All language subtitles for Shaman.2025.D.TS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,150 --> 00:01:04,489 Могущего Создателя неба и земли, ты веришь в Иисуса Христа, единственного 2 00:01:04,489 --> 00:01:09,810 Господа нашего, рожденного Девой Марией, который был распят, погребен, воскрес 3 00:01:09,810 --> 00:01:13,230 из мертвых и ныне восседает подле своего Отца на небесах? 4 00:01:14,990 --> 00:01:21,210 Ты веришь в Святой Дух, в Святую Католическую Церковь, в сообщество 5 00:01:21,210 --> 00:01:25,130 отпущение грехов, в воскресение тела и в жизнь вечную? 6 00:01:46,640 --> 00:01:52,680 Я крещу тебя именем Отца, Сына 7 00:01:52,680 --> 00:01:55,600 и Святого Духа. 8 00:02:17,040 --> 00:02:19,440 Бог видит тебя. Он любит тебя. 9 00:02:19,980 --> 00:02:21,400 И ты спасена. 10 00:02:22,460 --> 00:02:25,760 Я тобой горжусь. Очень сильно горжусь. 11 00:02:26,620 --> 00:02:28,440 Я так вам благодарна. 12 00:02:28,880 --> 00:02:30,360 Ты это дотужила. 13 00:02:30,640 --> 00:02:32,080 Больше, чем кто -либо. 14 00:02:33,720 --> 00:02:35,020 Храни вас Бог. Давай. 15 00:02:36,920 --> 00:02:37,920 Поздравляю. 16 00:02:39,400 --> 00:02:40,400 Потрясающий день сегодня. 17 00:02:41,860 --> 00:02:42,860 Где Элион? 18 00:02:59,799 --> 00:03:06,160 Нет? Ладно Еще раз 19 00:03:51,150 --> 00:03:53,250 Туда нельзя лазить. 20 00:03:53,650 --> 00:03:56,650 Оставь. Кто сказал? 21 00:03:57,030 --> 00:03:58,030 Наша мама. 22 00:03:58,210 --> 00:03:59,690 Все говорят. 23 00:04:01,730 --> 00:04:02,730 Почему? 24 00:04:52,170 --> 00:04:53,490 Хочешь 400 долларов? 25 00:04:53,710 --> 00:04:58,550 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 26 00:05:41,539 --> 00:05:45,880 Веришь ли ты в Бога, Отца Всемогущего, Создателя неба и земли? 27 00:06:43,530 --> 00:06:48,050 Некоторые слова на испанском и английском очень похожи. Правда? 28 00:06:49,170 --> 00:06:51,210 Монтанья. Маунтин. 29 00:06:52,090 --> 00:06:53,470 Маунтин. Рио. 30 00:06:53,990 --> 00:06:55,810 Рива. Рива. 31 00:06:57,370 --> 00:06:58,930 Волкан. Волкейнл. 32 00:06:59,450 --> 00:07:01,010 Волкейнл. А бог? 33 00:07:02,350 --> 00:07:03,350 Хороший вопрос. 34 00:07:04,510 --> 00:07:06,310 Эти слова не похожи. 35 00:07:07,610 --> 00:07:08,610 Диос. 36 00:07:09,350 --> 00:07:10,350 Гад. 37 00:07:23,150 --> 00:07:24,990 Спасибо. Приятного аппетита. 38 00:07:32,610 --> 00:07:33,610 Добавки? 39 00:07:36,410 --> 00:07:37,410 Чечевица? 40 00:07:38,330 --> 00:07:39,330 Куда? 41 00:07:40,390 --> 00:07:41,830 Пойти с тобой? Нет? 42 00:07:47,490 --> 00:07:48,490 Проголодались? 43 00:07:49,110 --> 00:07:51,330 Ага. Может быть, рис? 44 00:07:54,870 --> 00:07:55,970 Добрый вечер. 45 00:07:57,410 --> 00:07:58,410 Холодно. 46 00:07:59,170 --> 00:08:02,010 У нас есть теплая еда. Прошу вас. 47 00:08:14,530 --> 00:08:15,530 Зацените. 48 00:08:30,330 --> 00:08:31,330 Рост. 49 00:08:34,909 --> 00:08:35,909 Здравствуйте, Энди. 50 00:08:36,330 --> 00:08:39,950 Надеюсь, вы знаете, мы благодарим Бога за вас и вашу семью. 51 00:08:41,270 --> 00:08:43,490 Церковь, вода, клиника. 52 00:08:43,970 --> 00:08:45,930 Все это благодаря вам. 53 00:08:47,830 --> 00:08:50,610 Каждый день мы благодарим за вас Бога. 54 00:08:52,870 --> 00:08:53,870 Спасибо. 55 00:09:00,170 --> 00:09:01,390 Не надо, Капарина. 56 00:09:05,770 --> 00:09:06,850 Эй, 57 00:09:10,730 --> 00:09:11,730 вон, вон! 58 00:09:15,430 --> 00:09:17,770 Мама! Мама! 59 00:09:18,630 --> 00:09:19,710 Гриномиканки. 60 00:09:20,490 --> 00:09:22,410 Тоже завтра поиграть? 61 00:09:22,770 --> 00:09:24,230 Угу, да. 62 00:09:25,250 --> 00:09:27,010 Только это. 63 00:10:10,250 --> 00:10:11,250 Что я говорила? 64 00:10:12,730 --> 00:10:13,770 Что это за игра? 65 00:10:14,310 --> 00:10:18,990 Явно не та, что я разрешила. И мы договорились играть дома. Это просто 66 00:10:23,210 --> 00:10:24,210 Прости. 67 00:10:25,850 --> 00:10:32,650 Элли, знаю, тебе трудно. Мы далеко от дома, но этого Бог хочет от нас. 68 00:10:35,390 --> 00:10:37,190 Новая церковь почти готова. 69 00:10:38,790 --> 00:10:40,890 Твоя конфирмация уже завтра. 70 00:10:42,910 --> 00:10:45,550 Все прекрасно, да? 71 00:10:48,810 --> 00:10:50,950 Где дедушкины часы? 72 00:10:55,090 --> 00:10:58,250 Дома. Наденешь их завтра? 73 00:10:58,490 --> 00:10:59,590 Да. 74 00:11:01,350 --> 00:11:04,270 Ладно. Ужин уставает. 75 00:11:04,610 --> 00:11:07,190 Я лучше пойду домой. 76 00:11:09,000 --> 00:11:13,640 Уверен? Да, уверен. Пока. Люблю тебя. 77 00:13:44,880 --> 00:13:47,020 Нет ничего прекраснее спасения. 78 00:15:01,560 --> 00:15:04,360 Продолжение следует... 79 00:15:42,890 --> 00:15:43,890 Где Эллиот? 80 00:15:44,290 --> 00:15:45,290 У себя. 81 00:15:45,430 --> 00:15:46,430 Его там нет. 82 00:15:54,930 --> 00:15:56,250 Он где -то рядом. 83 00:15:57,730 --> 00:16:00,790 Я проверю у Джозефов, а ты возле реки. 84 00:16:01,570 --> 00:16:03,650 Ты на него поругалась вчера? 85 00:16:04,070 --> 00:16:05,070 Нет. 86 00:16:05,550 --> 00:16:06,550 Не очень. 87 00:16:06,630 --> 00:16:08,430 Не так сильно, как в прошлый раз? 88 00:16:08,630 --> 00:16:09,710 Да нет же. Ладно. 89 00:16:10,060 --> 00:16:14,180 Пойми, дорогая, ты бываешь слишком строга к нему. Ну, больше -то нету. 90 00:16:14,420 --> 00:16:15,480 Что ты имеешь в виду? 91 00:16:18,060 --> 00:16:19,140 Я не ругалась. 92 00:16:35,220 --> 00:16:36,220 Рауль! 93 00:16:36,640 --> 00:16:37,640 Здравствуйте, сэр. 94 00:16:37,740 --> 00:16:39,240 Ты видел Эллиота? 95 00:16:41,000 --> 00:16:43,400 Рауль, пожалуйста, ты что -то знаешь? 96 00:16:45,540 --> 00:16:46,540 Прошу тебя. 97 00:16:46,820 --> 00:16:47,820 Доброе утро. 98 00:16:49,320 --> 00:16:50,320 Все хорошо? 99 00:16:50,960 --> 00:16:53,080 Она не может найти Эллиота. 100 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 Что? 101 00:16:56,700 --> 00:16:58,140 Его нет дома. 102 00:16:58,720 --> 00:17:00,440 Но сегодня его конфирмация. 103 00:17:03,920 --> 00:17:05,800 Мы тоже не понимаем. 104 00:17:08,440 --> 00:17:10,160 Тебе кто -нибудь известно о нем? 105 00:17:13,570 --> 00:17:14,810 Рауль, ты серьезно? 106 00:17:15,589 --> 00:17:18,329 Он мне не говорил, но... Что? 107 00:17:19,170 --> 00:17:20,170 Где он? 108 00:17:22,710 --> 00:17:23,710 Говори. 109 00:18:52,970 --> 00:18:53,970 Это не для тебя. 110 00:19:00,550 --> 00:19:05,330 Я пришла сюда просто как мать, которая ищет сына. 111 00:19:05,610 --> 00:19:06,610 И всё. 112 00:19:11,050 --> 00:19:13,630 И его друг сказал, что он был здесь. 113 00:19:14,370 --> 00:19:15,370 Больше нет. 114 00:19:17,050 --> 00:19:18,050 Идём. 115 00:19:42,320 --> 00:19:43,860 Кая, подпишись, Рома. 116 00:19:44,820 --> 00:19:47,160 И кимбаб, имя дата чарики. 117 00:19:47,580 --> 00:19:48,340 Ну 118 00:19:48,340 --> 00:19:57,840 -ка, 119 00:19:57,900 --> 00:20:01,160 пока не нан, аликан, щупаш току намажим. 120 00:20:03,820 --> 00:20:04,820 Аликан. 121 00:21:14,410 --> 00:21:17,490 Что произошло? Он был ранен. Я дал ему сок. 122 00:21:27,270 --> 00:21:31,950 Не буди его. Он придет в тебя, когда будет готов. 123 00:21:32,150 --> 00:21:33,890 Его дух скажет нам. 124 00:21:34,310 --> 00:21:35,310 Вперед. 125 00:21:36,270 --> 00:21:37,530 Вперед, милый. 126 00:21:40,330 --> 00:21:41,330 Идем. 127 00:21:44,910 --> 00:21:47,010 Нельзя убегать без предупреждения. 128 00:21:47,330 --> 00:21:49,070 О чем ты думал? 129 00:21:50,190 --> 00:21:52,410 Я искал дедушкины часы. 130 00:22:35,020 --> 00:22:36,560 У вас все в порядке? 131 00:22:37,920 --> 00:22:38,920 Все нормально. 132 00:22:41,140 --> 00:22:42,760 О, ты поранился. 133 00:22:43,940 --> 00:22:50,680 На, держи. Нет, прошу вас, не беспокойтесь. Веря, вернете мне ее 134 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 потом. 135 00:23:10,190 --> 00:23:11,190 Уйди! 136 00:23:11,990 --> 00:23:14,250 Уйди! Извини! 137 00:23:14,770 --> 00:23:15,770 Уйди! 138 00:23:18,710 --> 00:23:21,170 Вы в порядке? Извини! 139 00:23:22,470 --> 00:23:23,470 Уходите! 140 00:23:24,090 --> 00:23:25,090 Уходите! 141 00:23:26,010 --> 00:23:27,010 Уходите! 142 00:23:28,390 --> 00:23:30,350 Инди, вы в порядке? Я... 143 00:23:30,350 --> 00:23:37,750 Инди, 144 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 что вы делаете? 145 00:23:40,030 --> 00:23:41,290 Что вы делаете? Иди, пожалуйста. 146 00:23:50,430 --> 00:23:51,950 Я вернусь за вами. 147 00:23:52,230 --> 00:23:53,230 Ладно? 148 00:23:56,530 --> 00:23:58,190 Давай. Иди. 149 00:24:25,900 --> 00:24:26,900 Скажи, заболел. 150 00:24:27,660 --> 00:24:28,660 Ладно. 151 00:24:31,400 --> 00:24:36,540 И твердые в своей воле. Да проживут они долгую жизнь во веки веков. 152 00:24:42,280 --> 00:24:43,560 Мистер Уильямс. 153 00:24:45,960 --> 00:24:46,960 Простите. 154 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Приступим. 155 00:24:52,700 --> 00:24:54,640 Ты веришь в Бога? 156 00:24:55,280 --> 00:24:57,540 Единого и всемогущего. 157 00:24:59,340 --> 00:25:00,340 Верю. 158 00:25:02,320 --> 00:25:05,840 Отвергаешь Татану его деяния и пустые обещания? 159 00:25:06,580 --> 00:25:07,580 Отвергаю. 160 00:25:08,980 --> 00:25:15,260 Ты веришь в Святой Дух, в Господа, в Бодателя Жизни, что сошел на апостолов в 161 00:25:15,260 --> 00:25:19,060 Пятидесятницу, а сегодня даруется тебе Таинством Конфирмации? 162 00:25:19,920 --> 00:25:20,920 Верю. 163 00:25:24,880 --> 00:25:31,260 Ты веришь в Иисуса Христа, единственного Сына нашего Господа, который был рожден 164 00:25:31,260 --> 00:25:32,260 Девой Марией? 165 00:25:57,390 --> 00:26:01,990 Это наша вера во имя Отца, Сына и Святого Духа. 166 00:26:02,270 --> 00:26:03,270 Аминь. 167 00:26:35,690 --> 00:26:40,230 Я, простите, просто немного приболел. 168 00:26:40,850 --> 00:26:43,890 Спасибо, что все же пришли. Это отличный пример для других. 169 00:27:23,840 --> 00:27:26,640 Продолжение следует... 170 00:27:58,879 --> 00:28:05,800 Субтитры создавал DimaTorzok 171 00:29:21,480 --> 00:29:23,480 Приди к ней на помощь, Святый Божий. 172 00:29:24,340 --> 00:29:27,140 Выйдите навстречу ей, ангелы Господни. 173 00:29:27,700 --> 00:29:32,680 Вечный покой даруй ей, Господи, и дотияет ей свет вечный. 174 00:29:34,520 --> 00:29:37,280 Примите ее душу и передайте Всевышнему. 175 00:29:39,580 --> 00:29:41,100 Христос призвал тебя. 176 00:29:41,400 --> 00:29:42,840 Христос примет тебя. 177 00:29:44,340 --> 00:29:48,160 И ангелы доброводят тебя до райских врат. 178 00:29:53,480 --> 00:29:58,000 Вечный покой даруй ей, Господи, и да упокоится она в мир. 179 00:29:59,060 --> 00:30:02,800 И прости ей, Господи, и вести ее в больное. 180 00:30:03,000 --> 00:30:07,280 Во имя Иисуса Христа, Господа нашего. 181 00:30:07,800 --> 00:30:08,800 Аминь. 182 00:31:50,620 --> 00:31:52,020 Теплое, давай, клади его. 183 00:31:55,680 --> 00:31:57,920 Да, отдых. 184 00:31:58,860 --> 00:32:01,680 Вы слышите? Вы слышите? 185 00:32:09,500 --> 00:32:10,920 Держи, приятель, держи. 186 00:32:11,220 --> 00:32:13,040 Не так, не так. 187 00:32:13,340 --> 00:32:14,360 Выключи, выключи. 188 00:32:21,640 --> 00:32:23,800 Выключи! Я не могу, Джоуи! 189 00:32:24,080 --> 00:32:25,080 Эллиот! 190 00:32:25,760 --> 00:32:28,280 Эллиот! Эллиот! 191 00:32:28,520 --> 00:32:29,520 Господи! 192 00:32:30,180 --> 00:32:32,420 Его трясет! Ничего, ничего! 193 00:33:19,280 --> 00:33:21,000 Доктор будет через три дня, не раньше. 194 00:33:24,420 --> 00:33:26,320 Отец Мэр раньше был медиком. 195 00:33:31,340 --> 00:33:33,140 Как ты себя чувствуешь? 196 00:33:58,570 --> 00:33:59,570 Отправлюсь. 197 00:35:19,660 --> 00:35:20,660 Есть кто? 198 00:36:01,589 --> 00:36:06,650 Субтитры сделал DimaTorzok 199 00:36:19,760 --> 00:36:23,480 Субтитры сделал DimaTorzok 200 00:37:00,240 --> 00:37:02,780 Как это попало в мой дом? 201 00:37:05,340 --> 00:37:06,400 Что это? 202 00:37:10,420 --> 00:37:12,960 Что он сделал с моим сыном? 203 00:37:16,460 --> 00:37:18,800 Что он сделал с моим сыном? 204 00:37:38,730 --> 00:37:39,730 Все хорошо? 205 00:37:39,970 --> 00:37:43,910 Неважно выглядишь. Я в порядке. 206 00:37:46,710 --> 00:37:49,510 Мы нашли это возле церкви. 207 00:37:52,830 --> 00:37:56,710 Она никогда не оставляла ее. 208 00:38:02,130 --> 00:38:03,630 Отнесу к ее могиле. 209 00:38:05,770 --> 00:38:07,210 Ей бы понравилось. 210 00:38:20,010 --> 00:38:21,010 Ты солгала. 211 00:38:23,110 --> 00:38:26,810 Ты сказала, что вы опоздали, потому что лед приболел. 212 00:38:32,610 --> 00:38:34,090 Нельзя воровать. 213 00:38:34,910 --> 00:38:36,930 Нельзя никого обманывать. 214 00:38:38,030 --> 00:38:40,410 Нельзя никогда никому лгать. 215 00:38:43,390 --> 00:38:44,490 Так ведь? 216 00:38:51,340 --> 00:38:52,340 Знаешь, что бы ты сказала? 217 00:38:55,800 --> 00:39:00,700 Что я должна покаяться, замолить грехи. 218 00:39:04,340 --> 00:39:05,340 Так и будет. 219 00:39:06,680 --> 00:39:07,740 Я покаюсь. 220 00:39:10,020 --> 00:39:11,020 Спасибо. 221 00:39:12,260 --> 00:39:13,260 Увидимся. 222 00:39:25,610 --> 00:39:26,610 Да ничего вроде. 223 00:39:27,210 --> 00:39:28,750 Они с ним что -то сделали. 224 00:39:29,290 --> 00:39:35,310 Тот шаман и его помощник. Я нашла одну из их глиняных фигурок снаружи. Нет, 225 00:39:35,410 --> 00:39:37,650 милая, эта фигурка моя. 226 00:39:39,150 --> 00:39:41,990 Я нашел ее у реки, решил, что она прикольная. 227 00:39:42,410 --> 00:39:46,550 Я оставил, я разглупил, но это не они. 228 00:39:47,010 --> 00:39:48,010 Ясно? 229 00:39:48,250 --> 00:39:50,770 Все это. У них нет такой силы. 230 00:39:54,890 --> 00:39:56,210 Сын болен, только и всего. 231 00:39:57,070 --> 00:39:58,210 Не волнуйся. 232 00:39:59,250 --> 00:40:00,550 Всё будет хорошо. 233 00:40:06,570 --> 00:40:09,770 Всё, о чём просишь в молитве, ты получишь, если веришь. 234 00:40:19,470 --> 00:40:22,290 Отец наш Небесный, да светится имя Твое. 235 00:40:22,760 --> 00:40:27,620 Да придет Царство Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш 236 00:40:27,620 --> 00:40:31,840 насущный, дай нам на сей день, и прости долги наши, как и мы прощаем должникам 237 00:40:31,840 --> 00:40:35,440 нашим. И не веди нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 238 00:40:35,680 --> 00:40:39,180 Ибо Твое есть саржа, и сила, и слава во веки веки. 239 00:40:39,720 --> 00:40:40,720 Аминь. 240 00:40:40,940 --> 00:40:42,760 Боже, убереги нашего сына. 241 00:40:43,820 --> 00:40:49,440 Защити его от всякого зла, всякой болезни и нечистого духа. Но главное, 242 00:40:49,740 --> 00:40:52,560 прости ему грехи его. 243 00:40:53,770 --> 00:40:57,510 Окутай его своей живой силой и исцели его своим величием, Боже. 244 00:40:58,790 --> 00:40:59,790 Аминь. 245 00:41:00,490 --> 00:41:01,990 Боже, Элли, вот что -то вы. 246 00:41:02,270 --> 00:41:03,590 Дай какую -нибудь тряпку. 247 00:41:04,110 --> 00:41:05,110 Элли, присядь. 248 00:41:05,610 --> 00:41:06,610 Элли, тихо. 249 00:41:07,210 --> 00:41:10,130 Все хорошо, мама, все хорошо, все хорошо, все хорошо. 250 00:41:45,770 --> 00:41:46,870 Как в самочувствии? 251 00:41:49,790 --> 00:41:50,790 Нормально. 252 00:41:53,190 --> 00:41:54,190 Помолимся? 253 00:41:59,590 --> 00:42:06,270 Отец небесный, благодарим за эту еду, за наше здоровье, за этот кров, за нашу 254 00:42:06,270 --> 00:42:11,310 семью, за работу, что ты нам дал, за те жизни, на которые ты по мудрости 255 00:42:11,310 --> 00:42:12,310 своей... 256 00:42:12,710 --> 00:42:15,090 Подволил нам повлиять и продолжить. 257 00:42:19,370 --> 00:42:26,030 Сегодня мы особенно просим даровать хорошее самочувствие нашему сыну 258 00:42:46,480 --> 00:42:49,420 Я немного не в себе. Всё, всё хорошо. 259 00:42:49,740 --> 00:42:53,120 Девочка, взгляни на меня, может... Прости. 260 00:43:20,779 --> 00:43:22,440 Вчера он выглядел хорошо. 261 00:43:25,260 --> 00:43:27,480 Такое иногда бывает с вирусами. 262 00:43:32,520 --> 00:43:34,260 Исчезают и возвращаются. 263 00:43:36,600 --> 00:43:38,040 Ну, что там? 264 00:43:44,320 --> 00:43:47,600 Так он не ел ничего необычного недавно? 265 00:43:48,300 --> 00:43:49,520 Он дал ему суп. 266 00:43:50,360 --> 00:43:51,360 Кто, Джои? 267 00:43:55,440 --> 00:43:56,440 Шаман. 268 00:43:58,620 --> 00:43:59,620 Шаман? 269 00:44:03,620 --> 00:44:05,300 Утром, в день консервации. 270 00:44:07,000 --> 00:44:11,840 Мы с ним опоздали не потому, что Эллиот заболел. Мы не знали, где он. 271 00:44:12,320 --> 00:44:14,820 Оказалось, он искал часы возле той пещеры. 272 00:44:19,310 --> 00:44:20,310 Почему не сказала? 273 00:44:22,290 --> 00:44:24,110 Признаться, что на сцену сбежал? 274 00:44:25,610 --> 00:44:27,790 Нет. Падра я. 275 00:44:29,950 --> 00:44:31,810 Я думаю, они что -то сделали. 276 00:44:33,170 --> 00:44:36,690 Их самый твор, он стал ко мне твой. 277 00:44:41,350 --> 00:44:44,490 Их супы тяжелы для желудка. 278 00:44:44,860 --> 00:44:49,140 Они кладут в них всё, что есть под рукой. Буквально всё. И морщит свинок. 279 00:44:49,480 --> 00:44:51,980 И жуков. Нет, это что -то другое. 280 00:44:55,840 --> 00:44:56,840 Элизы. 281 00:45:31,859 --> 00:45:32,859 Доброе утро, Элиот. 282 00:45:54,920 --> 00:45:58,340 Слышал, тебе нехорошо. Давай померяем температуру. 283 00:46:03,020 --> 00:46:07,900 Знаешь, давным -давно я был медиком в эквадорской армии. 284 00:46:08,760 --> 00:46:10,660 Ты представляешь? 285 00:46:25,640 --> 00:46:26,640 Покажи язык. 286 00:46:37,160 --> 00:46:38,560 Ты в порядке? 287 00:46:38,920 --> 00:46:40,480 А вы, падра? 288 00:47:21,000 --> 00:47:22,560 А теперь сделай глубокий вдох. 289 00:48:13,020 --> 00:48:16,300 В каком смысле? 290 00:48:25,640 --> 00:48:29,360 Нужен экзорцизм. Брось, это неблагоразумно. Нам нужно поговорить об 291 00:48:29,360 --> 00:48:30,680 прессовывает, а не говорит, прошу. 292 00:48:33,100 --> 00:48:36,060 Для этого требуется официальное разрешение. 293 00:48:36,300 --> 00:48:40,180 Нет, Майя, но на это нет времени. Что, по -твоему, произошло с нашим сыном? Это 294 00:48:40,180 --> 00:48:41,640 уже не наш сын. 295 00:48:42,200 --> 00:48:45,780 Я чувствую, что мы его теряем. Мы теряем его. 296 00:48:49,140 --> 00:48:50,140 Кандидат... Не надо! 297 00:49:17,930 --> 00:49:18,930 Что ты ему дал? 298 00:49:19,070 --> 00:49:20,070 Суп. 299 00:49:20,430 --> 00:49:21,430 Из чего? 300 00:49:21,670 --> 00:49:22,670 Из кино. 301 00:49:25,890 --> 00:49:26,890 Бержуков? 302 00:49:27,930 --> 00:49:29,490 Я должен его увидеть. 303 00:49:29,690 --> 00:49:30,970 Он в порядке, не волнуйся. 304 00:49:31,350 --> 00:49:32,590 Есть его вещи. 305 00:49:33,010 --> 00:49:35,210 Это поможет моему пофишерспию. 306 00:49:36,810 --> 00:49:38,550 Мы в такое не верим. 307 00:49:41,010 --> 00:49:42,010 Не надо. 308 00:49:43,910 --> 00:49:45,850 Я знаю, что ты задумал. 309 00:49:46,250 --> 00:49:48,770 У твоего бога здесь нет власти. 310 00:50:57,869 --> 00:51:00,030 Кэнди, слава богу, ты здесь. 311 00:51:01,650 --> 00:51:04,510 Все заждались. 312 00:51:09,090 --> 00:51:10,090 Занятия. 313 00:51:11,190 --> 00:51:14,530 Мы волновались. Извини, я просто тут. 314 00:51:15,470 --> 00:51:18,190 Я исправлюсь. Забегу позже. 315 00:51:56,710 --> 00:51:57,710 Это неправильно. 316 00:51:59,090 --> 00:52:01,470 Если мы можем что -то сделать... Я дам знать. 317 00:52:32,620 --> 00:52:35,600 имя Отца и Сына и Святого Духа. 318 00:52:54,140 --> 00:53:00,660 Благослови этот дом, Боже, дабы живущие в нем да сохранили стойкость, да 319 00:53:00,660 --> 00:53:01,880 исполнили волю Твою. 320 00:53:02,890 --> 00:53:08,270 Да проживут они долгую, кроткую жизнь, и, наконец, войдут в Царство Небесное 321 00:53:08,270 --> 00:53:10,490 через Господа нашего Иисуса Христа. 322 00:53:20,990 --> 00:53:27,110 Элиот, если с тобой все в порядке, скажи что -нибудь. 323 00:53:31,690 --> 00:53:32,690 Говори, дитя! 324 00:53:52,330 --> 00:53:57,550 Да благословит тебя Господь и сохранит тебя. Да будет он милосерден к тебе и 325 00:53:57,550 --> 00:53:58,550 милостив к тебе. 326 00:53:59,040 --> 00:54:01,900 Да обратит Господь взор свой на тебя и даст тебе мир. 327 00:54:03,120 --> 00:54:04,280 Благослови его, Господи. 328 00:54:06,540 --> 00:54:12,120 Я чую запах ветки отсюда, а под ним сомнения 329 00:54:12,120 --> 00:54:14,440 долгой выдержки. 330 00:54:17,960 --> 00:54:22,920 Я знаю о шрамах на твоей спине, искупления за твои сомнения. 331 00:54:24,620 --> 00:54:26,320 Давно ты скрываешь их от всех? 332 00:54:29,480 --> 00:54:32,100 Ты когда -нибудь верил на самом деле? 333 00:54:37,180 --> 00:54:38,980 Это не ты, Эллиот. 334 00:54:42,920 --> 00:54:43,920 Кто? 335 00:54:47,480 --> 00:54:48,980 Просто ребенок. 336 00:54:51,660 --> 00:54:53,020 Я болен. 337 00:54:57,480 --> 00:55:02,940 именем Господа Отца Всемогущего, Создателя небес и земли, и моря и всего 338 00:55:02,940 --> 00:55:03,940 на них. 339 00:55:04,060 --> 00:55:09,020 Старотвеет Господь все силы нечестивые, отрази все нападки дьявола, все 340 00:55:09,020 --> 00:55:10,020 лукавства сатаны. 341 00:55:10,340 --> 00:55:16,520 Мы творим эту молитву во имя Отца, Сына и Святого Духа. И мы на все готовы ради 342 00:55:16,520 --> 00:55:17,720 Господа нашего Иисуса. 343 00:55:18,060 --> 00:55:19,660 Я на благо старца Христа! 344 00:55:20,360 --> 00:55:24,080 Я очищу весь мир и землю, так жалится Господь над тобой. 345 00:55:29,770 --> 00:55:35,950 Все, что у вас есть ложь, это все, чем выпить колесо их людишек. Замок из лжи, 346 00:55:35,950 --> 00:55:41,330 подпроенный на крови. Помолимся. Во имя Господа нашего Иисуса Христа, которого 347 00:55:41,330 --> 00:55:47,030 искупление всего мира был рожден непорочной делой, предан поцелуемый луд, 348 00:55:47,030 --> 00:55:53,870 веревкой, увенчан терниями, пронзен гвоздями, распят, меж камней, ранен 349 00:55:53,930 --> 00:55:56,350 не оставлен на кресте, уверен. 350 00:56:01,900 --> 00:56:07,300 Смиренно просим тебя, Господи, отведи все нападки и подни дьявола от тех, кто 351 00:56:07,300 --> 00:56:08,720 посвящает себя святому. 352 00:56:19,640 --> 00:56:21,140 Изгони их, Господи! 353 00:56:21,440 --> 00:56:22,440 Идите! 354 00:56:25,560 --> 00:56:30,220 Я приказываю тебе, кем бы ты ни был, я служитель Господа! 355 00:56:30,490 --> 00:56:32,950 Твоему богу, здесь нечего делать! 356 00:56:33,530 --> 00:56:36,450 Изгони, господи! Не дойди! 357 00:56:37,510 --> 00:56:41,490 Не дойди! Не дойди! Твой бог – пустое место! 358 00:57:27,050 --> 00:57:27,848 Что вы курите? 359 00:57:27,850 --> 00:57:29,170 Стараюсь не курить. 360 00:57:32,990 --> 00:57:33,790 Он 361 00:57:33,790 --> 00:57:40,050 спит? 362 00:57:42,050 --> 00:57:43,050 Расскажите. 363 00:57:44,030 --> 00:57:45,370 Все как было? 364 00:57:47,590 --> 00:57:48,870 Оно исчезло. 365 00:57:57,360 --> 00:57:58,360 Это возможно. 366 00:57:58,540 --> 00:58:00,060 Такое же случается. 367 00:58:01,260 --> 00:58:03,300 В это трудно поверить. 368 00:58:14,220 --> 00:58:20,900 Прости. Просто я выиграл страшно много денег. И не смог сдержать эмоции. 369 00:58:21,420 --> 00:58:24,800 Прости. Я буду радоваться тише. 370 00:58:39,340 --> 00:58:42,540 Зло есть в этом мире и в следующем. 371 00:58:43,900 --> 00:58:46,760 Молитесь при каждом удобном случае. 372 00:58:49,620 --> 00:58:50,620 Нет. 373 00:58:52,300 --> 00:58:54,780 Не подпускайте их, Келлиот. Я поговорю. 374 00:59:11,820 --> 00:59:13,680 Мне жаль, но вам здесь не рады. 375 00:59:17,360 --> 00:59:18,360 Пожалуйста, 376 00:59:21,440 --> 00:59:24,700 возьмите. Он впитает боль. 377 00:59:25,860 --> 00:59:27,480 Ему уже намного лучше. 378 00:59:27,720 --> 00:59:28,720 Нет. 379 00:59:29,180 --> 00:59:35,500 Та пещера, те подношения, они удерживали его. Теперь нет. 380 00:59:36,700 --> 00:59:37,700 Кто он? 381 00:59:39,160 --> 00:59:40,160 Супай. 382 00:59:42,800 --> 00:59:43,920 Мы в это не верим. 383 00:59:44,780 --> 00:59:46,040 Верите, не верите. 384 00:59:46,400 --> 00:59:47,520 Это не важно. 385 00:59:48,600 --> 00:59:50,860 Супайя нельзя остановить. 386 00:59:52,420 --> 00:59:54,400 Кроме как этим корнем, да? 387 00:59:55,340 --> 00:59:56,540 Он от боли. 388 00:59:59,160 --> 01:00:02,740 Ладно, а теперь, пожалуйста, уйдите. Ясно? 389 01:01:47,500 --> 01:01:50,540 Вот на момент он и отгонит. 390 01:03:07,630 --> 01:03:09,130 Ими свою маску. 391 01:04:26,560 --> 01:04:27,600 Что произошло? 392 01:04:29,180 --> 01:04:30,200 Я не знаю. 393 01:04:30,400 --> 01:04:32,040 Где ты был всю ночь? 394 01:04:33,480 --> 01:04:34,640 Я не знаю. 395 01:04:37,120 --> 01:04:38,320 Если б я знал. 396 01:05:07,620 --> 01:05:08,620 Добрый день! 397 01:05:30,420 --> 01:05:32,680 Отец Мейер подсветил жизнь Богу. 398 01:05:33,160 --> 01:05:35,480 Он бы хотел, чтобы мы продолжили. 399 01:05:37,740 --> 01:05:43,440 Делы его жизни распространяли учение Христа и силу его слова. 400 01:05:45,960 --> 01:05:47,780 Так мы почтим его. 401 01:06:17,100 --> 01:06:18,100 Что ты здесь делаешь? 402 01:06:59,919 --> 01:07:00,919 Милая, поговори со мной. 403 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Стой! 404 01:07:02,260 --> 01:07:03,158 Поговори со мной! 405 01:07:03,160 --> 01:07:04,160 Кэндис! 406 01:07:26,090 --> 01:07:31,030 Ты чего? У него одежда Элли. Что ты делаешь? Я не знаю откуда, но у него 407 01:07:31,030 --> 01:07:33,990 Элли. А чего? 408 01:07:34,370 --> 01:07:37,310 Отведите меня. Нет, нет, нет. Где вы их взяли? 409 01:07:37,610 --> 01:07:38,730 Нет, вам нельзя к нему. 410 01:07:38,990 --> 01:07:40,750 Пожалуйста. Нет, нет, сеньор, нет. 411 01:07:41,070 --> 01:07:42,730 Идем. Что вы с ним сделали? 412 01:07:42,950 --> 01:07:44,150 Все вы сделали? 413 01:07:45,550 --> 01:07:50,550 Ладно. Мы нужны людям. Они ждут нас. Мы нужны им больше, чем когда -либо. Мне 414 01:07:50,550 --> 01:07:51,550 больно. 415 01:07:52,590 --> 01:07:57,470 Я не знаю, почему ты одержима этим человеком, но сейчас не до этого. Мы в 416 01:07:57,470 --> 01:08:02,310 за тех людей. Ты понимаешь? Отец Мэйр умер из -за него. У него нет такой силы. 417 01:08:02,330 --> 01:08:07,030 Ты наделяешь ему этой силой. Перестань уже. Ну хватит. Сколько можно? Это ведь 418 01:08:07,030 --> 01:08:07,948 не... Хватит. 419 01:08:07,950 --> 01:08:11,310 Хватит, да? Хватит. Да, хватит. Кто -то сам не может остановиться, не имеет 420 01:08:11,310 --> 01:08:12,310 права на это слово. 421 01:10:06,380 --> 01:10:11,040 Субтитры сделал DimaTorzok 422 01:11:41,070 --> 01:11:42,470 Что ты там делал? 423 01:11:43,630 --> 01:11:45,890 Что? Я видела тебя там. 424 01:11:46,730 --> 01:11:48,850 Я был дома весь день. 425 01:11:53,730 --> 01:11:55,270 Я не... Сиди. 426 01:12:03,410 --> 01:12:05,450 Ты все разрушил. 427 01:14:13,960 --> 01:14:16,820 А чё ты бросишь в маленькие пейпалы? 428 01:16:18,920 --> 01:16:20,040 Хочешь 400 долларов? 429 01:16:20,280 --> 01:16:25,380 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 430 01:17:47,600 --> 01:17:48,860 Шаман упоминал его. 431 01:17:49,280 --> 01:17:50,820 Кто он? 432 01:17:51,480 --> 01:17:54,640 Ложное божество. Не более того. 433 01:17:57,940 --> 01:18:00,240 Что происходит, Кэндис? 434 01:18:01,920 --> 01:18:04,940 Это ненормально. Нет. 435 01:18:05,160 --> 01:18:07,280 Мы обеспокоены. 436 01:18:08,520 --> 01:18:13,660 Но я... Все будет хорошо. 437 01:18:14,060 --> 01:18:15,480 Насчет тебя. 438 01:18:17,860 --> 01:18:19,200 Обеспокоены насчет тебя. 439 01:18:23,500 --> 01:18:25,940 Ты не исповедовалась, так ведь? 440 01:18:29,960 --> 01:18:32,960 Как ты смеешь? Бог зол на тебя. 441 01:18:33,280 --> 01:18:34,320 Очень зол. 442 01:18:41,440 --> 01:18:44,900 Наша деревня не может позволить тебе платить за свои ошибки. 443 01:18:46,040 --> 01:18:47,280 Откуда ты это взяла? 444 01:18:47,630 --> 01:18:49,310 Еще есть время покаяться. 445 01:18:52,550 --> 01:18:58,110 Они должны увидеть твое покаяние в глазах Господа. 446 01:19:00,070 --> 01:19:04,830 Это я тебя научила всему, что ты знаешь о Боге. 447 01:19:05,910 --> 01:19:11,330 Тебе должно быть стыдно. Ты ведь перестала делать Божье дело. 448 01:19:18,510 --> 01:19:19,510 Уходите отсюда! 449 01:19:21,010 --> 01:19:22,010 Завтра же! 450 01:19:58,220 --> 01:19:59,220 Куда мы идем? 451 01:20:00,800 --> 01:20:01,800 Увидишь. 452 01:20:09,600 --> 01:20:11,320 Нет. Поверь, Элли. 453 01:20:12,260 --> 01:20:14,000 Я не дам вам навредить тебе. 454 01:20:14,300 --> 01:20:15,300 Идем. 455 01:20:22,120 --> 01:20:24,780 Вы должны исправить то, что натворили. 456 01:20:25,840 --> 01:20:27,420 Ты так и не поняла. 457 01:20:28,240 --> 01:20:29,800 Я ничего не делал. 458 01:20:33,240 --> 01:20:34,240 Ступай. 459 01:20:35,120 --> 01:20:36,440 Кто он? 460 01:20:37,540 --> 01:20:42,020 Он бог смертный. Он берет, что пожелает. 461 01:20:42,500 --> 01:20:44,800 Он захотел твоего сына. 462 01:20:47,980 --> 01:20:48,980 Мам! 463 01:20:51,640 --> 01:20:53,300 Мам, что ты делаешь? 464 01:20:56,460 --> 01:20:57,460 Мам! 465 01:21:55,150 --> 01:21:57,370 Судьба и нельзя победить. 466 01:21:58,090 --> 01:22:02,870 С ним 467 01:22:02,870 --> 01:22:06,270 можно лишь обменяться. 468 01:22:28,870 --> 01:22:31,950 Ты солгала мне. 469 01:23:07,290 --> 01:23:10,090 Свинья заслужила. 470 01:23:53,770 --> 01:23:55,350 Лодка плыла, мы следовательно гребли. 471 01:25:32,200 --> 01:25:33,680 Мой ты миропомазан. 472 01:25:34,400 --> 01:25:39,260 Человек перед Богом, крещённый в реке. Я и есть река. 473 01:25:42,080 --> 01:25:44,460 Прошу. Я есть корабль. 474 01:25:44,900 --> 01:25:49,100 Я есть земля, на которой ты дышишь. 475 01:25:56,480 --> 01:25:57,480 Сдавай. 476 01:26:13,900 --> 01:26:14,960 Доктор Уэйн. 477 01:26:37,020 --> 01:26:41,060 И ты допустил эту каплю яда в мой рай. 478 01:26:52,170 --> 01:26:53,170 Пускай её! 479 01:27:00,310 --> 01:27:01,870 Чё, близко, Мария? 480 01:27:06,430 --> 01:27:08,810 Заклипай! Заклипай! 481 01:30:24,810 --> 01:30:26,290 И где теперь твой бор? 482 01:30:33,710 --> 01:30:40,330 Подни меня. Я хочу быть теменем, чтобы прородить, а не 483 01:30:40,330 --> 01:30:41,330 деревом. 484 01:31:40,460 --> 01:31:41,460 Привет, Томас. 485 01:31:43,480 --> 01:31:46,040 Ты прячешься? 486 01:31:47,480 --> 01:31:49,900 Я знаю одно место намного лучше. 487 01:33:50,280 --> 01:33:52,200 Алис! Спасибо. 488 01:33:54,860 --> 01:33:55,860 Мам? 489 01:33:59,540 --> 01:34:00,540 Приехали? 490 01:34:05,420 --> 01:34:06,920 Да, приехали. 491 01:34:25,520 --> 01:34:26,600 Антонио Микрет 40513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.