя. Да будет он милосерден к тебе и
325
00:53:57,550 --> 00:53:58,550
милостив к тебе.
326
00:53:59,040 --> 00:54:01,900
Да обратит Господь взор свой на тебя и
даст тебе мир.
327
00:54:03,120 --> 00:54:04,280
Благослови его, Господи.
328
00:54:06,540 --> 00:54:12,120
Я чую запах ветки отсюда, а под ним
сомнения
329
00:54:12,120 --> 00:54:14,440
долгой выдержки.
330
00:54:17,960 --> 00:54:22,920
Я знаю о шрамах на твоей спине,
искупления за твои сомнения.
331
00:54:24,620 --> 00:54:26,320
Давно ты скрываешь их от всех?
332
00:54:29,480 --> 00:54:32,100
Ты когда -нибудь верил на самом деле?
333
00:54:37,180 --> 00:54:38,980
Это не ты, Эллиот.
334
00:54:42,920 --> 00:54:43,920
Кто?
335
00:54:47,480 --> 00:54:48,980
Просто ребенок.
336
00:54:51,660 --> 00:54:53,020
Я болен.
337
00:54:57,480 --> 00:55:02,940
именем Господа Отца Всемогущего,
Создателя небес и земли, и моря и всего
338
00:55:02,940 --> 00:55:03,940
на них.
339
00:55:04,060 --> 00:55:09,020
Старотвеет Господь все силы нечестивые,
отрази все нападки дьявола, все
340
00:55:09,020 --> 00:55:10,020
лукавства сатаны.
341
00:55:10,340 --> 00:55:16,520
Мы творим эту молитву во имя Отца, Сына
и Святого Духа. И мы на все готовы ради
342
00:55:16,520 --> 00:55:17,720
Господа нашего Иисуса.
343
00:55:18,060 --> 00:55:19,660
Я на благо старца Христа!
344
00:55:20,360 --> 00:55:24,080
Я очищу весь мир и землю, так жалится
Господь над тобой.
345
00:55:29,770 --> 00:55:35,950
Все, что у вас есть ложь, это все, чем
выпить колесо их людишек. Замок из лжи,
346
00:55:35,950 --> 00:55:41,330
подпроенный на крови. Помолимся. Во имя
Господа нашего Иисуса Христа, которого
347
00:55:41,330 --> 00:55:47,030
искупление всего мира был рожден
непорочной делой, предан поцелуемый луд,
348
00:55:47,030 --> 00:55:53,870
веревкой, увенчан терниями, пронзен
гвоздями, распят, меж камней, ранен
349
00:55:53,930 --> 00:55:56,350
не оставлен на кресте, уверен.
350
00:56:01,900 --> 00:56:07,300
Смиренно просим тебя, Господи, отведи
все нападки и подни дьявола от тех, кто
351
00:56:07,300 --> 00:56:08,720
посвящает себя святому.
352
00:56:19,640 --> 00:56:21,140
Изгони их, Господи!
353
00:56:21,440 --> 00:56:22,440
Идите!
354
00:56:25,560 --> 00:56:30,220
Я приказываю тебе, кем бы ты ни был, я
служитель Господа!
355
00:56:30,490 --> 00:56:32,950
Твоему богу, здесь нечего делать!
356
00:56:33,530 --> 00:56:36,450
Изгони, господи! Не дойди!
357
00:56:37,510 --> 00:56:41,490
Не дойди! Не дойди! Твой бог – пустое
место!
358
00:57:27,050 --> 00:57:27,848
Что вы курите?
359
00:57:27,850 --> 00:57:29,170
Стараюсь не курить.
360
00:57:32,990 --> 00:57:33,790
Он
361
00:57:33,790 --> 00:57:40,050
спит?
362
00:57:42,050 --> 00:57:43,050
Расскажите.
363
00:57:44,030 --> 00:57:45,370
Все как было?
364
00:57:47,590 --> 00:57:48,870
Оно исчезло.
365
00:57:57,360 --> 00:57:58,360
Это возможно.
366
00:57:58,540 --> 00:58:00,060
Такое же случается.
367
00:58:01,260 --> 00:58:03,300
В это трудно поверить.
368
00:58:14,220 --> 00:58:20,900
Прости. Просто я выиграл страшно много
денег. И не смог сдержать эмоции.
369
00:58:21,420 --> 00:58:24,800
Прости. Я буду радоваться тише.
370
00:58:39,340 --> 00:58:42,540
Зло есть в этом мире и в следующем.
371
00:58:43,900 --> 00:58:46,760
Молитесь при каждом удобном случае.
372
00:58:49,620 --> 00:58:50,620
Нет.
373
00:58:52,300 --> 00:58:54,780
Не подпускайте их, Келлиот. Я поговорю.
374
00:59:11,820 --> 00:59:13,680
Мне жаль, но вам здесь не рады.
375
00:59:17,360 --> 00:59:18,360
Пожалуйста,
376
00:59:21,440 --> 00:59:24,700
возьмите. Он впитает боль.
377
00:59:25,860 --> 00:59:27,480
Ему уже намного лучше.
378
00:59:27,720 --> 00:59:28,720
Нет.
379
00:59:29,180 --> 00:59:35,500
Та пещера, те подношения, они удерживали
его. Теперь нет.
380
00:59:36,700 --> 00:59:37,700
Кто он?
381
00:59:39,160 --> 00:59:40,160
Супай.
382
00:59:42,800 --> 00:59:43,920
Мы в это не верим.
383
00:59:44,780 --> 00:59:46,040
Верите, не верите.
384
00:59:46,400 --> 00:59:47,520
Это не важно.
385
00:59:48,600 --> 00:59:50,860
Супайя нельзя остановить.
386
00:59:52,420 --> 00:59:54,400
Кроме как этим корнем, да?
387
00:59:55,340 --> 00:59:56,540
Он от боли.
388
00:59:59,160 --> 01:00:02,740
Ладно, а теперь, пожалуйста, уйдите.
Ясно?
389
01:01:47,500 --> 01:01:50,540
Вот на момент он и отгонит.
390
01:03:07,630 --> 01:03:09,130
Ими свою маску.
391
01:04:26,560 --> 01:04:27,600
Что произошло?
392
01:04:29,180 --> 01:04:30,200
Я не знаю.
393
01:04:30,400 --> 01:04:32,040
Где ты был всю ночь?
394
01:04:33,480 --> 01:04:34,640
Я не знаю.
395
01:04:37,120 --> 01:04:38,320
Если б я знал.
396
01:05:07,620 --> 01:05:08,620
Добрый день!
397
01:05:30,420 --> 01:05:32,680
Отец Мейер подсветил жизнь Богу.
398
01:05:33,160 --> 01:05:35,480
Он бы хотел, чтобы мы продолжили.
399
01:05:37,740 --> 01:05:43,440
Делы его жизни распространяли учение
Христа и силу его слова.
400
01:05:45,960 --> 01:05:47,780
Так мы почтим его.
401
01:06:17,100 --> 01:06:18,100
Что ты здесь делаешь?
402
01:06:59,919 --> 01:07:00,919
Милая, поговори со мной.
403
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
Стой!
404
01:07:02,260 --> 01:07:03,158
Поговори со мной!
405
01:07:03,160 --> 01:07:04,160
Кэндис!
406
01:07:26,090 --> 01:07:31,030
Ты чего? У него одежда Элли. Что ты
делаешь? Я не знаю откуда, но у него
407
01:07:31,030 --> 01:07:33,990
Элли. А чего?
408
01:07:34,370 --> 01:07:37,310
Отведите меня. Нет, нет, нет. Где вы их
взяли?
409
01:07:37,610 --> 01:07:38,730
Нет, вам нельзя к нему.
410
01:07:38,990 --> 01:07:40,750
Пожалуйста. Нет, нет, сеньор, нет.
411
01:07:41,070 --> 01:07:42,730
Идем. Что вы с ним сделали?
412
01:07:42,950 --> 01:07:44,150
Все вы сделали?
413
01:07:45,550 --> 01:07:50,550
Ладно. Мы нужны людям. Они ждут нас. Мы
нужны им больше, чем когда -либо. Мне
414
01:07:50,550 --> 01:07:51,550
больно.
415
01:07:52,590 --> 01:07:57,470
Я не знаю, почему ты одержима этим
человеком, но сейчас не до этого. Мы в
416
01:07:57,470 --> 01:08:02,310
за тех людей. Ты понимаешь? Отец Мэйр
умер из -за него. У него нет такой силы.
417
01:08:02,330 --> 01:08:07,030
Ты наделяешь ему этой силой. Перестань
уже. Ну хватит. Сколько можно? Это ведь
418
01:08:07,030 --> 01:08:07,948
не... Хватит.
419
01:08:07,950 --> 01:08:11,310
Хватит, да? Хватит. Да, хватит. Кто -то
сам не может остановиться, не имеет
420
01:08:11,310 --> 01:08:12,310
права на это слово.
421
01:10:06,380 --> 01:10:11,040
Субтитры сделал DimaTorzok
422
01:11:41,070 --> 01:11:42,470
Что ты там делал?
423
01:11:43,630 --> 01:11:45,890
Что? Я видела тебя там.
424
01:11:46,730 --> 01:11:48,850
Я был дома весь день.
425
01:11:53,730 --> 01:11:55,270
Я не... Сиди.
426
01:12:03,410 --> 01:12:05,450
Ты все разрушил.
427
01:14:13,960 --> 01:14:16,820
А чё ты бросишь в маленькие пейпалы?
428
01:16:18,920 --> 01:16:20,040
Хочешь 400 долларов?
429
01:16:20,280 --> 01:16:25,380
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
430
01:17:47,600 --> 01:17:48,860
Шаман упоминал его.
431
01:17:49,280 --> 01:17:50,820
Кто он?
432
01:17:51,480 --> 01:17:54,640
Ложное божество. Не более того.
433
01:17:57,940 --> 01:18:00,240
Что происходит, Кэндис?
434
01:18:01,920 --> 01:18:04,940
Это ненормально. Нет.
435
01:18:05,160 --> 01:18:07,280
Мы обеспокоены.
436
01:18:08,520 --> 01:18:13,660
Но я... Все будет хорошо.
437
01:18:14,060 --> 01:18:15,480
Насчет тебя.
438
01:18:17,860 --> 01:18:19,200
Обеспокоены насчет тебя.
439
01:18:23,500 --> 01:18:25,940
Ты не исповедовалась, так ведь?
440
01:18:29,960 --> 01:18:32,960
Как ты смеешь? Бог зол на тебя.
441
01:18:33,280 --> 01:18:34,320
Очень зол.
442
01:18:41,440 --> 01:18:44,900
Наша деревня не может позволить тебе
платить за свои ошибки.
443
01:18:46,040 --> 01:18:47,280
Откуда ты это взяла?
444
01:18:47,630 --> 01:18:49,310
Еще есть время покаяться.
445
01:18:52,550 --> 01:18:58,110
Они должны увидеть твое покаяние в
глазах Господа.
446
01:19:00,070 --> 01:19:04,830
Это я тебя научила всему, что ты знаешь
о Боге.
447
01:19:05,910 --> 01:19:11,330
Тебе должно быть стыдно. Ты ведь
перестала делать Божье дело.
448
01:19:18,510 --> 01:19:19,510
Уходите отсюда!
449
01:19:21,010 --> 01:19:22,010
Завтра же!
450
01:19:58,220 --> 01:19:59,220
Куда мы идем?
451
01:20:00,800 --> 01:20:01,800
Увидишь.
452
01:20:09,600 --> 01:20:11,320
Нет. Поверь, Элли.
453
01:20:12,260 --> 01:20:14,000
Я не дам вам навредить тебе.
454
01:20:14,300 --> 01:20:15,300
Идем.
455
01:20:22,120 --> 01:20:24,780
Вы должны исправить то, что натворили.
456
01:20:25,840 --> 01:20:27,420
Ты так и не поняла.
457
01:20:28,240 --> 01:20:29,800
Я ничего не делал.
458
01:20:33,240 --> 01:20:34,240
Ступай.
459
01:20:35,120 --> 01:20:36,440
Кто он?
460
01:20:37,540 --> 01:20:42,020
Он бог смертный. Он берет, что пожелает.
461
01:20:42,500 --> 01:20:44,800
Он захотел твоего сына.
462
01:20:47,980 --> 01:20:48,980
Мам!
463
01:20:51,640 --> 01:20:53,300
Мам, что ты делаешь?
464
01:20:56,460 --> 01:20:57,460
Мам!
465
01:21:55,150 --> 01:21:57,370
Судьба и нельзя победить.
466
01:21:58,090 --> 01:22:02,870
С ним
467
01:22:02,870 --> 01:22:06,270
можно лишь обменяться.
468
01:22:28,870 --> 01:22:31,950
Ты солгала мне.
469
01:23:07,290 --> 01:23:10,090
Свинья заслужила.
470
01:23:53,770 --> 01:23:55,350
Лодка плыла, мы следовательно гребли.
471
01:25:32,200 --> 01:25:33,680
Мой ты миропомазан.
472
01:25:34,400 --> 01:25:39,260
Человек перед Богом, крещённый в реке. Я
и есть река.
473
01:25:42,080 --> 01:25:44,460
Прошу. Я есть корабль.
474
01:25:44,900 --> 01:25:49,100
Я есть земля, на которой ты дышишь.
475
01:25:56,480 --> 01:25:57,480
Сдавай.
476
01:26:13,900 --> 01:26:14,960
Доктор Уэйн.
477
01:26:37,020 --> 01:26:41,060
И ты допустил эту каплю яда в мой рай.
478
01:26:52,170 --> 01:26:53,170
Пускай её!
479
01:27:00,310 --> 01:27:01,870
Чё, близко, Мария?
480
01:27:06,430 --> 01:27:08,810
Заклипай! Заклипай!
481
01:30:24,810 --> 01:30:26,290
И где теперь твой бор?
482
01:30:33,710 --> 01:30:40,330
Подни меня. Я хочу быть теменем, чтобы
прородить, а не
483
01:30:40,330 --> 01:30:41,330
деревом.
484
01:31:40,460 --> 01:31:41,460
Привет, Томас.
485
01:31:43,480 --> 01:31:46,040
Ты прячешься?
486
01:31:47,480 --> 01:31:49,900
Я знаю одно место намного лучше.
487
01:33:50,280 --> 01:33:52,200
Алис! Спасибо.
488
01:33:54,860 --> 01:33:55,860
Мам?
489
01:33:59,540 --> 01:34:00,540
Приехали?
490
01:34:05,420 --> 01:34:06,920
Да, приехали.
491
01:34:25,520 --> 01:34:26,600
Антонио Микрет
40513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.