All language subtitles for Mandala.Murders.S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,240 --> 00:00:19,560 -Hello? -Hello? Papa? 2 00:00:19,640 --> 00:00:21,480 Zulfi, my son, how are you doing? 3 00:00:21,560 --> 00:00:24,640 I can't begin to tell you how cold it gets out here! 4 00:00:24,720 --> 00:00:27,320 Minus ten degrees is considered quite normal! 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,560 Last week it hit minus 24 degrees! 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,200 The telephone booth got shut down. -Papa… 7 00:00:31,280 --> 00:00:33,240 -The phones are finally working after a whole month. 8 00:00:33,320 --> 00:00:34,720 That is why I'm able to talk to you! 9 00:00:34,800 --> 00:00:37,160 -Papa… -Okay, tell me something… Your exams 10 00:00:37,240 --> 00:00:39,800 -must be over by now, am I right? -Papa! 11 00:00:39,880 --> 00:00:40,520 What, my son? 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 Mummy passed away. 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,080 Twenty days ago. 14 00:00:49,120 --> 00:00:51,200 So you finally found the time to call your family? 15 00:00:51,280 --> 00:00:53,680 It's been twenty days since my sister died. 16 00:00:53,760 --> 00:00:56,200 In which corner of the world are you? Should we have called 17 00:00:56,280 --> 00:00:57,360 or sent you a letter? 18 00:00:57,440 --> 00:01:00,480 Despite having a father… this poor child carried his 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,320 mother's body to the funeral. 20 00:01:02,960 --> 00:01:04,800 If you wanted to be a vagabond, why did you marry? 21 00:01:04,880 --> 00:01:08,240 Whether you come back or not… makes no difference anymore. 22 00:01:08,320 --> 00:01:10,440 I'm taking Zulfi back to Ghazipur with me. 23 00:01:40,040 --> 00:01:42,760 Oh, Kaivalya! Who is this little girl? 24 00:01:45,240 --> 00:01:47,480 Your granddaughter. Noor. 25 00:01:50,640 --> 00:01:54,440 After Zulfi and Jennifer's demise, she's now your responsibility. 26 00:01:57,760 --> 00:01:58,480 Noor? 27 00:02:02,480 --> 00:02:06,520 You couldn't be a good father. At least try to be a good grandfather. 28 00:02:16,600 --> 00:02:17,600 Can I see that--? 29 00:02:21,360 --> 00:02:22,800 You love that picture? 30 00:02:26,880 --> 00:02:27,520 You know what? 31 00:02:28,000 --> 00:02:29,080 See that? 32 00:02:30,000 --> 00:02:32,600 I have a picture too, just like yours. See! 33 00:02:34,760 --> 00:02:35,560 This! 34 00:02:36,280 --> 00:02:37,080 See! 35 00:02:38,760 --> 00:02:40,440 Your father Zulfi over there… 36 00:02:41,880 --> 00:02:43,240 is my son, dear. 37 00:02:47,520 --> 00:02:49,200 You're my granddaughter, Noor. 38 00:02:50,320 --> 00:02:52,320 You are my granddaughter. 39 00:02:53,400 --> 00:02:55,480 You're my granddaughter, sweetheart! 40 00:02:58,760 --> 00:02:59,600 {REACTION] 41 00:02:59,680 --> 00:03:01,800 You're my granddaughter, darling… 42 00:04:23,960 --> 00:04:25,160 Please, stop over there. 43 00:04:25,640 --> 00:04:27,640 -Yes, Jimmy. -Yeah, Rea… I've managed 44 00:04:27,720 --> 00:04:30,000 to crack another symbol. 45 00:04:30,080 --> 00:04:33,480 -Stop recording. -The next symbol is… the heart of a child. 46 00:04:33,560 --> 00:04:35,320 A child's heart, Rea! 47 00:04:41,920 --> 00:04:43,000 What are you doing? 48 00:04:43,640 --> 00:04:45,080 What are you doing, babe? 49 00:04:45,920 --> 00:04:46,800 What is this? 50 00:04:46,880 --> 00:04:47,800 Kavita's chain. 51 00:04:48,400 --> 00:04:49,920 Your button will always lie close to my heart. 52 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Amazing! It's lovely, babe. 53 00:04:52,080 --> 00:04:53,640 Will you make one for me? 54 00:04:53,720 --> 00:04:55,120 You can take this one! 55 00:05:42,160 --> 00:05:43,040 Kavita… 56 00:05:56,240 --> 00:05:58,760 I had… no idea at all… Vikram. 57 00:06:04,160 --> 00:06:07,600 You signed… her discharge papers, Ananya… 58 00:06:10,240 --> 00:06:13,840 Vyankat gives me… a lot of papers to… sign… every day. 59 00:06:16,040 --> 00:06:18,680 I've never had… any irregularities. 60 00:06:19,160 --> 00:06:22,600 Ananya… this chain belong… to Kavita. 61 00:06:23,080 --> 00:06:26,960 It had mysteriously disappeared and I found it at Vyankat's place. 62 00:06:30,120 --> 00:06:32,840 Perhaps… Vyankat's the reason Kavita 63 00:06:32,920 --> 00:06:34,280 went into a coma. 64 00:06:36,240 --> 00:06:38,280 He's always been crazy about Kavita. 65 00:06:39,440 --> 00:06:42,640 Looks like Vyankat is the one behind all these murders. 66 00:06:44,760 --> 00:06:45,480 Madam! 67 00:06:45,960 --> 00:06:47,560 Madam, it's Master Ritwik! 68 00:06:48,120 --> 00:06:50,320 M-Master Ritwik has gone missing! 69 00:07:04,440 --> 00:07:05,000 Ritwik! 70 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 Ritwik! Rit--! 71 00:07:08,880 --> 00:07:11,080 Did you see that, Vikram? Did you see? 72 00:07:12,320 --> 00:07:16,120 Just like that, in plain sight… someone takes my Ritwik away? 73 00:07:17,120 --> 00:07:18,200 Where was everyone? 74 00:07:18,840 --> 00:07:19,880 Where was the police?! 75 00:07:20,360 --> 00:07:21,800 Where was Security? 76 00:07:21,880 --> 00:07:23,840 How… How is this possible? 77 00:07:23,920 --> 00:07:26,240 I am sure This is all Vyankat's doing! 78 00:07:27,040 --> 00:07:27,760 Vyankat… 79 00:07:29,160 --> 00:07:30,040 How could he… 80 00:07:31,120 --> 00:07:32,560 Ananya, listen to me! 81 00:07:34,000 --> 00:07:35,640 Nothing will happen to Ritwik. 82 00:07:35,720 --> 00:07:39,640 Commissioner Jadeja's been informed, the entire force is behind us! 83 00:07:41,400 --> 00:07:42,280 You have my word. 84 00:07:42,760 --> 00:07:45,440 Did Jimmy Khan tell you about the next symbol? 85 00:07:51,920 --> 00:07:53,400 The next… symbol? 86 00:07:56,680 --> 00:07:59,200 -Wha-What is - the next symbol? -Ananya-- 87 00:07:59,760 --> 00:08:00,640 Nothing, it's… 88 00:08:07,480 --> 00:08:09,840 Will somebody tell me what the next symbol is? 89 00:08:09,920 --> 00:08:13,520 According to him… a child's heart. 90 00:08:17,320 --> 00:08:19,920 It has just been reported that Ritwik, the son of Jairaj Singh and Ananya 91 00:08:20,000 --> 00:08:22,200 Bharadwaj, and heir to the Bharadwaj fortune has gone missing. 92 00:08:22,280 --> 00:08:24,920 Ma'am, Ma'am, can you tell us why the CIB investigation is taking so long? 93 00:08:25,000 --> 00:08:27,480 Listen, the CIB is doing all it can to help the local police with the 94 00:08:27,560 --> 00:08:28,400 investigation. 95 00:08:28,480 --> 00:08:30,240 Decisive action will be taken. 96 00:08:30,320 --> 00:08:31,760 And we will find the culprits as soon as possible. 97 00:08:31,840 --> 00:08:32,680 Ma'am, one more ques-- 98 00:08:32,760 --> 00:08:35,480 No further questions, please! No more questions. 99 00:08:35,560 --> 00:08:36,760 Madam, we have a breakthrough. 100 00:08:36,840 --> 00:08:39,680 We found an old lady who actually saw the kidnapper leave the house. 101 00:08:39,760 --> 00:08:40,480 Where is she? 102 00:08:40,960 --> 00:08:42,840 Anupam's taken her to the office. 103 00:10:30,880 --> 00:10:33,640 You know when I was a kid… there was this boy who 104 00:10:33,720 --> 00:10:35,160 worked for our family. 105 00:10:35,240 --> 00:10:38,800 Dude, he was only twelve years old when he proposed marriage to me! 106 00:10:38,880 --> 00:10:40,120 He said, "If you marry me, 107 00:10:40,200 --> 00:10:43,880 I'm going to build a grand mansion for you by the lakeside". 108 00:10:55,200 --> 00:10:56,560 Yesterday, late at night… 109 00:10:56,640 --> 00:10:58,080 I saw an ambulance go past 110 00:10:58,160 --> 00:10:59,600 the Bharadwaj bungalow. 111 00:10:59,680 --> 00:11:00,600 Which way? 112 00:11:00,680 --> 00:11:02,160 Towards Harkishan Square. 113 00:11:02,240 --> 00:11:04,160 The woman last saw the ambulance go this way. 114 00:11:04,240 --> 00:11:05,920 That means somewhere in this direction. 115 00:11:06,000 --> 00:11:08,480 Before they get out of the city, guys, I want you to make multiple teams… 116 00:11:08,560 --> 00:11:11,080 -Let them go! go, go! -Check every ambulance, 117 00:11:11,160 --> 00:11:12,600 -every street, every corner! -Stop, stop! 118 00:11:12,680 --> 00:11:14,120 Ritwik could be in any of the ambulances! 119 00:11:14,200 --> 00:11:15,560 -What's the problem, sir? -The killer's next target is a child! 120 00:11:15,640 --> 00:11:17,040 Stop right there! 121 00:11:17,120 --> 00:11:18,680 -Ritwik's life is in danger! -Hmm? 122 00:11:18,760 --> 00:11:19,720 He is my son. 123 00:11:20,720 --> 00:11:22,600 How many ambulances are normally parked here? 124 00:11:22,680 --> 00:11:24,120 Any ambulances missing? 125 00:11:24,200 --> 00:11:25,520 Sir! Excuse me. 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 -Yes? -Is there any ambulance missing from here? 127 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Uh… no, ma'am. One's on duty and… other is in the compound. 128 00:11:37,240 --> 00:11:38,400 Damn it… 129 00:11:40,920 --> 00:11:44,000 You said you had three ambulances. Where's the third? 130 00:11:45,440 --> 00:11:46,280 Hey, Anil! 131 00:11:46,360 --> 00:11:47,600 -Yes, sir? -Where's the third ambulance? 132 00:11:47,680 --> 00:11:51,360 It's been gone since yesterday. The driver hasn't returned yet. 133 00:12:33,520 --> 00:12:35,280 Hey hold on, stop, stop, stop… 134 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 Could it be the same ambulance? 135 00:12:42,960 --> 00:12:44,800 It sure looks like the same one. 136 00:12:48,720 --> 00:12:50,120 Stop! Keep going! 137 00:12:50,600 --> 00:12:51,880 -You can go. -Go. 138 00:12:53,360 --> 00:12:54,640 Mallik? Any news? 139 00:12:55,120 --> 00:12:56,960 No, ma'am, no updates so far. 140 00:12:57,040 --> 00:13:00,480 Let's do one thing, let's check all the roads near Talabganj. 141 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 Get there quickly, I'll join you. 142 00:13:01,680 --> 00:13:03,120 Ma'am, I was coming to your location 143 00:13:03,200 --> 00:13:04,040 for a debriefing. 144 00:13:04,120 --> 00:13:06,200 Debriefing? What debriefing? 145 00:13:06,280 --> 00:13:08,080 I received an order to reach there. 146 00:13:08,160 --> 00:13:09,200 Who gave these order? 147 00:13:09,280 --> 00:13:10,120 I did. 148 00:13:11,640 --> 00:13:12,400 Pradyut. 149 00:13:14,720 --> 00:13:16,320 Didn't Naveen sir inform you? 150 00:13:17,760 --> 00:13:21,160 He's the one who sent me here to take charge of this case. 151 00:13:22,480 --> 00:13:23,440 Look, Rea… 152 00:13:23,520 --> 00:13:25,840 I'm just following orders here. But there's no need for 153 00:13:25,920 --> 00:13:27,320 you to go back to Delhi. 154 00:13:28,200 --> 00:13:31,800 Because I told the Naveen sir that I want you on this case. 155 00:13:31,880 --> 00:13:33,880 Now you will report directly to me. 156 00:13:33,960 --> 00:13:35,520 But why would I report to anyone? 157 00:13:35,600 --> 00:13:37,800 This is my case… I'm handling it. 158 00:13:37,880 --> 00:13:40,160 You're making this difficult for yourself, Rea. 159 00:13:40,240 --> 00:13:42,080 -I'll have to-- -You'll have to what? 160 00:14:12,400 --> 00:14:14,280 Ma'am, we've found the ambulance! 161 00:14:14,360 --> 00:14:17,280 And a constable's been very badly injured! I think we should rush! 162 00:14:17,360 --> 00:14:18,520 Come on, let's move! 163 00:14:21,320 --> 00:14:22,200 Let's go! 164 00:14:35,200 --> 00:14:36,640 Baby, just check the oil! 165 00:14:37,840 --> 00:14:38,760 Now what next? 166 00:14:38,840 --> 00:14:39,720 Then cumin. 167 00:14:40,600 --> 00:14:42,040 Which one is cumin? 168 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 The bottle on the left. 169 00:14:45,240 --> 00:14:47,280 -See? This, this, this, this! -It should be right there. 170 00:14:47,360 --> 00:14:48,520 Yeah, yeah, that's the one. 171 00:14:48,600 --> 00:14:49,440 Yeah correct-- 172 00:14:49,520 --> 00:14:50,600 Two spoons? 173 00:14:50,680 --> 00:14:53,960 No, no, not two spoons! Just a little! Jus-just a pinch! 174 00:14:54,040 --> 00:14:55,480 Okay should I put it all in? 175 00:14:55,960 --> 00:14:58,320 It's black in colour. 176 00:15:24,160 --> 00:15:25,200 Ma'am, any orders? 177 00:15:25,280 --> 00:15:27,040 What's the ETA for the special force? 178 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 We don't have time to wait for them. 179 00:15:28,640 --> 00:15:30,280 We've already lost one man, Rea. 180 00:15:30,760 --> 00:15:32,960 -And we are not equipped to break in. -I agree. 181 00:15:33,040 --> 00:15:35,280 But right now a little boy's life is in danger. 182 00:15:35,360 --> 00:15:39,320 -I think we should move forward. -No action till the special force arrives! 183 00:15:39,400 --> 00:15:41,120 So then what? Do we just stand here all 184 00:15:41,200 --> 00:15:42,280 day holding our guns? 185 00:15:43,160 --> 00:15:46,520 Rea, ever since that little girl died two years ago, you've really lost the plot! 186 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 And you know what? 187 00:15:48,880 --> 00:15:51,400 You don't have what it takes to do field work. 188 00:15:51,480 --> 00:15:54,600 Even in the case of the Yadav brothers, you panicked and stopped shooting. 189 00:15:54,680 --> 00:15:55,480 So I'm sorry… 190 00:15:55,960 --> 00:15:57,240 I'm in charge today. 191 00:15:58,080 --> 00:15:59,680 And I'm not taking any risks! 192 00:16:00,160 --> 00:16:02,000 No one is allowed to move from their positions 193 00:16:02,080 --> 00:16:04,000 until the special force arrives. 194 00:16:04,080 --> 00:16:05,000 That's an order! 195 00:16:28,960 --> 00:16:31,360 Tell me, why are you killing everyone?!! 196 00:16:34,000 --> 00:16:35,680 Tell, me why did you kill Kavita?!! 197 00:16:42,760 --> 00:16:45,960 You're not gonna tell me? You're not gonna tell me!? 198 00:16:51,240 --> 00:16:52,640 You're still won't talk? 199 00:17:04,960 --> 00:17:06,640 Start talking or I'll kill you! 200 00:17:06,720 --> 00:17:09,320 Wait… I'll tell you. 201 00:17:14,800 --> 00:17:15,640 That's it! 202 00:17:15,720 --> 00:17:17,080 I can't wait any longer. 203 00:17:17,760 --> 00:17:18,720 Mallik? 204 00:17:18,800 --> 00:17:19,640 Yes, ma'am. 205 00:17:19,720 --> 00:17:20,560 I'm going in. 206 00:17:21,680 --> 00:17:22,320 Rea! 207 00:17:22,880 --> 00:17:23,680 Re--! 208 00:17:25,800 --> 00:17:29,400 There's a child involved, sir. That too, from a politically connected family. 209 00:17:29,480 --> 00:17:30,720 If there's an inquiry tomorrow, 210 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 the first question they'll ask is why we didn't take action… 211 00:17:33,280 --> 00:17:34,760 even though we were present. 212 00:17:34,840 --> 00:17:36,000 Think about it, sir. 213 00:18:02,680 --> 00:18:04,080 I wanted to… 214 00:18:07,120 --> 00:18:09,880 marry Kavita ever since I was a child. 215 00:18:15,240 --> 00:18:16,720 I was in love with her. 216 00:18:18,480 --> 00:18:21,480 I took up a job working for Kavita's father… 217 00:18:22,760 --> 00:18:25,720 so I could prove… That I was worthy of her. 218 00:18:26,800 --> 00:18:31,440 So I could go up to her and… Say that "Kavita, I'm in love with you." 219 00:18:39,120 --> 00:18:42,160 Mallik, come with me. Rest of you, form a perimeter. 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,400 The darts came from there, ma'am. 221 00:18:52,160 --> 00:18:54,040 You wait here, I'll check ahead. 222 00:19:15,040 --> 00:19:18,120 You know, when I bought this house… 223 00:19:18,200 --> 00:19:24,160 I decided the time had come… to tell Kavita… how I felt about her. 224 00:19:26,480 --> 00:19:30,040 And… And then… I saw her with you. 225 00:19:32,040 --> 00:19:37,520 Just like a, Goddamned Leech you… you were stuck to her. 226 00:19:42,080 --> 00:19:46,320 And, I… I couldn't leave my sweetheart alone with a leech now, could I? 227 00:19:48,120 --> 00:19:53,400 And so… I told her landlord some lie… and entered her house. 228 00:20:05,120 --> 00:20:08,640 I installed CCTV cameras, in every single room. 229 00:20:10,000 --> 00:20:12,880 -Dude, this is so difficult! -Hey, babe, are-are you wearing my shirt? 230 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 I'd watch her every day. 231 00:20:15,880 --> 00:20:16,920 Yeah. 232 00:20:17,560 --> 00:20:18,440 Sorry, Sorry! 233 00:20:19,000 --> 00:20:23,880 But I had no idea… that I would… stumble on a piece of information… 234 00:20:23,960 --> 00:20:26,640 that would change all our lives forever? 235 00:20:27,120 --> 00:20:29,160 Guess who DDK's a front company for? 236 00:20:29,240 --> 00:20:30,680 Telecom Minister Sumer Raina. 237 00:20:30,760 --> 00:20:32,600 We started out with an ordinary murder 238 00:20:32,680 --> 00:20:35,000 So I took this information about the hard disk… to Mr. Sumer Raina. 239 00:20:35,080 --> 00:20:37,960 And now we're going to expose a 20 billion rupee scam! 240 00:20:38,040 --> 00:20:39,360 The plan was simple. 241 00:20:39,920 --> 00:20:42,200 Sumer Rana's henchmen would kill you… 242 00:20:44,360 --> 00:20:46,280 and Kavita would be mine forever. 243 00:20:47,320 --> 00:20:52,640 But you fucker! You survived… and my Kavita-- 244 00:21:14,520 --> 00:21:15,000 Who's that? 245 00:21:17,080 --> 00:21:18,280 Get me out of here, please! 246 00:21:18,360 --> 00:21:20,680 Look, I won't let anything happen to you, okay? 247 00:21:20,760 --> 00:21:22,720 Just don't move from your spot! 248 00:21:23,360 --> 00:21:26,360 Mallik, I've found Ritwik. But there are automated darts in here. 249 00:21:26,440 --> 00:21:27,640 Don't open the back door, okay? 250 00:21:27,720 --> 00:21:28,280 Okay, ma'am. 251 00:21:57,760 --> 00:21:59,560 Mallik, open the door!! 252 00:22:06,040 --> 00:22:07,080 Ritwik!! 253 00:22:07,160 --> 00:22:08,320 Ma'am, are you okay? 254 00:22:18,600 --> 00:22:19,560 Thank you, Rea. 255 00:22:19,640 --> 00:22:20,760 Of course. 256 00:23:43,840 --> 00:23:44,720 Ma'am. 257 00:23:48,400 --> 00:23:49,160 Are you okay? 258 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 I'm okay. 259 00:23:53,200 --> 00:23:54,040 I'm okay. 260 00:24:12,920 --> 00:24:15,080 If you truly loved Kavita that… 261 00:24:17,400 --> 00:24:18,480 why did you kill her? 262 00:24:20,480 --> 00:24:22,120 I'm not the one who killed her. 263 00:24:22,600 --> 00:24:25,840 You leech… you fucker… you're the one who killed her!! 264 00:24:29,200 --> 00:24:31,080 Who took her off the ventilator? 265 00:24:31,640 --> 00:24:32,520 Tell me! 266 00:24:33,000 --> 00:24:34,400 Who brought her out of the hospital? 267 00:24:34,480 --> 00:24:35,240 Tell me! 268 00:24:35,720 --> 00:24:36,840 Your Kavita? 269 00:24:38,040 --> 00:24:39,280 Your Kavita? 270 00:24:40,160 --> 00:24:41,640 Your Kavita? 271 00:24:43,360 --> 00:24:45,320 Vikram… Vikram, stop it! 272 00:24:47,040 --> 00:24:48,120 What are you doing? 273 00:24:49,200 --> 00:24:51,960 You always get carried away with your emotions. 274 00:24:54,960 --> 00:24:57,440 Don't do anything that you'll regret later. 275 00:24:57,520 --> 00:24:59,440 -My Kavita. -Now go! 276 00:25:01,320 --> 00:25:03,960 Tell me one thing, how come you're always right? 277 00:25:04,680 --> 00:25:06,800 She's not your Kavita, she's mine!! 278 00:25:14,480 --> 00:25:16,360 I don't feel like going, Kavita. 279 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 But you have a meeting, don't you? 280 00:25:19,520 --> 00:25:20,560 Come on, go. Go! 281 00:25:21,160 --> 00:25:21,760 Go! 282 00:25:22,240 --> 00:25:23,320 Alright, I'm going! 283 00:25:25,600 --> 00:25:26,480 I'll be back the day after. I'll see you tomorrow. 284 00:25:26,560 --> 00:25:27,440 I'll be back tomorrow I'll see you day after. 285 00:25:27,520 --> 00:25:28,920 -Bye. -Come back soon. 286 00:25:44,160 --> 00:25:46,280 Ma'am… you did a great job. 287 00:25:49,680 --> 00:25:51,080 This all looks too easy. 288 00:25:52,320 --> 00:25:53,120 Easy? 289 00:25:54,440 --> 00:25:57,040 A constable died and you almost got killed, Rea! 290 00:26:01,080 --> 00:26:02,840 I know what the killer's like. 291 00:26:03,760 --> 00:26:06,240 If this killer really wanted Ritwik, we wouldn't be allowed 292 00:26:06,320 --> 00:26:07,600 to rescue him so easily. 293 00:26:10,160 --> 00:26:12,200 There's got to be something more to it. 294 00:26:19,760 --> 00:26:24,040 The person who had the most knowledge about Aayasthians was Mohammed 295 00:26:24,120 --> 00:26:26,200 Gyassuddin Khan… My grandfather! 296 00:26:27,640 --> 00:26:29,600 With the information he provided, 297 00:26:29,680 --> 00:26:33,560 the villagers attacked the shrine of the Aayasthians and destroyed their 298 00:26:33,640 --> 00:26:35,520 sinister schemes once and for all. 299 00:26:36,640 --> 00:26:39,560 Gyassuddin's own grandson Moinuddin had died 300 00:26:39,640 --> 00:26:42,120 at the hands of the same Aayasthians. 301 00:26:43,400 --> 00:26:46,800 But Moinuddin… was my elder brother's name! 302 00:26:47,440 --> 00:26:50,480 I remember he was born with a fatal disease… 303 00:26:51,560 --> 00:26:52,880 Which Noor had as well. 304 00:26:53,640 --> 00:26:57,720 So if he wasn't killed by the disease but by the Aayasthians… 305 00:26:57,800 --> 00:27:02,240 then did you ask for a boon, Mr. Khan… to save your grandson's life? 306 00:27:03,800 --> 00:27:05,680 Was his heart The Child's Heart? 307 00:27:08,840 --> 00:27:10,560 So was Noor saved too--? 308 00:27:12,320 --> 00:27:13,920 That's your Papa, Noor. 309 00:27:14,400 --> 00:27:15,760 He's also my son. 310 00:27:24,280 --> 00:27:25,360 No -no-no-no-no-no. 311 00:27:26,520 --> 00:27:27,320 Noor… 312 00:27:28,280 --> 00:27:31,760 Zulfi… Zulfi, did you take the boon for Noor's life? 313 00:27:38,920 --> 00:27:40,520 Noor? Noor! 314 00:27:45,400 --> 00:27:46,200 Noor! 315 00:27:49,480 --> 00:27:50,320 Noor!! 316 00:27:53,680 --> 00:27:54,480 Noor! 317 00:27:55,720 --> 00:27:57,680 Noor! My baby! 318 00:27:59,600 --> 00:28:01,680 Noor! Noor, what happened, my child? 319 00:28:04,400 --> 00:28:05,200 Noor? 320 00:28:08,520 --> 00:28:10,840 Noor! What's happened, my child? 321 00:28:11,400 --> 00:28:12,760 What's happened? You okay? 322 00:28:13,240 --> 00:28:15,960 Noor! What happened, Noor? 23474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.