All language subtitles for Ragna.Crimson.S01E17.Ger.Sub.AAC.720p.ADN.WEB.h264-DK_ger.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:03,690 Mind fusion! 2 00:00:09,570 --> 00:00:11,400 Pool your strength and let it fly! 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,460 Zerberste! 4 00:00:22,460 --> 00:00:23,910 The goal … 5 00:00:23,910 --> 00:00:26,260 is Taratectra! 6 00:00:26,260 --> 00:00:28,840 Get out of the way, Taralein! 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,800 Break! 8 00:00:49,070 --> 00:00:56,490 That was not all! 9 00:01:14,130 --> 00:01:15,840 Take it … 10 00:02:58,400 --> 00:02:58,450 I can not move. 11 00:02:58,450 --> 00:03:02,080 Episode 17: War Friends 12 00:03:02,080 --> 00:03:04,160 What the hell happened? 13 00:03:06,420 --> 00:03:08,100 Why are you … 14 00:03:08,540 --> 00:03:10,580 here? 15 00:03:11,760 --> 00:03:15,170 Why am I exhausted now? 16 00:03:16,430 --> 00:03:19,090 Although I had decided to run away and survive, 17 00:03:19,090 --> 00:03:22,680 I can't escape without the help of others! 18 00:03:23,930 --> 00:03:26,440 Why am I so weak? 19 00:03:27,380 --> 00:03:28,500 Bloody hell! 20 00:03:29,430 --> 00:03:30,600 He is so far away. 21 00:03:31,800 --> 00:03:33,760 I can't feel my limbs. 22 00:03:34,320 --> 00:03:36,650 Where am I now? 23 00:03:37,340 --> 00:03:39,070 I can't even see properly, 24 00:03:39,070 --> 00:03:40,110 but … 25 00:03:40,780 --> 00:03:43,530 If I have the chance to destroy dragons, 26 00:03:43,530 --> 00:03:47,870 I must grab it! 27 00:03:55,080 --> 00:03:56,760 Dragon Slayer Lightning! 28 00:04:16,490 --> 00:04:17,760 That can't be … 29 00:04:19,730 --> 00:04:21,610 To the bite! 30 00:04:22,360 --> 00:04:26,700 You took out the explosion dragon! Well done, filthy human! 31 00:04:27,570 --> 00:04:30,200 The moment he was swallowed by the silver aura, 32 00:04:30,200 --> 00:04:33,620 Taratectra blew itself up! 33 00:04:34,840 --> 00:04:37,590 Take me there 34 00:04:38,180 --> 00:04:39,550 where it smells of Taratectra! 35 00:04:39,550 --> 00:04:40,540 Puro? 36 00:04:41,510 --> 00:04:45,590 No, that can't be. That just can't be, Taralein! 37 00:04:45,590 --> 00:04:49,640 Hey, Taralein, answer me! 38 00:04:49,640 --> 00:04:50,780 Hey! 39 00:04:50,780 --> 00:04:51,930 My friend … 40 00:04:51,930 --> 00:04:55,320 Oh? Are you okay, Taralein? 41 00:04:57,140 --> 00:04:59,620 What luck! 42 00:04:59,620 --> 00:05:01,440 Listen to me quietly. 43 00:05:01,440 --> 00:05:04,490 I'm going to die. 44 00:05:05,950 --> 00:05:06,860 Was? 45 00:05:06,860 --> 00:05:10,700 I avoided instant death by blowing myself up. 46 00:05:11,370 --> 00:05:13,330 But that's all. 47 00:05:14,300 --> 00:05:18,670 I am not immortal enough to heal this wound. 48 00:05:19,460 --> 00:05:25,470 I swore that I would fulfill my duty without dying. 49 00:05:26,510 --> 00:05:29,500 I have no words to apologize to our Blood Lady. 50 00:05:30,220 --> 00:05:32,140 No … 51 00:05:32,140 --> 00:05:36,230 No no no no no no! 52 00:05:36,230 --> 00:05:37,900 It's not your fault! 53 00:05:37,900 --> 00:05:39,500 It's my fault! 54 00:05:39,500 --> 00:05:42,700 Because I lied to you. 55 00:05:42,700 --> 00:05:44,700 I am the one who brought this about. 56 00:05:44,700 --> 00:05:47,990 Then why did you … 57 00:05:47,990 --> 00:05:52,950 Now is not the time to discuss who is to blame. 58 00:05:53,450 --> 00:05:56,460 It's about what happens next. 59 00:05:57,870 --> 00:06:00,210 It's not your fault. 60 00:06:01,840 --> 00:06:07,600 As a warrior, I worshiped my mistress, Princess Raksha. 61 00:06:08,700 --> 00:06:10,700 But you … 62 00:06:11,850 --> 00:06:16,310 You loved Raksha as a man loves a woman. 63 00:06:19,560 --> 00:06:24,940 Although I called you a friend, I was not close to your heart. 64 00:06:26,530 --> 00:06:31,380 This result is the price of my own dishonesty. 65 00:06:32,030 --> 00:06:36,200 How should I fulfill my duty in this situation ? 66 00:06:36,950 --> 00:06:40,000 I just have an idea... 67 00:06:40,840 --> 00:06:42,710 What are you saying? 68 00:06:44,130 --> 00:06:46,640 Still, I hope you forgive me. 69 00:06:48,170 --> 00:06:51,550 I don't know how to call you a friend 70 00:06:51,550 --> 00:06:55,000 should still name. 71 00:06:55,930 --> 00:06:59,810 You are the commander in this war. 72 00:06:59,810 --> 00:07:01,440 Make a decision. 73 00:07:14,300 --> 00:07:17,450 Blow yourself up, Taratectra. 74 00:07:17,450 --> 00:07:22,120 With your life you will destroy the enemies of the Blood Lady. 75 00:07:23,170 --> 00:07:24,920 I have understood. 76 00:07:24,920 --> 00:07:27,000 Farewell, friend. 77 00:07:28,050 --> 00:07:29,400 I'm sorry. 78 00:07:36,470 --> 00:07:40,480 I have no talent as a member of the bloodline. 79 00:07:40,480 --> 00:07:44,480 I will use my whole being, 80 00:07:44,480 --> 00:07:47,200 if only for this one time … 81 00:08:16,890 --> 00:08:18,800 What kind of light is that? 82 00:08:18,800 --> 00:08:21,100 Taratectra blew itself up. 83 00:08:21,100 --> 00:08:23,420 Ragna holds it back. 84 00:08:24,390 --> 00:08:26,020 If Ragna loses, 85 00:08:26,020 --> 00:08:28,320 our entire unity will be wiped out! 86 00:08:28,320 --> 00:08:29,800 There is no escape! 87 00:08:42,870 --> 00:08:45,590 Hang in there, you filthy human! 88 00:08:45,590 --> 00:08:50,510 If you lose, I'll turn into barbecue slime! 89 00:08:54,170 --> 00:08:55,720 Freeze! 90 00:08:55,720 --> 00:09:00,600 There's no end to it! I can still increase the performance! 91 00:09:00,600 --> 00:09:01,970 But … 92 00:09:07,400 --> 00:09:11,800 He loses? Even Ragna ca n't hold back anymore? 93 00:09:12,800 --> 00:09:17,860 No, it feels like he still has some strength left. But why? 94 00:09:18,800 --> 00:09:24,080 It's because of my sword! Stupid me! Stupid me! 95 00:09:24,080 --> 00:09:26,540 Commander … 96 00:09:26,540 --> 00:09:29,380 What a day … 97 00:09:29,380 --> 00:09:34,260 How much more do I have to be mocked?! 98 00:09:36,720 --> 00:09:39,720 When I decided to go to the surface to fight, 99 00:09:39,720 --> 00:09:43,770 I was accompanied by 200 soldiers. 100 00:09:45,180 --> 00:09:49,310 I lost one after the other… 101 00:09:50,060 --> 00:09:52,730 Now there are only a few of us left. 102 00:09:54,900 --> 00:09:58,160 They all die on my orders , risking their lives. 103 00:09:59,100 --> 00:10:01,620 Again and again they were struck down by despair. 104 00:10:10,000 --> 00:10:13,640 I just want to cry and wallow in this right now. 105 00:10:14,540 --> 00:10:15,440 But … 106 00:10:16,360 --> 00:10:17,920 However … 107 00:10:17,920 --> 00:10:19,350 Nonetheless … 108 00:10:20,430 --> 00:10:21,720 Ultimately … 109 00:10:22,390 --> 00:10:24,510 Even though I'm in love with him... 110 00:10:24,510 --> 00:10:28,350 I don't like putting my fate in his hands. 111 00:10:28,850 --> 00:10:30,940 I'm going to go out and win! 112 00:10:30,940 --> 00:10:32,650 Be careful here! 113 00:10:35,030 --> 00:10:35,660 I … 114 00:10:37,490 --> 00:10:38,780 I lose … 115 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 No! 116 00:10:42,030 --> 00:10:43,330 You don't lose! 117 00:10:43,330 --> 00:10:44,660 I will support you! 118 00:10:44,660 --> 00:10:48,210 And I have the support of my people! 119 00:10:48,790 --> 00:10:50,580 We will not lose! 120 00:10:51,540 --> 00:10:54,250 Put all your strength into it! 121 00:11:07,470 --> 00:11:09,240 Is the princess okay? 122 00:11:09,240 --> 00:11:11,190 You're late! Baldy! 123 00:11:11,190 --> 00:11:13,270 My glasses are gone! 124 00:11:13,270 --> 00:11:14,900 I'm not even bald! 125 00:11:14,900 --> 00:11:16,860 Greya, right! 126 00:11:21,490 --> 00:11:22,700 Wah! 127 00:11:22,700 --> 00:11:24,660 Almost there. 128 00:11:24,660 --> 00:11:26,620 We restored it in no time! 129 00:11:28,620 --> 00:11:30,290 Increased resilience. 130 00:11:30,290 --> 00:11:31,460 reinforcement. 131 00:11:31,460 --> 00:11:32,580 Reinforcements! 132 00:11:34,290 --> 00:11:36,000 At the moment … 133 00:11:36,000 --> 00:11:38,260 when the princess touched me, I was overcome by... 134 00:11:38,960 --> 00:11:40,630 Many people live 135 00:11:40,630 --> 00:11:41,720 and fight 136 00:11:41,720 --> 00:11:42,840 until death. 137 00:11:43,340 --> 00:11:45,390 Until this moment they are connected… 138 00:11:45,390 --> 00:11:47,220 to something hot! 139 00:12:11,830 --> 00:12:13,290 Impossible! 140 00:12:13,290 --> 00:12:15,670 He pushes back the energy of the explosion, 141 00:12:15,670 --> 00:12:17,940 by directing it at us alone. 142 00:12:19,300 --> 00:12:21,340 What a grudge! 143 00:12:21,340 --> 00:12:24,550 Even in death he will not let us win so easily? 144 00:12:24,550 --> 00:12:26,390 No of course not. 145 00:12:26,390 --> 00:12:29,890 He risked his life with this blow . 146 00:12:29,890 --> 00:12:31,310 No worries. 147 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 We will not lose. 148 00:12:38,570 --> 00:12:41,260 I have a sword within me. 149 00:12:44,680 --> 00:12:46,520 Please strengthen it. 150 00:12:47,940 --> 00:12:49,910 And I will respond with all my strength! 151 00:13:03,300 --> 00:13:05,220 Silver Aura Combat Technique! 152 00:13:06,360 --> 00:13:07,940 Activate Aura! 153 00:13:07,940 --> 00:13:09,850 Activate Silver Aura! 154 00:13:10,600 --> 00:13:13,230 Silver Weapon Shape Manipulation! 155 00:13:13,230 --> 00:13:16,060 I will hunt down the dragon alone. 156 00:13:16,060 --> 00:13:17,760 This is the best. 157 00:13:18,690 --> 00:13:21,520 Restore form! 158 00:13:22,940 --> 00:13:27,740 I thought it was weakness, naivety, that I couldn't do it. 159 00:13:27,740 --> 00:13:32,790 And yet my heart is so hot now! 160 00:14:10,360 --> 00:14:11,780 Are you crying? 161 00:14:11,780 --> 00:14:13,200 I do not do! 162 00:14:13,200 --> 00:14:15,410 I'm just angry! 163 00:14:15,410 --> 00:14:17,940 Is this the reason for your strength? 164 00:14:19,240 --> 00:14:21,080 Your future? 165 00:14:22,000 --> 00:14:23,040 Such nonsense! 166 00:14:23,040 --> 00:14:25,840 How can someone who has no reward, 167 00:14:25,840 --> 00:14:27,050 without hope or fulfillment 168 00:14:27,050 --> 00:14:28,830 has achieved such “beauty”, 169 00:14:28,830 --> 00:14:30,430 end up alone? 170 00:14:31,700 --> 00:14:34,140 I can not deal with this. 171 00:14:39,240 --> 00:14:40,560 I thank you. 172 00:14:41,520 --> 00:14:43,020 For what? 173 00:14:43,020 --> 00:14:48,990 I'm glad you recognize my future self. Thank you. 174 00:14:50,700 --> 00:14:54,120 If anyone should thank you, it's me! 175 00:14:54,120 --> 00:14:58,160 Without your help we would n't have won this time! 176 00:14:58,160 --> 00:15:02,670 As leader of the armed forces, I want to thank you from the bottom of my heart. 177 00:15:02,670 --> 00:15:07,640 The last shot was so cool! 178 00:15:10,180 --> 00:15:13,680 I got too tense and said things I shouldn't have said. 179 00:15:13,680 --> 00:15:16,740 Then I'll just let myself get carried away and say even more! 180 00:15:19,480 --> 00:15:20,740 Ragna… 181 00:15:20,740 --> 00:15:22,900 Say goodbye to this scum 182 00:15:22,900 --> 00:15:24,730 and be by my side! 183 00:15:25,360 --> 00:15:28,490 I won't let your future end like this. 184 00:15:29,740 --> 00:15:31,610 Think about it. 185 00:15:31,610 --> 00:15:34,140 I will not accept any answer other than “yes” ! 186 00:15:34,950 --> 00:15:37,740 See you again after the teleportation. 187 00:15:38,910 --> 00:15:42,670 What a radiant person… 188 00:15:43,170 --> 00:15:44,500 I thank you. 189 00:15:44,500 --> 00:15:47,050 That you survived with me. 190 00:15:48,250 --> 00:15:50,930 You saved my life. 191 00:15:54,220 --> 00:15:55,400 Commander! 192 00:15:56,810 --> 00:15:59,060 Princess, how lucky… 193 00:15:59,060 --> 00:16:02,520 Man. You really had us worried, Commander. 194 00:16:05,940 --> 00:16:07,690 It's over … 195 00:16:08,190 --> 00:16:09,900 Fu! 196 00:16:09,900 --> 00:16:13,860 The reconstruction of the magic circle is complete! 197 00:16:15,070 --> 00:16:18,030 Activate teleportation circle! 198 00:16:18,030 --> 00:16:19,740 Hey! Dirty person! 199 00:16:19,740 --> 00:16:24,620 Never forget that you won only thanks to my support! 200 00:16:24,620 --> 00:16:28,800 That's right... you were a great help to me. 201 00:16:28,800 --> 00:16:33,590 Purun! Purun! Crimson will praise me too! 202 00:16:33,590 --> 00:16:37,050 What? Why does your body glow? 203 00:16:37,050 --> 00:16:38,470 Are you sick?! 204 00:16:38,470 --> 00:16:41,180 This is the teleportation light. 205 00:16:41,180 --> 00:16:42,560 Luckily… 206 00:16:42,560 --> 00:16:44,440 Everything went well. 207 00:16:44,440 --> 00:16:47,420 What? Why am I not glowing? 208 00:16:47,420 --> 00:16:49,400 Am I being left behind?! 209 00:17:14,920 --> 00:17:16,510 How many seconds left? 210 00:17:22,270 --> 00:17:24,270 It doesn't matter. Let's fight! 211 00:17:27,310 --> 00:17:30,520 A listless outburst of anger is of no use to me! 212 00:17:30,520 --> 00:17:31,980 Sleepyhead! 213 00:17:33,740 --> 00:17:38,340 Have you had enough? Do you still have some fighting spirit in you? 214 00:17:38,340 --> 00:17:39,950 Don't be naive. 215 00:17:39,950 --> 00:17:43,870 What you can squeeze out beyond your limits , 216 00:17:43,870 --> 00:17:45,540 that's what it's worth. 217 00:17:46,370 --> 00:17:48,520 I am the final point! 218 00:17:48,520 --> 00:17:52,340 Shake it all out, one last time in your life! 219 00:17:56,460 --> 00:17:57,810 Queen Ultimatia! 220 00:17:58,510 --> 00:18:00,430 Kamui is currently… 221 00:18:01,100 --> 00:18:04,390 Yes, he is on his way to the battlefield. 222 00:18:04,390 --> 00:18:07,560 Don't worry, Nebulim. 223 00:18:08,540 --> 00:18:11,190 I am so afraid of this enemy, 224 00:18:11,190 --> 00:18:14,980 that I tremble just thinking about it. 225 00:18:16,140 --> 00:18:18,580 But you know, it's all good. 226 00:18:20,070 --> 00:18:24,540 I can not imagine how this fool could hide behind an enemy 227 00:18:24,540 --> 00:18:27,600 of this caliber. 228 00:18:29,340 --> 00:18:32,880 The King of Claws and Fangs has no clan of his own. 229 00:18:35,340 --> 00:18:38,140 Instead, he teaches those he likes 230 00:18:38,140 --> 00:18:39,930 to fight, regardless of bloodline and people. 231 00:18:41,840 --> 00:18:45,020 Those who reach a level that satisfies the king, 232 00:18:45,020 --> 00:18:47,730 is given a magical sword from the king. 233 00:18:47,730 --> 00:18:50,940 The Six Claws and the Fangs. Six Claws and the Fangs 234 00:18:50,940 --> 00:18:56,650 The six claws and the fangs are the strongest magic swords in the world. 235 00:18:56,650 --> 00:18:58,820 Those who own such a sword are considered members 236 00:18:58,820 --> 00:19:00,820 the bloodline of claws and fangs. 237 00:19:01,660 --> 00:19:05,540 They are not connected by blood, but by martial arts and swords. 238 00:19:05,540 --> 00:19:09,660 The outlaw who killed one of them 239 00:19:10,340 --> 00:19:12,670 and took the magic sword from him , 240 00:19:12,670 --> 00:19:15,520 was Kamui when he was still human. 241 00:19:16,420 --> 00:19:18,920 You must not fight him. 242 00:19:18,920 --> 00:19:21,050 There's something wrong with him. 243 00:19:21,050 --> 00:19:23,180 Even when he was human, he was an anomaly. 244 00:19:23,930 --> 00:19:28,020 A violent genius who crushed a first-class warrior... 245 00:19:28,020 --> 00:19:30,810 So he became the second rank dragon . 246 00:19:31,390 --> 00:19:33,770 He cannot be defeated with tricks. 247 00:19:33,770 --> 00:19:37,360 For him, you need strategies to avoid fighting him. 248 00:19:37,360 --> 00:19:39,860 If you have to fight him, 249 00:19:39,860 --> 00:19:43,820 then after you kill Ultimatia. 250 00:19:43,820 --> 00:19:45,540 You know what that means. 251 00:19:50,800 --> 00:19:53,670 I think Crimson said something about that. 252 00:19:55,140 --> 00:19:56,380 I do not know it anymore. 253 00:21:14,910 --> 00:21:17,040 Thunderclaw Skyslash! 254 00:21:22,590 --> 00:21:26,550 Move, move, move! 255 00:21:30,340 --> 00:21:32,020 That's it? 256 00:21:34,160 --> 00:21:35,980 How boring. 257 00:21:36,720 --> 00:21:43,230 Move, move, move, move, move! 258 00:21:46,540 --> 00:21:47,820 Ragna! 259 00:21:47,820 --> 00:21:49,160 Stand up! 260 00:21:49,160 --> 00:21:50,490 Ragna! 261 00:21:51,700 --> 00:21:53,200 Ragna! 262 00:21:53,200 --> 00:21:54,660 Ragna! 263 00:21:57,370 --> 00:21:58,960 Wake up! 264 00:21:58,960 --> 00:21:59,960 Ragna! 265 00:22:02,050 --> 00:22:03,050 Will… 266 00:22:04,380 --> 00:22:05,920 Silver Princess? 267 00:23:35,180 --> 00:23:40,020 Translation: Michael Ebersberger 17840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.