All language subtitles for On.The.Buses.S01E01.iNTERNAL.DVDRip.x264-TABULARiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:16,880 On the buses number 1, part 1, production number 0157, recording date 14-2-69, 2 00:00:17,080 --> 00:00:17,520 take 1. 3 00:00:31,980 --> 00:00:32,920 Over and out, please. 4 00:01:11,890 --> 00:01:12,690 Morning, Mum. 5 00:01:13,010 --> 00:01:13,450 Hello, love. 6 00:01:13,710 --> 00:01:15,690 Oh, these new schedules are murder, aren't they? 7 00:01:16,450 --> 00:01:18,250 Don't you happen to get up this time in the morning? 8 00:01:19,030 --> 00:01:20,090 No morning papers. 9 00:01:23,730 --> 00:01:24,230 Look at that. 10 00:01:24,330 --> 00:01:25,590 Even Tony Blackburn ain't up. 11 00:01:28,030 --> 00:01:28,670 There's your breakfast. 12 00:01:29,010 --> 00:01:29,450 Eat it up. 13 00:01:29,810 --> 00:01:31,130 I'm not going to eat it in me socks, Mum. 14 00:01:31,530 --> 00:01:32,070 Where's me shoes? 15 00:01:32,090 --> 00:01:33,010 I put them here last night. 16 00:01:33,110 --> 00:01:33,830 I've got them here. 17 00:01:34,610 --> 00:01:36,050 They're in the oven to keep warm. 18 00:01:36,170 --> 00:01:36,330 Oh. 19 00:01:39,990 --> 00:01:40,490 Tie them up. 20 00:01:40,690 --> 00:01:41,150 Here you are, love. 21 00:01:41,670 --> 00:01:43,250 I don't know what they want you to order them for. 22 00:01:43,870 --> 00:01:44,830 I was all right as they were. 23 00:01:44,990 --> 00:01:45,270 Oh! 24 00:01:47,310 --> 00:01:47,870 I say. 25 00:01:48,470 --> 00:01:49,310 Are you all right? 26 00:01:49,470 --> 00:01:49,630 Yeah. 27 00:01:49,710 --> 00:01:50,350 You going all right? 28 00:01:50,350 --> 00:01:50,630 Yeah. 29 00:01:50,770 --> 00:01:53,770 Next time, give her another five minutes at number 6 and send a recipe to Jimmy 30 00:01:53,770 --> 00:01:54,050 Young. 31 00:01:55,750 --> 00:01:57,250 Now, look here, Stan. 32 00:01:57,350 --> 00:01:59,170 You've gone right through the soul again. 33 00:01:59,350 --> 00:02:00,390 Mum, I can't help that. 34 00:02:00,430 --> 00:02:01,950 It's the brake pedal that does it. 35 00:02:02,010 --> 00:02:03,690 Well, you shouldn't press it down so hard. 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,370 I don't be daft. 37 00:02:04,390 --> 00:02:06,350 If I don't press it down so hard, I'll go right through a brick wall. 38 00:02:07,270 --> 00:02:07,949 Come on, come on. 39 00:02:07,949 --> 00:02:08,810 Eat up your breakfast. 40 00:02:09,229 --> 00:02:10,290 You're looking very pale, you know. 41 00:02:10,290 --> 00:02:11,330 Oh, turn it in, will you? 42 00:02:11,390 --> 00:02:13,270 Oh, just the same when you was a lad. 43 00:02:13,630 --> 00:02:16,090 Always, always pale-faced and thin. 44 00:02:16,110 --> 00:02:18,430 Mum, Mum, can I have a cup of tea, please? 45 00:02:18,430 --> 00:02:19,930 Oh, yes, of course, of course. 46 00:02:19,950 --> 00:02:20,850 Thank you. 47 00:02:20,870 --> 00:02:21,470 There we are. 48 00:02:23,690 --> 00:02:26,730 Just because you're on the early shift, you don't have to get the whole house 49 00:02:26,730 --> 00:02:27,130 holed up. 50 00:02:27,610 --> 00:02:29,650 Me and Olive haven't been up since 5 o'clock. 51 00:02:29,930 --> 00:02:31,290 Oh, I'm sorry about that. 52 00:02:31,410 --> 00:02:32,810 Oh, you didn't have to bother to come down. 53 00:02:32,910 --> 00:02:34,310 Stan would have got you a nice cup of tea. 54 00:02:34,670 --> 00:02:36,450 He married my sister, not me. 55 00:02:37,890 --> 00:02:39,830 Yeah, well, since I'm up, I'll have me breakfast. 56 00:02:39,930 --> 00:02:40,910 Yeah, well, you have to wait, dear. 57 00:02:40,970 --> 00:02:42,790 Got to get Stan's lunch ready first. 58 00:02:43,510 --> 00:02:44,190 Stan's lunch? 59 00:02:44,650 --> 00:02:46,210 I thought you always had it in the canteen. 60 00:02:46,210 --> 00:02:49,450 I did, but with these new schedules, I'm never back in the depot in time. 61 00:02:49,730 --> 00:02:50,670 You stand for that. 62 00:02:51,250 --> 00:02:53,370 Every man is entitled to canteen facilities. 63 00:02:53,490 --> 00:02:54,970 Your union should have done something about it. 64 00:02:55,190 --> 00:02:55,650 They did. 65 00:02:56,250 --> 00:02:56,930 They agreed. 66 00:02:57,550 --> 00:03:01,830 I suppose you was too frightened to stand up at the meeting and say anything. 67 00:03:02,150 --> 00:03:03,050 Oh, no, I wasn't. 68 00:03:03,410 --> 00:03:04,630 Why don't you speak up for yourself? 69 00:03:05,090 --> 00:03:05,750 I wasn't there. 70 00:03:06,750 --> 00:03:08,090 It was my bingo night. 71 00:03:09,110 --> 00:03:09,550 Typical. 72 00:03:10,150 --> 00:03:12,350 No wonder the unions are getting infiltrated. 73 00:03:12,650 --> 00:03:14,490 You should have spent the evening with your brother members. 74 00:03:14,490 --> 00:03:14,970 I did. 75 00:03:15,210 --> 00:03:16,890 We had more at the bingo than we had at the meeting. 76 00:03:18,250 --> 00:03:18,890 That's graceful. 77 00:03:19,350 --> 00:03:21,910 I pride myself on the fact that I've never missed a union meeting. 78 00:03:22,270 --> 00:03:25,670 12 years I've been Treasurer of the Railway Union and every member comes to 79 00:03:25,670 --> 00:03:26,270 every meeting. 80 00:03:26,430 --> 00:03:28,230 With you as Treasurer, I'm not surprised. 81 00:03:28,730 --> 00:03:30,030 Are you trying to suggest that I'm... 82 00:03:30,790 --> 00:03:31,930 No, no, no, no, then. 83 00:03:32,150 --> 00:03:33,090 Here, they smell nice. 84 00:03:33,430 --> 00:03:34,990 I'll have a couple of those sausages for me breakfast. 85 00:03:35,010 --> 00:03:36,190 Oh, I'm sorry, there's no more left. 86 00:03:36,270 --> 00:03:37,350 These are for Stan's lunch. 87 00:03:37,610 --> 00:03:39,090 I don't like cold bangers, Mum. 88 00:03:39,210 --> 00:03:40,550 Oh, you're not going to have them cold, love. 89 00:03:40,870 --> 00:03:41,950 I'm putting them in the thermos. 90 00:03:45,510 --> 00:03:47,590 How the hell am I supposed to get them out there? 91 00:03:47,650 --> 00:03:48,350 Oh, don't worry. 92 00:03:48,450 --> 00:03:49,450 Pour them on a plate or something? 93 00:03:50,690 --> 00:03:51,870 Well, have you got any bacon? 94 00:03:51,990 --> 00:03:54,630 I'll try not to use that for Stan's sandwiches. 95 00:03:57,250 --> 00:03:59,290 Here, Harper, try a bit of fried bread. 96 00:03:59,910 --> 00:04:00,530 Fried bread? 97 00:04:00,610 --> 00:04:01,830 That's no good for a working man. 98 00:04:02,550 --> 00:04:03,270 Working man? 99 00:04:03,470 --> 00:04:04,650 You're a working man? 100 00:04:05,010 --> 00:04:06,550 I book in Clark and Crossley Junction. 101 00:04:06,970 --> 00:04:09,030 Three trains a day, two of them cancelled. 102 00:04:10,730 --> 00:04:14,730 The amount of work you get through, mate, you could survive on a cream cracker. 103 00:04:15,970 --> 00:04:18,070 Well, I suppose I can fill up with cornflakes. 104 00:04:18,390 --> 00:04:19,390 Here, where's the milk, Mum? 105 00:04:19,570 --> 00:04:21,430 Oh, dear, I am sorry. 106 00:04:21,910 --> 00:04:22,510 It's finished. 107 00:04:22,870 --> 00:04:24,390 Not Stan's lunch again. 108 00:04:24,590 --> 00:04:25,290 Oh, no. 109 00:04:25,750 --> 00:04:26,550 Rusty's breakfast. 110 00:04:26,730 --> 00:04:27,370 Come on, love. 111 00:04:29,690 --> 00:04:31,530 You'll have to wait till the milkman comes. 112 00:04:31,930 --> 00:04:32,790 Time for water. 113 00:04:35,630 --> 00:04:36,550 Morning, Olive. 114 00:04:37,390 --> 00:04:38,110 Morning, Mum. 115 00:04:38,110 --> 00:04:39,090 How are you? 116 00:04:39,810 --> 00:04:40,710 Not very well. 117 00:04:40,890 --> 00:04:41,810 I had a terrible night. 118 00:04:41,810 --> 00:04:42,710 Oh, dear, I'm sorry. 119 00:04:42,890 --> 00:04:44,150 Oh, God, here we go again. 120 00:04:44,390 --> 00:04:45,210 Morning, Stan. 121 00:04:46,390 --> 00:04:47,870 Oh, come on, say good morning to your sister. 122 00:04:48,270 --> 00:04:48,810 Morning, Olive. 123 00:04:49,050 --> 00:04:49,650 Coughing better? 124 00:04:51,230 --> 00:04:54,950 She had me awake all night with that chest of hers, weaving and puffing away, 125 00:04:55,290 --> 00:04:56,710 like being in bed with a steam engine. 126 00:04:58,170 --> 00:04:59,330 Watch it, love, watch it. 127 00:04:59,430 --> 00:05:00,230 You'll burst your boiler. 128 00:05:01,530 --> 00:05:02,250 Stop fussing. 129 00:05:02,270 --> 00:05:03,010 Well, it's murder, Mum. 130 00:05:03,090 --> 00:05:04,210 Olive can't help it. 131 00:05:04,210 --> 00:05:06,230 All this carry-on about her wheezes. 132 00:05:06,670 --> 00:05:07,750 It's only when she breathes. 133 00:05:08,690 --> 00:05:10,450 That's right, love, you take the soup. 134 00:05:10,530 --> 00:05:11,210 It'll do you good. 135 00:05:11,670 --> 00:05:13,010 It's always the same when there was children. 136 00:05:13,430 --> 00:05:14,010 You know, mine too. 137 00:05:14,250 --> 00:05:15,710 Always have a fun, weak chest. 138 00:05:15,810 --> 00:05:17,770 That reminds me, have you got your vest on? 139 00:05:17,790 --> 00:05:18,250 Yes, I have. 140 00:05:18,290 --> 00:05:18,710 Leave me alone. 141 00:05:19,370 --> 00:05:19,890 There you are. 142 00:05:19,930 --> 00:05:20,950 Now you've got to cough now. 143 00:05:21,150 --> 00:05:22,790 Come on, you'd better have some of this creosote. 144 00:05:23,250 --> 00:05:24,490 Creosote wipes out coughs. 145 00:05:24,510 --> 00:05:25,890 It wipes out dry rot and all. 146 00:05:27,110 --> 00:05:28,710 I don't want to take nothing back, mate. 147 00:05:28,730 --> 00:05:29,130 I'm telling you. 148 00:05:29,330 --> 00:05:32,510 Look, I get poison out from the cab fumes without having to take that. 149 00:05:32,510 --> 00:05:33,850 And good look at the time. 150 00:05:34,030 --> 00:05:34,590 I'll be late, Mum. 151 00:05:34,690 --> 00:05:35,810 I'll have to borrow your bike, Olive. 152 00:05:36,210 --> 00:05:36,710 Here, wait a minute. 153 00:05:37,170 --> 00:05:37,870 Here's your lunch. 154 00:05:37,930 --> 00:05:38,150 All right. 155 00:05:39,470 --> 00:05:40,450 Here's your sandwiches. 156 00:05:41,150 --> 00:05:41,690 Here's your bangers. 157 00:05:41,930 --> 00:05:42,230 Here you are. 158 00:05:42,330 --> 00:05:42,850 That's it. 159 00:05:43,050 --> 00:05:43,810 And there's your tea. 160 00:05:43,950 --> 00:05:44,970 Oh, don't do that. 161 00:05:45,010 --> 00:05:45,430 It leaks. 162 00:05:46,790 --> 00:05:47,270 That's it. 163 00:05:47,870 --> 00:05:48,350 It's all right, Mum. 164 00:05:48,390 --> 00:05:48,850 I've got to go now. 165 00:05:48,890 --> 00:05:49,350 Here, wait. 166 00:05:49,530 --> 00:05:50,190 Here's your tea. 167 00:05:50,970 --> 00:05:51,290 Oh. 168 00:05:51,290 --> 00:05:52,370 Oh, better not drink that. 169 00:05:52,710 --> 00:05:54,530 Only on the number 11 route, I've got nowhere to stop. 170 00:05:55,330 --> 00:05:57,050 There's a stop in the middle of the high street. 171 00:05:57,990 --> 00:05:58,870 I didn't mean that. 172 00:05:59,050 --> 00:06:01,390 I mean, if I drink too much liquid, it goes right to... 173 00:06:01,390 --> 00:06:01,930 Oh, never mind. 174 00:06:02,510 --> 00:06:02,730 Come on. 175 00:06:29,100 --> 00:06:30,360 You've decided to come, then, have you? 176 00:06:31,740 --> 00:06:33,000 Here comes our new clippy. 177 00:06:33,200 --> 00:06:34,840 Oh, why don't you right side, son? 178 00:06:35,400 --> 00:06:36,660 Why don't you belt that, mate? 179 00:06:36,860 --> 00:06:37,340 Here, come on. 180 00:06:37,380 --> 00:06:38,360 Hurry up and sign in. 181 00:06:38,440 --> 00:06:39,160 We're due out in a minute. 182 00:06:39,380 --> 00:06:40,100 Yeah, all right, then. 183 00:06:41,380 --> 00:06:42,200 Oh, there we are. 184 00:06:42,760 --> 00:06:43,280 Hello, mate. 185 00:06:43,320 --> 00:06:43,620 How are you? 186 00:06:43,760 --> 00:06:44,220 All right, mate. 187 00:06:44,220 --> 00:06:45,820 These new schedules are murder, aren't they? 188 00:06:45,860 --> 00:06:46,340 Oh, murder. 189 00:06:47,080 --> 00:06:48,600 I don't know what they've got in Waterloo for. 190 00:06:48,940 --> 00:06:49,620 Yeah, watch out. 191 00:06:49,680 --> 00:06:50,480 Here comes the Gestapo. 192 00:06:52,160 --> 00:06:53,360 You're not frightened of him, are you? 193 00:06:53,480 --> 00:06:54,560 I'm surprised at you, Jack. 194 00:06:55,100 --> 00:06:55,740 Me, I'd... 195 00:06:55,740 --> 00:06:56,060 Oh. 196 00:06:57,940 --> 00:06:58,380 All right. 197 00:06:58,640 --> 00:06:59,120 Get in the bus. 198 00:06:59,380 --> 00:07:00,400 I'm just getting in there, Inspector. 199 00:07:01,620 --> 00:07:04,020 Don't go and put all that stuff in the cab like that. 200 00:07:04,020 --> 00:07:05,340 It could cause a nasty accident. 201 00:07:05,980 --> 00:07:06,840 Put it under the steer, Jack. 202 00:07:06,980 --> 00:07:07,680 Oh, come on. 203 00:07:07,720 --> 00:07:08,060 Give us here. 204 00:07:08,740 --> 00:07:09,260 Come on. 205 00:07:11,620 --> 00:07:12,720 Watch it, watch it. 206 00:07:12,900 --> 00:07:13,780 You're spilling me sausages. 207 00:07:17,160 --> 00:07:19,660 I suppose you have studied the new schedule, have you? 208 00:07:20,060 --> 00:07:23,020 You know the new stops and timing and stages and turnarounds and change points 209 00:07:23,020 --> 00:07:23,380 and all that? 210 00:07:23,520 --> 00:07:25,800 Credit me with a better sense, will you, to mug it up? 211 00:07:26,200 --> 00:07:27,040 I know the route. 212 00:07:28,160 --> 00:07:28,700 Drive away. 213 00:07:33,820 --> 00:07:34,560 Hey, Jack. 214 00:07:34,840 --> 00:07:35,020 What? 215 00:07:35,220 --> 00:07:35,720 Where are we going? 216 00:07:39,380 --> 00:07:42,100 Number 11, Cemetery Gates via High Street. 217 00:07:42,780 --> 00:07:43,140 Hey. 218 00:07:45,580 --> 00:07:46,320 All right, mate? 219 00:08:35,830 --> 00:08:37,230 Really honest with you, been there, eh? 220 00:08:37,570 --> 00:08:38,090 What do you mean? 221 00:08:38,390 --> 00:08:40,510 You were due back at 11.33. You're 17 minutes late. 222 00:08:40,750 --> 00:08:40,990 Yeah. 223 00:08:41,350 --> 00:08:42,289 I reckon it's very good. 224 00:08:42,650 --> 00:08:44,850 The way I worked it out, I'd be 25 minutes late. 225 00:08:45,230 --> 00:08:46,310 These new schedules are murder. 226 00:08:46,470 --> 00:08:47,410 Here's your lunch. 227 00:08:47,530 --> 00:08:47,950 Thanks, Jack. 228 00:08:48,650 --> 00:08:50,550 You know you're due out at 11.59, don't you? 229 00:08:50,710 --> 00:08:51,010 Hear that? 230 00:08:51,090 --> 00:08:54,350 11.59. And the flipping canteen don't open till 12 o'clock. 231 00:08:54,490 --> 00:08:56,490 Where am I supposed to eat my grub, eh? 232 00:08:56,490 --> 00:08:57,410 Where am I supposed to sit? 233 00:08:57,910 --> 00:08:59,550 You can use the bench provided, can't you? 234 00:09:00,690 --> 00:09:01,190 Charming, eh? 235 00:09:02,110 --> 00:09:04,050 Look, Jack, I've just come out of a warm cab. 236 00:09:04,430 --> 00:09:06,190 I'm not eating my grub in this draughty shed. 237 00:09:06,310 --> 00:09:07,270 Well, get back in the cab, then. 238 00:09:08,310 --> 00:09:09,130 Why didn't I think of that? 239 00:09:09,390 --> 00:09:10,090 Good idea, Jack. 240 00:09:10,190 --> 00:09:10,330 Thanks. 241 00:09:11,070 --> 00:09:11,630 Thanks, mate. 242 00:09:12,150 --> 00:09:12,390 Ciao. 243 00:09:14,570 --> 00:09:15,870 See, they've each gone off to cab now. 244 00:09:16,030 --> 00:09:16,290 They are. 245 00:09:17,170 --> 00:09:17,590 Ciao, mate. 246 00:09:18,610 --> 00:09:19,450 Can't understand him. 247 00:09:25,610 --> 00:09:26,110 What's the matter? 248 00:09:26,850 --> 00:09:27,450 Stubbing on him? 249 00:09:27,450 --> 00:09:29,370 I can't get my sausages out, mate. 250 00:09:32,650 --> 00:09:33,450 What you doing? 251 00:09:34,710 --> 00:09:36,030 Trying to suck them out. 252 00:09:37,990 --> 00:09:38,730 Now I've got it. 253 00:09:39,410 --> 00:09:39,690 Right. 254 00:09:41,130 --> 00:09:42,730 It's freezing cold in this cab. 255 00:09:43,030 --> 00:09:45,250 Well, turn the engine on and warm the cab up. 256 00:09:45,810 --> 00:09:46,930 Yeah, why didn't I think of that? 257 00:09:55,970 --> 00:09:56,490 What's the matter? 258 00:09:56,710 --> 00:09:56,810 What's the matter? 259 00:09:56,810 --> 00:09:57,830 Can't you tell the time now, then? 260 00:09:59,070 --> 00:09:59,570 All's OK. 261 00:09:59,730 --> 00:09:59,930 Why? 262 00:10:00,230 --> 00:10:00,830 What's it say? 263 00:10:01,490 --> 00:10:02,530 11.52. Why? 264 00:10:02,770 --> 00:10:06,610 You're not due out until 11.59. I'm not going out till 11.59. Well, will you 265 00:10:06,610 --> 00:10:07,770 switch the engine on for me, then? 266 00:10:08,130 --> 00:10:09,090 Well, it's cold in here. 267 00:10:09,170 --> 00:10:09,930 Warm the cab up. 268 00:10:10,430 --> 00:10:11,290 Switch that off at once. 269 00:10:11,650 --> 00:10:12,270 What do you think he's doing? 270 00:10:12,410 --> 00:10:13,410 Wasting the company's drill right? 271 00:10:13,470 --> 00:10:13,890 Switch it off. 272 00:10:13,970 --> 00:10:15,130 He's having his lunch in comfort. 273 00:10:15,130 --> 00:10:15,790 Lunch? 274 00:10:16,070 --> 00:10:18,050 That's a cab for driving you, not for eating in. 275 00:10:18,130 --> 00:10:19,110 Get out of there while you're awake. 276 00:10:19,190 --> 00:10:20,050 What do you think you're on, mate? 277 00:10:20,350 --> 00:10:21,910 That's a bus, not a mobile canteen. 278 00:10:21,950 --> 00:10:22,890 Get back in there, Stan. 279 00:10:23,250 --> 00:10:27,090 If the management won't open the canteen till 12 o'clock, you can stay there. 280 00:10:28,710 --> 00:10:30,410 You get down out there at once. 281 00:10:31,030 --> 00:10:31,890 I could report you. 282 00:10:32,010 --> 00:10:33,710 It could be two weeks suspension for you. 283 00:10:33,850 --> 00:10:34,790 That's nice, isn't it? 284 00:10:35,330 --> 00:10:35,730 Intimidation. 285 00:10:35,930 --> 00:10:36,170 Yeah. 286 00:10:36,450 --> 00:10:37,050 That's lovely. 287 00:10:37,290 --> 00:10:38,350 Take my notice, Stan. 288 00:10:39,130 --> 00:10:40,570 He can't intimidate you. 289 00:10:40,750 --> 00:10:41,490 Oh, yes, he can. 290 00:10:41,570 --> 00:10:42,390 Get down. 291 00:10:42,650 --> 00:10:43,590 Get back in. 292 00:10:43,590 --> 00:10:44,330 Get down. 293 00:10:44,670 --> 00:10:45,230 Get in. 294 00:10:45,410 --> 00:10:46,450 You get down. 295 00:10:46,530 --> 00:10:47,150 Get in. 296 00:10:47,250 --> 00:10:47,570 You get in. 297 00:10:47,570 --> 00:10:48,750 It's a matter of principle. 298 00:10:49,870 --> 00:10:51,430 I'd better phone our union office. 299 00:10:51,610 --> 00:10:53,790 Now, Jack, don't bring the union into this. 300 00:10:53,850 --> 00:10:54,830 No, you're right, they'll never help. 301 00:10:55,130 --> 00:10:56,950 Right, we've got to settle this ourselves. 302 00:10:57,690 --> 00:10:59,130 Are you going to get out of there or aren't you? 303 00:10:59,690 --> 00:11:01,430 Don't you dare get out. 304 00:11:06,490 --> 00:11:08,170 I'll go and see the general manager then, won't I? 305 00:11:08,490 --> 00:11:08,910 All right. 306 00:11:09,270 --> 00:11:13,950 LAUGHTER Hey, that's it, him. 307 00:11:14,250 --> 00:11:15,770 Legs are between his legs, eh, Jack? 308 00:11:15,850 --> 00:11:16,050 Yeah. 309 00:11:16,510 --> 00:11:17,330 Come on, then, get out. 310 00:11:17,650 --> 00:11:17,910 Hey. 311 00:11:18,370 --> 00:11:18,870 Get out. 312 00:11:21,590 --> 00:11:22,490 What are you talking about? 313 00:11:22,510 --> 00:11:23,430 Come on, what do you think you're doing? 314 00:11:23,490 --> 00:11:24,030 Get out. 315 00:11:24,090 --> 00:11:25,350 You just told me to get back in. 316 00:11:25,390 --> 00:11:28,270 That was when the inspector told you to get out, but now I'm telling you to get 317 00:11:28,270 --> 00:11:31,510 out, and I'm the shop steward, and I'm convening a meeting, so get out. 318 00:11:35,170 --> 00:11:36,270 What about my lunch? 319 00:11:40,350 --> 00:11:43,990 What's the point of having new schedules if we're having to suffer? 320 00:11:44,610 --> 00:11:47,790 Brother Stan here has been threatened by an inspector. 321 00:11:48,030 --> 00:11:52,750 He has been intimidated for eating his lunch in his cab because the management 322 00:11:52,750 --> 00:11:54,550 wouldn't open the canteen till 12 o'clock. 323 00:11:55,010 --> 00:11:59,490 I put it to you brothers, no canteen, no buses. 324 00:12:00,270 --> 00:12:01,690 Right, let's take a vote on it. 325 00:12:01,690 --> 00:12:04,050 Signify in the usual manner all those in favour. 326 00:12:05,950 --> 00:12:08,130 We are unanimous, aren't we? 327 00:12:13,190 --> 00:12:14,390 Thank you. 328 00:12:14,950 --> 00:12:16,190 Right, motion carried. 329 00:12:16,590 --> 00:12:18,830 We are withdrawing our labour forthwith. 330 00:12:19,850 --> 00:12:21,490 Here, can I have my lunch now? 331 00:13:07,000 --> 00:13:07,620 Right, Mum. 332 00:13:09,420 --> 00:13:10,460 Hello, Stan. 333 00:13:10,780 --> 00:13:12,400 What are you doing back so early? 334 00:13:13,000 --> 00:13:13,620 What's happened? 335 00:13:13,880 --> 00:13:15,560 Nothing, I'm on strike. 336 00:13:15,980 --> 00:13:16,600 On strike? 337 00:13:16,800 --> 00:13:17,080 Yeah. 338 00:13:17,960 --> 00:13:20,280 Oh, so that's why there was no buses. 339 00:13:20,860 --> 00:13:22,860 Oh, really, I do think you might have told us. 340 00:13:23,260 --> 00:13:26,220 Me and Olive, we were walking two miles in the pouring rain. 341 00:13:26,500 --> 00:13:27,760 We couldn't tell you it happened so quickly. 342 00:13:28,120 --> 00:13:29,620 It's what's called a lightning strike. 343 00:13:29,840 --> 00:13:30,980 No, Stan. 344 00:13:31,380 --> 00:13:34,360 Stan, don't tell me you couldn't get the men to hold up the strike for your 345 00:13:34,360 --> 00:13:34,620 mum. 346 00:13:34,620 --> 00:13:36,560 They wouldn't hold it up for Frank Cousin's mum. 347 00:13:36,700 --> 00:13:37,020 Huh? 348 00:13:37,540 --> 00:13:38,460 Well, the dockers do. 349 00:13:39,120 --> 00:13:40,000 That one in 18. 350 00:13:40,100 --> 00:13:40,780 You know number 18? 351 00:13:40,900 --> 00:13:43,680 His mum, she always gets her meet-in before the strike. 352 00:13:45,220 --> 00:13:47,960 And last year, a Christmas nuts also. 353 00:13:49,740 --> 00:13:51,000 My hair's ruined! 354 00:13:52,180 --> 00:13:52,580 Dear. 355 00:13:55,820 --> 00:13:57,460 Now, Stan, do you hear that cough? 356 00:13:58,340 --> 00:13:58,880 I can hear it. 357 00:13:58,960 --> 00:13:59,760 Sounds a lot better to me. 358 00:14:00,920 --> 00:14:02,700 You'll feel much better after I have a cup of tea. 359 00:14:02,700 --> 00:14:05,160 Now, look, Stan, I bought some of those lovely fairy cakes. 360 00:14:05,380 --> 00:14:06,060 Get them out, will you? 361 00:14:06,140 --> 00:14:06,840 Just a minute, roughly. 362 00:14:07,380 --> 00:14:07,740 Are they all right? 363 00:14:07,840 --> 00:14:08,580 They're not wet, eh? 364 00:14:09,220 --> 00:14:09,500 Wet? 365 00:14:09,600 --> 00:14:09,940 I don't know. 366 00:14:09,980 --> 00:14:11,160 I haven't had a look in the bag yet. 367 00:14:11,820 --> 00:14:13,120 Well, I'd say they're a little bit damp. 368 00:14:14,620 --> 00:14:14,900 Here. 369 00:14:17,120 --> 00:14:18,440 Your paper bag's had it, hasn't it? 370 00:14:20,140 --> 00:14:20,600 Wait a minute. 371 00:14:20,720 --> 00:14:21,020 Hang on. 372 00:14:23,320 --> 00:14:23,600 Oh. 373 00:14:25,340 --> 00:14:26,440 Careful of the bulb. 374 00:14:26,900 --> 00:14:27,740 I don't know about that. 375 00:14:27,840 --> 00:14:28,280 But look at mine. 376 00:14:28,320 --> 00:14:29,020 That's not bad, is it? 377 00:14:30,720 --> 00:14:32,240 Oh, I can't eat that. 378 00:14:32,460 --> 00:14:34,100 Well, it's no different than when you dip it in your tea. 379 00:14:35,420 --> 00:14:36,640 Don't talk like that. 380 00:14:36,700 --> 00:14:38,960 Well, let's face it, Mum, that's how it ends up in your stomach, isn't it? 381 00:14:39,160 --> 00:14:39,460 Oh! 382 00:14:40,100 --> 00:14:40,680 Hey, come here. 383 00:14:41,740 --> 00:14:43,620 Oh, is that the front door? 384 00:14:43,920 --> 00:14:44,840 Is that you, Arthur? 385 00:14:45,300 --> 00:14:46,860 Yes, of course it's me. 386 00:14:47,100 --> 00:14:49,280 Arthur, there's a bus strike. 387 00:14:49,300 --> 00:14:50,020 Have you heard? 388 00:14:54,280 --> 00:14:55,460 Yes, I have heard. 389 00:14:56,920 --> 00:14:59,900 You busmen ought to be shot striking on a wet day like this. 390 00:15:00,040 --> 00:15:01,440 Well, it's the best time to strike, isn't it? 391 00:15:01,580 --> 00:15:02,860 Rainy days and Christmases. 392 00:15:03,440 --> 00:15:04,580 The railway's taught us that. 393 00:15:06,200 --> 00:15:07,800 I'm soaked through to the skin. 394 00:15:07,840 --> 00:15:08,540 Oh, dear, I'm sorry. 395 00:15:08,800 --> 00:15:09,260 It gets me. 396 00:15:09,380 --> 00:15:10,960 You are in a state, aren't you? 397 00:15:11,220 --> 00:15:12,300 All the sopping. 398 00:15:12,740 --> 00:15:13,180 Oh, no. 399 00:15:13,380 --> 00:15:14,440 Never mind, dear. 400 00:15:14,520 --> 00:15:15,640 How did you get so wet? 401 00:15:16,060 --> 00:15:18,600 Standing at a bus stop for an hour, waiting for a bus. 402 00:15:18,900 --> 00:15:20,060 Well, that was daft, wasn't it? 403 00:15:20,220 --> 00:15:21,880 Well, how was I to know you were on strike? 404 00:15:22,120 --> 00:15:24,320 Well, standing at a bus stop for an hour, nothing comes along. 405 00:15:24,320 --> 00:15:25,840 Blimey, you must have thought something had gone wrong. 406 00:15:26,000 --> 00:15:28,460 Well, you lot running buses, we thought it was normal service. 407 00:15:29,780 --> 00:15:30,800 Now, listen here, mate. 408 00:15:30,860 --> 00:15:32,480 Are you busmen or are you layabouts? 409 00:15:32,660 --> 00:15:32,840 Yeah. 410 00:15:33,000 --> 00:15:34,640 I'd like to meet the bloke who started it. 411 00:15:34,960 --> 00:15:35,280 Would you? 412 00:15:37,420 --> 00:15:38,740 Well, as a matter of fact, mate... 413 00:15:38,740 --> 00:15:40,240 Because when I do, I'll knock his block off. 414 00:15:40,280 --> 00:15:40,760 Who was it? 415 00:15:43,100 --> 00:15:43,740 Yeah, well... 416 00:15:44,800 --> 00:15:46,180 When I find out, I'll let you know. 417 00:15:47,060 --> 00:15:49,300 Your union had no right bringing you out on strike. 418 00:15:49,440 --> 00:15:49,840 They didn't. 419 00:15:49,900 --> 00:15:50,640 We did it ourselves. 420 00:15:51,080 --> 00:15:52,740 Oh, so it's unofficial. 421 00:15:53,240 --> 00:15:55,460 I suppose you know you'll get no strike pay. 422 00:15:56,080 --> 00:15:57,540 Stan, is that right? 423 00:15:57,860 --> 00:15:58,920 No wages? 424 00:15:59,380 --> 00:16:00,500 Won't there be no money coming in? 425 00:16:00,540 --> 00:16:00,900 That's right. 426 00:16:00,980 --> 00:16:02,440 It could be out for months, not a single penny. 427 00:16:02,960 --> 00:16:04,480 Olive, have you heard that? 428 00:16:04,820 --> 00:16:06,260 Oh, Mum, don't worry. 429 00:16:06,400 --> 00:16:07,900 Look here, Stan, what are we going to do for money? 430 00:16:07,920 --> 00:16:09,020 We've got nothing behind us. 431 00:16:09,600 --> 00:16:14,020 I've just paid all the rates, and there's the phone due and the HP. 432 00:16:15,400 --> 00:16:17,320 Well, you'll have to tell the man you want to go back. 433 00:16:17,580 --> 00:16:19,080 Don't waste your breath, Mum. 434 00:16:19,120 --> 00:16:20,840 Now, run, he'll tell you to go back before he does. 435 00:16:20,840 --> 00:16:23,340 It wouldn't hurt you to pay a few instalments on it for a change. 436 00:16:23,620 --> 00:16:25,580 And on the fridge, I paid that for the last two years. 437 00:16:25,660 --> 00:16:27,380 Oh, we can't let them take the fridge back, can we? 438 00:16:27,380 --> 00:16:28,500 Oh, let them take it back. 439 00:16:28,560 --> 00:16:29,720 We won't have nothing to put in it. 440 00:16:29,760 --> 00:16:31,580 If we could all starve to death as far as he cares. 441 00:16:32,020 --> 00:16:34,500 Well, we'll just have to live on our office money, won't we? 442 00:16:34,860 --> 00:16:35,780 Then we will starve. 443 00:16:37,220 --> 00:16:39,720 No, it just means I shall have to start watching every penny. 444 00:16:39,940 --> 00:16:40,260 Start? 445 00:16:40,440 --> 00:16:41,340 Blimey, you never stop. 446 00:16:41,560 --> 00:16:43,380 Well, at least he's going to work tomorrow. 447 00:16:43,640 --> 00:16:45,580 Yeah, more than you, sitting around doing nothing. 448 00:16:45,900 --> 00:16:47,420 I won't be sitting around doing nothing, mate. 449 00:16:48,060 --> 00:16:48,840 I'll be lying in bed. 450 00:16:50,400 --> 00:16:51,240 Lying in bed? 451 00:16:51,340 --> 00:16:51,980 All day long? 452 00:16:52,020 --> 00:16:52,980 No, only till the pub's open. 453 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 It's great being on strike. 454 00:16:55,040 --> 00:16:55,880 No wonder it's catching on. 455 00:16:56,440 --> 00:16:57,260 Hang on, I'll get it off. 456 00:17:00,160 --> 00:17:00,560 Hello? 457 00:17:00,560 --> 00:17:01,560 No, it's me, Stan. 458 00:17:02,300 --> 00:17:03,119 Oh, hello, Jack. 459 00:17:04,200 --> 00:17:04,900 Strike committee. 460 00:17:05,280 --> 00:17:05,880 Big deal. 461 00:17:06,680 --> 00:17:06,940 Yeah? 462 00:17:08,380 --> 00:17:09,540 Oh, God, no. 463 00:17:10,480 --> 00:17:10,880 When? 464 00:17:11,859 --> 00:17:12,440 What time? 465 00:17:13,640 --> 00:17:14,359 Yeah, all right. 466 00:17:14,440 --> 00:17:15,119 Yeah, all right, yeah. 467 00:17:15,700 --> 00:17:16,160 Tell her. 468 00:17:17,540 --> 00:17:18,220 What's up, Stan? 469 00:17:18,540 --> 00:17:19,619 They want me on picket duty. 470 00:17:19,940 --> 00:17:21,560 Oh, well, it's only right, isn't it? 471 00:17:21,700 --> 00:17:23,339 Yeah, but I've got to be there at half-past five in the morning. 472 00:17:23,680 --> 00:17:25,140 That means I'll have to be up by half-past four. 473 00:17:26,040 --> 00:17:27,560 Hardly worth going to bed, is it? 474 00:17:28,820 --> 00:17:30,200 Olive, I'll have to use your bike. 475 00:17:30,340 --> 00:17:31,440 Oh, no, you won't. 476 00:17:31,540 --> 00:17:33,840 I shall need a bike to get to work myself, shall I? 477 00:17:33,980 --> 00:17:35,240 How am I going to get on picket duty? 478 00:17:35,800 --> 00:17:36,640 Hop on a bus. 479 00:17:42,600 --> 00:17:43,980 Here, Jack, I'm fed up with this. 480 00:17:43,980 --> 00:17:47,220 We've been standing here for five hours and nobody's even tried to get in. 481 00:17:48,160 --> 00:17:49,860 They've not even tried to start up a bus. 482 00:17:49,940 --> 00:17:51,540 Oh, you never know what the management will get up to. 483 00:17:52,180 --> 00:17:53,100 Got to show them we're solid. 484 00:17:53,400 --> 00:17:53,960 I'm not, all right. 485 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 I can't even straighten me fingers. 486 00:17:56,880 --> 00:17:58,500 Here, when are we going to knock off for lunch? 487 00:17:58,860 --> 00:18:00,240 Knock off for lunch? 488 00:18:00,400 --> 00:18:02,420 Look, we do an eight-hour shift, non-stop. 489 00:18:03,320 --> 00:18:04,460 Wait up, Stan, here comes your mother. 490 00:18:06,700 --> 00:18:08,580 Look, we don't want no interference from the women. 491 00:18:08,820 --> 00:18:09,660 She's probably passing. 492 00:18:09,740 --> 00:18:10,420 She'll be all right. 493 00:18:10,420 --> 00:18:13,820 Stan, I had to come and see you were all right. 494 00:18:14,040 --> 00:18:15,200 I brought you a few things. 495 00:18:15,260 --> 00:18:16,880 I'd go home if I were you, Mum, it's half cold here. 496 00:18:16,940 --> 00:18:19,820 I know, that's why I brought you an extra pair of warm socks and a hot water 497 00:18:19,820 --> 00:18:20,080 bottle. 498 00:18:20,480 --> 00:18:22,700 Stan, your mother is making us look ridiculous. 499 00:18:22,820 --> 00:18:23,840 Yeah, she won't be long. 500 00:18:23,980 --> 00:18:27,020 Here you are, some nice hot tea and some warm buns. 501 00:18:27,560 --> 00:18:28,700 Some warm buns, lovely. 502 00:18:28,760 --> 00:18:30,300 Oh, that's very nice, yeah. 503 00:18:30,460 --> 00:18:32,340 Don't eat those, Jack, you'll make yourself look ridiculous. 504 00:18:34,500 --> 00:18:37,760 Here's some cherry lentils in case the cold goes down to your chest. 505 00:18:37,780 --> 00:18:38,620 I'll put them in my pocket. 506 00:18:38,620 --> 00:18:41,360 Look, there's some blokes coming across the street with a camera. 507 00:18:43,640 --> 00:18:44,540 I know what I want. 508 00:18:45,320 --> 00:18:47,200 Oh, we are from the TV news. 509 00:18:47,300 --> 00:18:49,280 We'd like a few shots for tonight's programme, OK? 510 00:18:49,560 --> 00:18:50,980 Oh, yes, that'll be all right, yeah. 511 00:18:51,060 --> 00:18:53,180 We need publicity, that's OK, isn't it? 512 00:18:53,280 --> 00:18:54,460 Yeah, I reckon it's all right, yeah. 513 00:18:54,620 --> 00:18:56,040 Yeah, I think you look a bit pale. 514 00:18:56,600 --> 00:18:58,040 Don't you think you ought to have some make-up on? 515 00:18:58,140 --> 00:18:58,860 Shut up, Mum. 516 00:18:59,200 --> 00:19:03,400 Well, they all do, the Queen and Mr Wilson. 517 00:19:03,780 --> 00:19:06,240 Well, he probably borrows Barbara Carson's powder puff. 518 00:19:07,900 --> 00:19:09,380 Well, I think you'll be all right. 519 00:19:09,520 --> 00:19:11,700 Look, wait a minute, I've got a bit of lipstick here. 520 00:19:11,920 --> 00:19:13,240 That'll help anyway, come on. 521 00:19:13,720 --> 00:19:14,000 Mum! 522 00:19:14,820 --> 00:19:16,740 Turn it and you'll make me look a fool. 523 00:19:17,080 --> 00:19:17,440 Hey, listen. 524 00:19:18,720 --> 00:19:19,960 They've started up one of the buses. 525 00:19:20,960 --> 00:19:22,380 They're going to take it through the back gate. 526 00:19:22,460 --> 00:19:23,420 Here, quick, we've got to stop them. 527 00:19:23,440 --> 00:19:24,060 Here, hold that, Mum. 528 00:19:27,280 --> 00:19:28,600 I don't want that, take it. 529 00:19:28,700 --> 00:19:29,980 Here, Stan, wait for me, Stan. 530 00:19:41,940 --> 00:19:42,860 Oh, look at that. 531 00:19:43,300 --> 00:19:44,440 It's the inspectors. 532 00:19:44,720 --> 00:19:45,620 They're bringing the bus out. 533 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Ruddy stripe breakers. 534 00:19:49,220 --> 00:19:49,580 Scab! 535 00:19:49,580 --> 00:19:49,940 Scab! 536 00:19:50,580 --> 00:19:51,260 Blackleg labour! 537 00:19:51,980 --> 00:19:54,320 Here, we'll have to stop it. 538 00:19:55,040 --> 00:19:55,860 How are we going to do that, Jack? 539 00:19:56,040 --> 00:19:56,500 Lie down. 540 00:19:57,220 --> 00:19:58,600 Yeah, lie down in front of the bus. 541 00:19:59,200 --> 00:19:59,420 Who, him? 542 00:19:59,960 --> 00:20:00,320 No, you. 543 00:20:00,780 --> 00:20:01,140 Me? 544 00:20:05,160 --> 00:20:06,300 Just a minute, Jack. 545 00:20:06,580 --> 00:20:07,900 Hang on, I just thought of something. 546 00:20:07,900 --> 00:20:09,420 Why don't you lie down there? 547 00:20:09,520 --> 00:20:11,300 No, no, I'm the committee leader. 548 00:20:11,660 --> 00:20:12,920 I've got to negotiate with them. 549 00:20:13,300 --> 00:20:14,260 Come on, lie down. 550 00:20:14,440 --> 00:20:16,520 Quick, lie down before he gets by. 551 00:20:16,700 --> 00:20:18,400 I'd rather lie down after it's gone by. 552 00:20:18,460 --> 00:20:19,600 Besides, he might not stop. 553 00:20:19,900 --> 00:20:21,240 We'll get him for manslaughter. 554 00:20:21,900 --> 00:20:23,940 I'd love to see those inspectors inside. 555 00:20:24,080 --> 00:20:26,500 So would I, but he might not know how to drive that thing. 556 00:20:26,900 --> 00:20:28,800 Besides, I know that bus, the dodgy grey jet. 557 00:20:29,020 --> 00:20:30,020 Quick, lie down. 558 00:20:30,900 --> 00:20:31,680 This is ridiculous. 559 00:20:31,900 --> 00:20:34,640 Oh, my God! 560 00:20:38,000 --> 00:20:39,220 Stan, what are you doing down there? 561 00:20:39,280 --> 00:20:40,080 You'll ruin your suit. 562 00:20:40,300 --> 00:20:41,140 You leave him alone. 563 00:20:41,480 --> 00:20:42,100 It's been raining. 564 00:20:42,360 --> 00:20:43,840 Oh, come on, come on. 565 00:20:46,500 --> 00:20:47,780 Don't you kick my son. 566 00:20:47,960 --> 00:20:49,240 He ain't done you no harm, have he? 567 00:20:49,560 --> 00:20:50,160 All right, all right. 568 00:20:52,260 --> 00:20:53,400 Stay there all night if you like. 569 00:20:54,760 --> 00:20:56,120 I say, just a minute. 570 00:20:56,480 --> 00:20:57,380 Let's have a shot. 571 00:20:57,980 --> 00:20:58,720 How do you want me? 572 00:21:00,340 --> 00:21:02,000 What's that red stain on your coat? 573 00:21:02,360 --> 00:21:02,800 What stain? 574 00:21:06,120 --> 00:21:07,020 It's blood, Mum. 575 00:21:07,280 --> 00:21:07,820 It's blood. 576 00:21:08,140 --> 00:21:09,020 Are you sure? 577 00:21:09,220 --> 00:21:10,520 It's just what we wanted. 578 00:21:10,700 --> 00:21:11,640 We'll have a ball out now. 579 00:21:12,120 --> 00:21:12,560 Blood? 580 00:21:12,900 --> 00:21:13,660 You've been injured. 581 00:21:14,040 --> 00:21:14,840 Don't get up. 582 00:21:15,000 --> 00:21:15,520 Stay there. 583 00:21:16,200 --> 00:21:17,100 Are you all right, love? 584 00:21:17,180 --> 00:21:17,860 Are you all right? 585 00:21:17,920 --> 00:21:18,580 I don't know, Mum. 586 00:21:19,480 --> 00:21:20,080 One minute. 587 00:21:21,240 --> 00:21:21,800 Don't panic. 588 00:21:22,360 --> 00:21:24,580 It's that rotten cherry syrup you gave me this morning. 589 00:21:25,040 --> 00:21:26,000 Oh, Stan. 590 00:21:26,520 --> 00:21:27,620 Focus on the blood. 591 00:21:27,620 --> 00:21:28,720 Don't panic, mate. 592 00:21:30,360 --> 00:21:31,440 What is it? 593 00:21:31,780 --> 00:21:33,180 Oh, yes. 594 00:21:33,540 --> 00:21:33,980 Blood. 595 00:21:34,560 --> 00:21:35,660 Are you all right, Mum? 596 00:21:38,820 --> 00:21:40,380 Time's very unsettled. 597 00:21:40,840 --> 00:21:42,580 And now the original news. 598 00:21:42,800 --> 00:21:43,540 Hurry up, Mum. 599 00:21:43,600 --> 00:21:43,920 I'm on. 600 00:21:44,060 --> 00:21:45,140 I'm coming. 601 00:21:45,300 --> 00:21:46,060 I've got a chair here. 602 00:21:46,140 --> 00:21:46,580 Sit down. 603 00:21:47,620 --> 00:21:49,320 I bet they won't even bother to show it. 604 00:21:50,200 --> 00:21:50,640 No? 605 00:21:50,740 --> 00:21:51,360 What's that then? 606 00:21:51,500 --> 00:21:52,080 What's that? 607 00:21:53,540 --> 00:21:54,620 Look, Mum, that's me. 608 00:21:54,620 --> 00:21:57,100 Well, all you can see is your backside. 609 00:21:58,220 --> 00:21:59,700 Well, it's very nice. 610 00:22:01,480 --> 00:22:05,440 As the unofficial Luxton and District bus strike moved into its second day, 611 00:22:05,840 --> 00:22:09,780 there was drama at the bus depot when driver Stan Butler threw himself in front 612 00:22:09,780 --> 00:22:13,360 of the bus to prevent it being taken out and was slightly injured. 613 00:22:13,440 --> 00:22:14,800 What a ruddy fraud. 614 00:22:15,760 --> 00:22:18,780 Hey, is that me? 615 00:22:19,020 --> 00:22:19,900 Yes, love. 616 00:22:20,360 --> 00:22:21,120 Something's gone wrong. 617 00:22:21,240 --> 00:22:22,280 My face looks all fat. 618 00:22:22,900 --> 00:22:24,760 That's because your face is all fat. 619 00:22:24,860 --> 00:22:25,540 Ah, shut up. 620 00:22:25,880 --> 00:22:27,420 If something's wrong with the set, that's what it is. 621 00:22:28,540 --> 00:22:30,100 That makes you look a lot better. 622 00:22:30,140 --> 00:22:30,560 Shut up. 623 00:22:30,880 --> 00:22:31,360 Look, I smile. 624 00:22:31,800 --> 00:22:32,840 Oh, yes, you're smiling. 625 00:22:33,420 --> 00:22:35,260 Oh, yes, a lovely smile, that is. 626 00:22:35,820 --> 00:22:37,020 You shouldn't have bothered. 627 00:22:38,200 --> 00:22:41,220 Stan Butler, if he thought his courageous action was justified. 628 00:22:41,620 --> 00:22:42,260 For a better end. 629 00:22:44,920 --> 00:22:46,000 You know what, that's about it. 630 00:22:49,560 --> 00:22:49,920 Here. 631 00:22:50,080 --> 00:22:51,380 Who's that stupid woman? 632 00:22:51,760 --> 00:22:52,200 It's you. 633 00:22:54,180 --> 00:22:55,840 Oh, yes, so it is, yes. 634 00:22:58,940 --> 00:23:01,360 Well, all right, Burke, you made her yourself. 635 00:23:01,440 --> 00:23:02,280 What are you talking about? 636 00:23:02,440 --> 00:23:04,280 Oh, I think it was very nice. 637 00:23:05,980 --> 00:23:08,340 It's a pity your teeth are so crooked, though, love. 638 00:23:08,940 --> 00:23:10,140 Didn't notice much, did it, love? 639 00:23:10,260 --> 00:23:10,980 Well, I don't know. 640 00:23:12,260 --> 00:23:14,340 Do you think it would be too late to wear a brace? 641 00:23:16,660 --> 00:23:18,800 Well, you and your pals will have to give in now. 642 00:23:18,900 --> 00:23:20,880 The management certainly won't after that little lot. 643 00:23:21,080 --> 00:23:22,280 Well, at least I've been on telly. 644 00:23:22,540 --> 00:23:23,780 So have the Munsters. 645 00:23:24,220 --> 00:23:25,640 Oh, here, the buses are coming on. 646 00:23:25,720 --> 00:23:26,480 Look, the buses, look. 647 00:23:26,640 --> 00:23:27,220 There we are. 648 00:23:27,580 --> 00:23:29,140 And here is a newsflash. 649 00:23:29,340 --> 00:23:32,780 We have just heard that after a long meeting and in view of the injury 650 00:23:32,780 --> 00:23:37,740 sustained by driver Stan Butler, the hero of the day, the management have 651 00:23:37,740 --> 00:23:41,360 agreed to the busman's demands in order to avoid further bloodshed. 652 00:23:41,500 --> 00:23:41,980 Why, love? 653 00:23:43,120 --> 00:23:46,520 Oh, Stan, you've won, you've won, and all because of you, they give in. 654 00:23:46,620 --> 00:23:46,820 Yeah. 655 00:23:48,980 --> 00:23:50,220 So I'm a Berk, am I? 656 00:23:50,700 --> 00:23:53,540 Well, I'll tell you what, Arthur, I reckon from now on I can tackle anything. 657 00:23:53,740 --> 00:23:55,180 Well, you can start right away. 658 00:23:55,300 --> 00:23:55,720 What do you mean, Mum? 659 00:23:56,580 --> 00:23:57,420 Tackle the washing up. 660 00:24:02,260 --> 00:24:04,760 Well, it didn't matter, fellas. 661 00:24:04,800 --> 00:24:05,320 We won, didn't we? 662 00:24:06,340 --> 00:24:07,640 We taught the management a thing or two. 663 00:24:07,740 --> 00:24:09,660 Now we know how to get what we want, don't we? 664 00:24:10,240 --> 00:24:11,420 Come on, Stan, come on, Jack. 665 00:24:11,420 --> 00:24:12,840 You're due out in two minutes, get in the bus. 666 00:24:13,020 --> 00:24:14,420 Hold your hair on, hold your hair on. 667 00:24:14,680 --> 00:24:15,940 We're the bosses now, you know. 668 00:24:16,600 --> 00:24:17,000 Oh, yes? 669 00:24:17,620 --> 00:24:20,540 Well, in that case, you'd better send out for your smoked salmon and caviar for 670 00:24:20,540 --> 00:24:21,300 your lunches then, had you? 671 00:24:21,680 --> 00:24:22,160 What do you mean? 672 00:24:22,680 --> 00:24:23,220 Take a look. 673 00:24:28,380 --> 00:24:30,240 Blimey, the canteen have gone on strike now. 674 00:24:30,620 --> 00:24:31,820 That's a dead liberty, that is. 675 00:24:32,580 --> 00:24:33,960 Never mind, Jack, we can't do anything about it. 676 00:24:34,140 --> 00:24:35,040 Oh, can't we? 677 00:24:35,300 --> 00:24:35,820 What do you mean? 678 00:24:35,920 --> 00:24:39,120 Not one bus leaves this depot until we get our grub. 679 00:24:39,120 --> 00:24:40,480 Well, how are we going to do that then? 680 00:24:40,660 --> 00:24:41,580 Lie down in front of the bus. 681 00:24:41,760 --> 00:24:42,900 That's it, lie down in front of the bus. 682 00:24:43,080 --> 00:24:43,880 Wait a minute, no! 43833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.