All language subtitles for Maa (2025) 720p 10bit DCP WEBRip x265 HEVC Hindi AAC 5.1 ESub - BunnyJMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,338 --> 00:01:06,632 - Chandrifur, West Bengal - 2 00:01:07,440 --> 00:01:07,533 EMS 3 00:01:07,534 --> 00:01:07,628 Paradise 4 00:01:07,629 --> 00:01:07,722 Chap 5 00:01:07,723 --> 00:01:07,816 Information 6 00:01:07,817 --> 00:01:07,911 Desktop 7 00:01:07,912 --> 00:01:08,005 Computers 8 00:01:08,006 --> 00:01:08,100 Computers 9 00:01:08,101 --> 00:01:08,194 Computers a 10 00:01:08,195 --> 00:01:08,289 Computer horns 11 00:01:08,290 --> 00:01:08,383 Computer number 12 00:01:08,384 --> 00:01:08,478 Computer nums 13 00:01:08,479 --> 00:01:08,572 00:01:09,611 Computer digital data copy 25 00:01:09,612 --> 00:01:09,705 Computer digital data copy 26 00:01:09,706 --> 00:01:09,800 Nice No. Data copy of the computer 27 00:01:09,801 --> 00:01:09,894 Computer digital data copy 28 00:01:09,895 --> 00:01:09,989 Computer digital data copy 29 00:01:09,990 --> 00:01:10,083 Computer digital data copy 30 00:01:10,084 --> 00:01:10,178 Computer digital data copy is created 31 00:01:10,179 --> 00:01:10,272 00:01:11,028 Design computer number data copy Perse 40 00:01:11,029 --> 00:01:11,122 Design computer number data copy Insulation 41 00:01:11,123 --> 00:01:11,217 Design computer number data copy Translated 42 00:01:11,218 --> 00:01:11,311 Design computer number data copy Translations 43 00:01:11,312 --> 00:01:11,405 Design computer number data copy Translate 44 00:01:11,406 --> 00:01:11,500 Design computer number data copy Translate 45 00:01:11,501 --> 00:01:11,594 00:01:12,256 Design computer number data copy Translation and Ada 53 00:01:12,257 --> 00:01:12,350 Design computer number data copy Translation and Subtivity 54 00:01:12,351 --> 00:01:12,444 Design computer number data copy Conversion and Subtitign 55 00:01:12,445 --> 00:01:12,539 Design computer number data copy Thibitions and subtitus 56 00:01:12,540 --> 00:01:12,633 Design computer number data copy Translation and Subtitle 57 00:01:12,634 --> 00:01:12,728 Design computer number data copy Conversion and Subtitles 58 00:01:12,729 --> 00:01:12,822 Design computer number data copy Translation and subtitles 59 00:01:12,823 --> 00:01:12,917 Design computer number data copy Conversion and subtitle 60 00:01:12,918 --> 00:01:13,011 Design computer number data copy About translations and subtitles 61 00:01:13,012 --> 00:01:13,106 Design computer number data copy Translation and subtitle 62 00:01:13,107 --> 00:01:13,200 00:01:13,767 Design computer number data copy Translate and Subclosure Asphalt 69 00:01:13,768 --> 00:01:13,861 Design computer number data copy Translate and Subclosure Ashes 70 00:01:13,862 --> 00:01:13,956 Design computer number data copy Translate and Subclosure Varchal 71 00:01:13,957 --> 00:01:14,050 Design computer number data copy Translate and Subclosure Ashen 72 00:01:14,051 --> 00:01:14,144 00:01:15,089 Design computer number data copy Translate and Subclosure Ashen Kavindu 83 00:01:15,090 --> 00:01:15,183 Design computer number data copy Translate and Subclosure Ashen Kavindu 84 00:01:15,184 --> 00:01:15,278 Design computer number data copy Translate and Subclosure With Ashen Kiein 85 00:01:15,279 --> 00:01:15,372 00:01:15,845 Design computer number data copy Translate and Subclosure Lahiru with Ashen Kavindu 91 00:01:15,846 --> 00:01:15,939 Design computer number data copy Translate and Subclosure Lahiru with Ashen Kavindu 92 00:01:15,940 --> 00:01:16,033 Design computer number data copy Translate and Subclosure Lahiru Groups with Ashen Kavindu 93 00:01:16,034 --> 00:01:16,128 00:01:33,415 A substantial gift of zoom.lk. 99 00:01:58,338 --> 00:01:58,691 Why? 100 00:01:58,716 --> 00:01:59,928 A boy. 101 00:02:00,267 --> 00:02:00,629 Wait! 102 00:02:01,082 --> 00:02:02,083 Towns! 103 00:02:02,192 --> 00:02:03,610 It is going to meet another child. 104 00:02:19,348 --> 00:02:21,312 Mr. Mr., Mr. 105 00:02:24,077 --> 00:02:25,451 A boy is born. 106 00:02:26,505 --> 00:02:27,423 But, 107 00:02:28,425 --> 00:02:30,678 Fowers, a child gets more. 108 00:02:46,047 --> 00:02:49,258 A boy is born. Gratymous Metary! 109 00:02:50,724 --> 00:02:54,303 - It was left to see. - How's a Kid Child Do? 110 00:02:55,550 --> 00:02:57,075 You are the son of the house. 111 00:02:57,099 --> 00:02:58,576 The man of high numbers is yours. 112 00:02:58,724 --> 00:03:00,369 In this massive offering, 113 00:03:00,695 --> 00:03:02,963 You may have got you. 114 00:03:04,598 --> 00:03:07,042 Gypav, your dad let this be? 115 00:03:07,067 --> 00:03:08,544 What's Dad to do? 116 00:03:09,375 --> 00:03:11,534 He said he was a dream of Kali's dream. 117 00:03:12,085 --> 00:03:13,629 So the honor of the sacrifice is his respect. 118 00:03:13,654 --> 00:03:14,780 This is a tradition. (Things coming from generation) 119 00:04:03,724 --> 00:04:04,475 A girl is born. 120 00:04:39,481 --> 00:04:40,453 Bhabstone. 121 00:04:45,217 --> 00:04:46,009 My child ... 122 00:04:46,470 --> 00:04:47,346 Find! 123 00:04:47,511 --> 00:04:49,221 Give me my child back. 124 00:04:50,346 --> 00:04:52,673 My child! My child to give me back! 125 00:04:53,442 --> 00:04:54,618 Don't! Don't! No, 126 00:04:54,659 --> 00:04:57,684 Don't! Don't! Don't! My child! 127 00:04:58,193 --> 00:05:01,109 You're your daughter! Don't snatch him! 128 00:05:01,191 --> 00:05:01,859 Don't! 129 00:05:02,526 --> 00:05:06,200 Don't! Don't! Stop this! Stop! 130 00:05:06,790 --> 00:05:08,917 Let me go! Leave me! 131 00:05:08,942 --> 00:05:10,868 Give up! Don't get him! 132 00:06:07,756 --> 00:06:11,402 "When you redeem the village of a devil," 133 00:06:11,642 --> 00:06:14,805 "The tears of a girl are bloating and blows." 134 00:06:14,971 --> 00:06:18,814 "The Devil sands with blood." 135 00:06:59,622 --> 00:07:01,634 - 10 years later - 136 00:07:01,659 --> 00:07:02,848 Narry Shakthi, 137 00:07:03,160 --> 00:07:05,402 Represents the strength of feminine. 138 00:07:05,837 --> 00:07:08,977 Seven motivations. They're all in the past, 139 00:07:09,009 --> 00:07:09,718 The Kali Mother. 140 00:07:10,531 --> 00:07:12,701 Aacaika maam, who is that? 141 00:07:13,918 --> 00:07:16,179 He's the rock. 142 00:07:16,643 --> 00:07:18,279 An antique monster. 143 00:07:18,878 --> 00:07:22,036 He defeated every god They were out of heaven. 144 00:07:22,317 --> 00:07:24,652 Gods? One monster? 145 00:07:25,260 --> 00:07:28,503 When the war began, he was one, alone. 146 00:07:29,138 --> 00:07:31,224 But when the gods attacked him, 147 00:07:31,547 --> 00:07:33,847 Then he lost his blood to the ground. 148 00:07:34,095 --> 00:07:39,412 And all his blood drops from every one A new monster was born. 149 00:07:39,809 --> 00:07:43,955 The blood of the bleeding falls into the ground, The monsters increase. 150 00:07:43,987 --> 00:07:46,488 Early army. 151 00:07:46,698 --> 00:07:47,858 What happened to that? 152 00:07:48,366 --> 00:07:52,090 And then God went to the Decepitance of the Deceipt Ask for help. 153 00:07:52,772 --> 00:07:56,609 Because he is a mother, Every god looks like his children. 154 00:07:57,294 --> 00:08:01,313 So .. When the kids are worried, What's the mother doing? 155 00:08:01,551 --> 00:08:03,554 Then Mom is dangerous. 156 00:08:04,341 --> 00:08:05,258 Exactly right. 157 00:08:06,468 --> 00:08:10,541 So Parreeda Deceipt, Carly became a mother's mother. 158 00:08:10,889 --> 00:08:13,318 Dangerous, powerful. 159 00:08:13,809 --> 00:08:16,172 He joined the srattered mothers, 160 00:08:16,378 --> 00:08:17,830 Hatched the Rothbugge. 161 00:08:18,041 --> 00:08:21,375 Kali Mother's mother with his sword Rumors cut. 162 00:08:21,573 --> 00:08:24,603 And, before he falls into the ground, 163 00:08:24,945 --> 00:08:26,707 It will suck it with his tongue. 164 00:08:26,780 --> 00:08:29,367 He'll once, 165 00:08:29,391 --> 00:08:32,521 All the image of the Rukbabi completed. 166 00:08:36,251 --> 00:08:37,479 Thank you very much. 167 00:08:37,537 --> 00:08:39,331 - Go, kids. - Thank you, cam! 168 00:08:44,006 --> 00:08:46,410 You have to say that a very attractive presentation. 169 00:08:47,242 --> 00:08:47,951 Thank you. 170 00:08:48,427 --> 00:08:52,580 When you explain everything that interest I thought you should look at you, know! 171 00:08:53,361 --> 00:08:55,349 That's not, I'm SUUNANCARE HASS GUPTA. 172 00:08:55,921 --> 00:08:57,547 Nice to meet with Mr. Dasgupta. 173 00:08:58,842 --> 00:09:03,625 But if your wife knows you with me That will be doing this way, then what? 174 00:09:04,868 --> 00:09:07,329 Well if that happens, I tell him The mistake is not mine. 175 00:09:07,902 --> 00:09:10,680 Your face is like my wife. 176 00:09:12,502 --> 00:09:15,129 That's so childish. Very childish. 177 00:09:15,285 --> 00:09:17,629 - Where are he? - Early ... 178 00:09:28,175 --> 00:09:28,801 Dad, 179 00:09:29,939 --> 00:09:31,733 I get closer to the Divalyali Leave. 180 00:09:32,054 --> 00:09:36,801 So, my literary teacher said, Everyone went to their hometown, 181 00:09:36,826 --> 00:09:39,328 To find a story of an old story. 182 00:09:39,568 --> 00:09:43,367 So the story is the best, It is used to play this year. 183 00:09:43,771 --> 00:09:45,068 You just said it's the grenade? 184 00:09:45,234 --> 00:09:47,131 If you want, you call Trickeer. 185 00:09:48,815 --> 00:09:50,840 - And don't we go this year? - " 186 00:09:51,091 --> 00:09:52,217 A great idea. 187 00:09:52,408 --> 00:09:55,300 Snown Valleys, Beautiful views ... Aha ... 188 00:09:55,464 --> 00:09:56,548 What do you think, son? 189 00:09:56,871 --> 00:10:00,210 Holy, Dad. You're transferring the title again. 190 00:10:00,361 --> 00:10:02,915 You know where I want to go. 191 00:10:03,531 --> 00:10:06,998 Like me, son of Chandrpur The old time is stuck. 192 00:10:07,023 --> 00:10:08,733 No networks, No Internet. 193 00:10:08,758 --> 00:10:11,586 - All right. - Two days, you'll be hacked by two days. 194 00:10:12,512 --> 00:10:14,438 Anywhere else in the world, spona. We're going there. 195 00:10:14,931 --> 00:10:17,789 I don't understand in Chandrapur What is the problem? 196 00:10:17,851 --> 00:10:19,721 Why can't I go there? 197 00:10:23,116 --> 00:10:24,785 Not today, he'll have to tell him tomorrow. 198 00:10:29,070 --> 00:10:30,447 Twelve years older. 199 00:10:31,659 --> 00:10:32,660 Not to understand. 200 00:10:37,130 --> 00:10:37,964 Will understand. 201 00:10:41,666 --> 00:10:42,959 It's better to say quickly. 202 00:10:45,139 --> 00:10:46,223 You know the truth. 203 00:10:47,839 --> 00:10:49,216 Perhaps for the first time. 204 00:10:52,579 --> 00:10:53,705 Now stop the cigarette. 205 00:10:54,353 --> 00:10:55,474 Come on, come in. - From a choutt. 206 00:10:55,561 --> 00:10:56,145 - Pleases. - From a choutt. 207 00:10:57,104 --> 00:10:57,730 you go. 208 00:11:03,702 --> 00:11:04,578 Yeah, say Bichash, say. 209 00:11:30,591 --> 00:11:31,174 What happened? 210 00:11:32,114 --> 00:11:33,114 Is everything okay? 211 00:11:35,095 --> 00:11:36,430 A call from Chandrapur came. 212 00:11:38,580 --> 00:11:39,539 Baba (Dad) lost. 213 00:11:44,199 --> 00:11:45,242 I'm sorry to me. 214 00:11:48,444 --> 00:11:50,193 I have to leave right now. 215 00:12:22,327 --> 00:12:24,082 - Chandrapur? - Um-hmm. 216 00:12:24,685 --> 00:12:26,206 So, why didn't you say? 217 00:12:27,176 --> 00:12:30,476 Fact ... That's why I didn't tell me. 218 00:12:31,206 --> 00:12:34,146 Story, it's hidden. And you were sleeping. 219 00:12:34,416 --> 00:12:36,287 What's so hycho, Mom? 220 00:12:36,618 --> 00:12:39,477 At least was to say "Bye". 221 00:12:40,881 --> 00:12:41,804 This is this. 222 00:12:43,161 --> 00:12:44,641 Your grandfather 223 00:12:45,271 --> 00:12:46,276 He's lost. 224 00:12:47,013 --> 00:12:48,173 My grandfather? 225 00:12:48,949 --> 00:12:50,630 You're saying, Dad's father? 226 00:12:51,819 --> 00:12:52,333 Yes. 227 00:12:52,553 --> 00:12:54,850 My grandfather has been so alive. 228 00:12:55,240 --> 00:12:58,257 And, didn't you ever say, didn't you ever say? 229 00:13:00,980 --> 00:13:02,100 That means, 230 00:13:02,770 --> 00:13:04,946 Grandpa may not know about me. 231 00:13:06,002 --> 00:13:07,052 Isn't you, Mom? 232 00:13:44,889 --> 00:13:46,605 I quit Joyydaleb to meet you. 233 00:13:48,117 --> 00:13:50,073 Dad didn't have to go to go. 234 00:13:50,851 --> 00:13:52,381 It was very sad. 235 00:13:53,828 --> 00:13:58,964 Brother ... On Joy, tell someone who is a good broker. 236 00:13:59,241 --> 00:14:00,241 Broker? 237 00:14:00,266 --> 00:14:01,056 Why? 238 00:14:02,580 --> 00:14:04,290 I'm thinking of selling this beach. 239 00:14:04,961 --> 00:14:07,951 What happened? It's not just your heritage. 240 00:14:11,178 --> 00:14:13,595 The curse was inherited only by Joyyptub. 241 00:14:15,214 --> 00:14:17,604 So, I'm not my mind to look after an inheritance. 242 00:14:18,486 --> 00:14:20,016 This is especially in these monsters. 243 00:14:20,041 --> 00:14:22,411 Stop it. It's an old story. 244 00:14:23,418 --> 00:14:24,888 Every time, no one will believe that. 245 00:14:25,254 --> 00:14:27,444 Now people are listening to the predecessors and the monster. 246 00:14:30,604 --> 00:14:31,354 All right. 247 00:14:32,320 --> 00:14:33,640 I'll look for a broker. 248 00:14:33,793 --> 00:14:35,033 Think again, and think about you. 249 00:14:36,487 --> 00:14:41,137 Good thing ... if your generation sees this inheritance ... 250 00:14:41,883 --> 00:14:44,053 Your family, your wife, your daughter ... 251 00:14:44,515 --> 00:14:45,525 Not the daughter ... 252 00:14:46,400 --> 00:14:47,290 Son. 253 00:14:48,326 --> 00:14:51,706 No need to hide from us. Dad told us that a daughter. 254 00:14:52,011 --> 00:14:53,191 Don't worry about it. 255 00:14:54,628 --> 00:14:57,638 I don't know anyone else in this village. 256 00:15:02,100 --> 00:15:03,100 Yeah, say, say. 257 00:15:03,489 --> 00:15:04,309 A, Shuwan .. (Share 258 00:15:04,884 --> 00:15:05,722 Okay? 259 00:15:06,015 --> 00:15:08,055 Yes, in an hour I'm going out. 260 00:15:09,089 --> 00:15:10,689 He was driving so far. 261 00:15:11,032 --> 00:15:12,012 Stop it tonight. 262 00:15:12,445 --> 00:15:15,028 No, Got, I don't think I'm here for a minute here. 263 00:15:16,906 --> 00:15:18,010 My here is my here. 264 00:15:18,642 --> 00:15:20,622 And we sell this goat (the Temple / Walaw), Ambi. 265 00:15:21,466 --> 00:15:23,416 I don't want to have another relationship with this place. 266 00:15:24,253 --> 00:15:24,723 Daksh ... 267 00:15:25,872 --> 00:15:28,424 B ... Ambi, I have the key, you sleep. 268 00:15:28,876 --> 00:15:29,636 Get out quickly. 269 00:15:30,136 --> 00:15:30,576 All right, then. 270 00:15:31,478 --> 00:15:31,838 Bye. 271 00:15:34,577 --> 00:15:35,583 VSZsh ... - Yes, Daksh. 272 00:15:36,146 --> 00:15:37,206 Take care of brimming. 273 00:15:37,657 --> 00:15:37,977 All right. 274 00:15:38,781 --> 00:15:39,871 And, if you want anything. 275 00:15:43,210 --> 00:15:43,690 Daksh! 276 00:17:12,618 --> 00:17:13,058 Hello? 277 00:17:13,338 --> 00:17:15,466 Hello Ambi? - Yeah, you. 278 00:17:15,640 --> 00:17:16,629 Did you see the painting? 279 00:17:16,806 --> 00:17:17,296 Yes. 280 00:17:18,227 --> 00:17:19,337 But did he see the failure? 281 00:17:21,201 --> 00:17:21,551 Hello? 282 00:17:22,176 --> 00:17:23,726 Hello abt! Can you hear me 283 00:17:23,897 --> 00:17:24,377 Ambi, 284 00:17:24,664 --> 00:17:25,234 The Zuh ... 285 00:17:25,617 --> 00:17:26,955 Hello poems, can you hear me? 286 00:17:27,275 --> 00:17:28,411 Where did the face of the failures notea? 287 00:17:30,004 --> 00:17:32,014 Where did the face of the failures notea? 288 00:17:33,841 --> 00:17:36,051 Hello powder ... you hear me. 289 00:17:37,731 --> 00:17:39,261 Don't hear, Shuh. 290 00:17:40,267 --> 00:17:40,967 Are you there? 291 00:17:50,196 --> 00:17:50,596 Hello? 292 00:17:52,516 --> 00:17:54,710 Hello abt! Isn't you heard? 293 00:17:54,757 --> 00:17:55,808 Hello, Ambi ... Hello. 294 00:17:56,332 --> 00:17:58,958 Gonna be garnish! Hello, can you hear me? Ambi ... Ambi .. 295 00:18:00,054 --> 00:18:03,238 Hello, Hello, Garni ... Can you hear me 296 00:18:03,739 --> 00:18:06,338 Hello, you don't hear Hello. 297 00:19:49,367 --> 00:19:53,137 He ... 298 00:19:54,121 --> 00:19:55,991 Maybe he was from her cigarettes, There will be the fire. 299 00:20:21,901 --> 00:20:23,019 Lawelar, daughter. 300 00:20:23,937 --> 00:20:27,918 I'm Gypayov. Serpench of Chandrapur. 301 00:20:28,971 --> 00:20:31,401 If you want to be inaccinated. 302 00:20:31,779 --> 00:20:34,817 We're with you the entire satellite. 303 00:20:35,586 --> 00:20:35,936 Right? 304 00:20:39,788 --> 00:20:40,568 Be careful. 305 00:20:41,383 --> 00:20:41,843 Come on. 306 00:20:49,441 --> 00:20:49,921 Yoina ... 307 00:20:51,213 --> 00:20:52,343 Something's a little or eat something. 308 00:20:53,897 --> 00:20:55,367 You didn't eat anything from the morning. 309 00:20:59,072 --> 00:21:00,342 It's like this ... that .. 310 00:21:04,440 --> 00:21:05,379 The need for the need. 311 00:21:05,425 --> 00:21:07,217 You didn't eat. 312 00:21:18,413 --> 00:21:20,133 Dude ... come on ... 313 00:21:34,966 --> 00:21:36,653 I miss him mom. 314 00:22:00,865 --> 00:22:01,865 Ambi, 315 00:22:03,619 --> 00:22:05,795 Ambika, 316 00:22:19,372 --> 00:22:24,183 - Three months after - 317 00:22:26,530 --> 00:22:26,940 Mom! 318 00:22:27,487 --> 00:22:28,647 Your phone! 319 00:22:32,340 --> 00:22:32,989 Hello? 320 00:22:33,408 --> 00:22:34,954 This is ... 321 00:22:35,142 --> 00:22:37,489 I'm talking Sirpanch Uncle from Chandurpur. 322 00:22:37,654 --> 00:22:38,644 Where is your mother? 323 00:22:38,741 --> 00:22:40,026 I want to talk to him. 324 00:22:40,051 --> 00:22:41,100 Who is the Cole? 325 00:22:41,745 --> 00:22:42,975 In Chandurpur. 326 00:22:45,667 --> 00:22:46,207 Hello. 327 00:22:46,717 --> 00:22:47,990 So, daughter. 328 00:22:48,097 --> 00:22:49,760 How about how 329 00:22:49,883 --> 00:22:50,984 Is everything okay? 330 00:22:51,489 --> 00:22:52,521 Yeah ... well. 331 00:22:53,050 --> 00:22:53,798 Tell me. 332 00:22:54,683 --> 00:22:55,623 Something? 333 00:22:55,655 --> 00:22:56,749 Yes on the daughter ... 334 00:22:57,320 --> 00:23:00,227 The sawullchoker lost three months now. 335 00:23:00,363 --> 00:23:03,500 But one thing is bothering me very much. 336 00:23:04,052 --> 00:23:06,402 That Zuuwerar said he was selling the rod. 337 00:23:07,500 --> 00:23:11,030 Yeah ... I know that. He told me. 338 00:23:11,199 --> 00:23:12,785 So the work is over. 339 00:23:13,078 --> 00:23:16,384 See the wardrobe the wrath comes. 340 00:23:16,660 --> 00:23:19,130 If you come, you could have finished all the work. 341 00:23:19,563 --> 00:23:21,154 There is a little harder. 342 00:23:22,303 --> 00:23:23,513 Look at you. 343 00:23:23,606 --> 00:23:26,010 Whatever your commission is ready to give. 344 00:23:26,035 --> 00:23:27,484 Um, chrywish chrywn, 'No!' 345 00:23:28,320 --> 00:23:31,089 You misunderstand us. 346 00:23:31,364 --> 00:23:33,834 The desire that was in mind is fulfilled. 347 00:23:34,295 --> 00:23:38,307 He gets a peaceful way, That's all. No need to be anything else. 348 00:23:39,553 --> 00:23:40,900 I'll try. 349 00:23:41,210 --> 00:23:42,802 All right, then. You get married. 350 00:23:44,674 --> 00:23:46,427 Are we going to Chandanthanpur? 351 00:23:48,506 --> 00:23:49,515 I'm going. 352 00:23:50,850 --> 00:23:52,200 You stay with your rules. 353 00:23:53,690 --> 00:23:54,821 No mother. 354 00:23:55,086 --> 00:23:56,101 I'm coming too. 355 00:23:56,850 --> 00:23:58,012 You can't come. 356 00:23:58,297 --> 00:23:59,135 Why not? 357 00:24:00,044 --> 00:24:01,444 You don't understand. It's .. 358 00:24:01,487 --> 00:24:02,958 You don't understand my mother. 359 00:24:03,126 --> 00:24:05,514 I can't ride you alone. 360 00:24:06,047 --> 00:24:07,564 Just a two-day thing. 361 00:24:07,884 --> 00:24:09,271 Dad went alone. 362 00:24:10,177 --> 00:24:11,244 Don't you understand? 363 00:24:11,786 --> 00:24:14,086 Strive there, you ... 364 00:24:19,890 --> 00:24:21,896 I miss him so much, Mom. 365 00:24:22,869 --> 00:24:25,395 I couldn't even say Dad. 366 00:24:27,043 --> 00:24:28,320 Please, let me come. 367 00:24:28,525 --> 00:24:29,955 And, I promise. 368 00:24:30,566 --> 00:24:33,126 I've never again again The name of Chandrapur is not called. 369 00:24:37,529 --> 00:24:38,029 All right. 370 00:24:44,355 --> 00:24:46,959 00:25:16,202 Your existence. (being close) 379 00:25:16,234 --> 00:25:20,337 lies like my heart. 380 00:25:22,690 --> 00:25:24,614 my love .. 381 00:25:24,638 --> 00:25:27,638 If you are, I breathe .. 382 00:25:27,662 --> 00:25:33,764 tell me, and how do I live without you? 383 00:25:34,556 --> 00:25:36,595 my love .. 384 00:25:36,619 --> 00:25:39,619 01:33:44,153 "The tears of a girl are bloating and blows." 1084 01:33:44,539 --> 01:33:48,382 "The Devil sands with blood." 1085 01:33:58,546 --> 01:34:00,123 Hey prewam, 1086 01:34:00,876 --> 01:34:01,957 Why stopped? 1087 01:34:02,342 --> 01:34:04,501 Adapted the mother's commander. 1088 01:34:04,573 --> 01:34:06,570 This can't be a mother's command. 1089 01:34:07,063 --> 01:34:07,680 What? 1090 01:34:08,332 --> 01:34:09,632 What are you reading? 1091 01:34:09,881 --> 01:34:12,197 We have understood the mother's command 1092 01:34:12,227 --> 01:34:15,261 How does a mother ask his child to sand? 1093 01:34:15,713 --> 01:34:16,513 Awesome, 1094 01:34:17,376 --> 01:34:18,176 See ... 1095 01:34:19,241 --> 01:34:23,034 He says that the ancestors, the vision, does not know the true meaning of the vision. 1096 01:34:23,292 --> 01:34:24,853 I know he's a liar. 1097 01:34:25,106 --> 01:34:27,106 If he got the commander of Kali, 1098 01:34:28,465 --> 01:34:29,715 Don't lie. 1099 01:34:29,779 --> 01:34:33,626 The mother mother gave the command to destroy the seed. 1100 01:34:34,378 --> 01:34:39,195 But, your family's male understands that, 1101 01:34:39,339 --> 01:34:41,660 It's wrong from those days 1102 01:34:42,559 --> 01:34:44,701 What is the true meaning of the vision? 1103 01:34:46,919 --> 01:34:47,469 Says. 1104 01:34:50,630 --> 01:34:53,695 A woman makes a mistake and make a mistake ... 1105 01:34:53,906 --> 01:34:55,869 Poor you are prick, weak. 1106 01:34:56,476 --> 01:34:57,126 Get out. 1107 01:34:58,269 --> 01:34:59,740 This is not your ... 1108 01:35:00,993 --> 01:35:02,591 A man's work. 1109 01:35:20,063 --> 01:35:23,092 I laid the old tradition centuries, 1110 01:35:24,415 --> 01:35:27,237 I have false accusations, 1111 01:35:27,376 --> 01:35:30,030 Because Joyid's heart was not filled ... he was me, 1112 01:35:30,436 --> 01:35:32,102 To corruption 1113 01:35:32,985 --> 01:35:37,678 Then I was a witch. 1114 01:35:40,832 --> 01:35:43,432 I saved a child and saved Chandurpur village. 1115 01:35:44,853 --> 01:35:46,931 Everyone was very happy because I 1116 01:35:48,186 --> 01:35:51,486 I became Sarpench in Chandurpur, gaining the trust of everyone 1117 01:35:53,599 --> 01:35:55,249 But one mistake was from me 1118 01:35:55,972 --> 01:35:58,222 I should not kill that child, 1119 01:37:06,269 --> 01:37:07,589 Param Amouth 1120 01:37:08,666 --> 01:37:10,115 Are you true? 1121 01:37:10,261 --> 01:37:12,945 You killed that child, 1122 01:37:13,303 --> 01:37:14,553 You're dead now. 1123 01:37:15,309 --> 01:37:20,141 No ... no ... I ... I ... to teach that prequelity 1124 01:37:20,592 --> 01:37:22,356 It was a big crime from me. 1125 01:37:23,404 --> 01:37:26,627 Rumatha Domusy ... forgive me. 1126 01:37:26,870 --> 01:37:28,861 You're not worthy of my path. 1127 01:37:29,106 --> 01:37:31,062 But you have a job. 1128 01:37:31,366 --> 01:37:32,766 You'll help me to help 1129 01:37:33,025 --> 01:37:35,569 Yeah ... yeah ... command and command ... give orders ... 1130 01:37:35,699 --> 01:37:37,649 I'll do anything you say. 1131 01:37:38,666 --> 01:37:43,620 The family .. if you're born, he will not be sacrificed. 1132 01:37:43,906 --> 01:37:44,584 So, 1133 01:37:45,183 --> 01:37:50,016 When he is the heir of my seed, you will take him to me. 1134 01:37:50,257 --> 01:37:51,806 You'll get it, you sense. 1135 01:37:52,119 --> 01:37:54,069 Whatever I do, I'm doing all that. 1136 01:37:54,503 --> 01:37:56,239 I want to fulfill your orders. 1137 01:37:56,659 --> 01:37:58,887 Give me the strength. 1138 01:38:00,019 --> 01:38:02,115 Give you the strength to me. 1139 01:38:06,416 --> 01:38:08,843 Don't kill me 1140 01:38:10,860 --> 01:38:12,010 He chose me. 1141 01:38:13,713 --> 01:38:14,863 And I wrap him, 1142 01:38:16,889 --> 01:38:18,168 According to his command, 1143 01:38:19,927 --> 01:38:22,982 40 years I was attentive about the house of welkid. 1144 01:38:26,766 --> 01:38:28,416 First he killed her father. 1145 01:38:29,893 --> 01:38:30,593 Then he. 1146 01:38:30,946 --> 01:38:35,545 Then Amuna takes his daughter to carry out his last will. 1147 01:38:36,359 --> 01:38:37,259 Now you understand? 1148 01:38:37,996 --> 01:38:40,448 My master is the absolute strength. 1149 01:38:41,600 --> 01:38:43,050 The absolute truth. 1150 01:38:44,805 --> 01:38:46,270 You read a lot of nonsense, 1151 01:38:46,422 --> 01:38:47,879 Where are the children? 1152 01:38:49,560 --> 01:38:50,510 The fool! 1153 01:38:52,166 --> 01:38:53,966 You still haven't you known? 1154 01:38:55,956 --> 01:38:57,236 This forest ... 1155 01:38:58,293 --> 01:38:59,565 I'm myself. 1156 01:38:59,806 --> 01:39:00,928 My children ... 1157 01:39:01,593 --> 01:39:02,910 Here's it, 1158 01:39:03,160 --> 01:39:04,117 With me, 1159 01:40:14,446 --> 01:40:17,696 For centuries devil waited for this day 1160 01:40:18,679 --> 01:40:20,529 You start your daughter's peerfits 1161 01:40:21,406 --> 01:40:22,006 Isn't it? 1162 01:40:23,239 --> 01:40:28,163 Tonight devil try to throw her glory in your daughter's body 1163 01:40:28,726 --> 01:40:32,626 Your daughter brings his seed forward, the cause of destruction 1164 01:40:33,025 --> 01:40:34,671 Joyida has taken to Kale 1165 01:40:35,377 --> 01:40:36,362 I have to go 1166 01:40:36,482 --> 01:40:38,069 A Devil 1167 01:40:38,964 --> 01:40:42,063 That is red with the bleeding of the miserable clarity. 1168 01:40:42,460 --> 01:40:47,195 Little girls are thirsty, thirsty 1169 01:40:47,483 --> 01:40:50,463 If you go alone, you'll show you the kale. 1170 01:40:50,570 --> 01:40:51,538 Then in swallowing. 1171 01:40:51,966 --> 01:40:54,216 I can't wait to sit here and wait until a miracle. 1172 01:40:54,542 --> 01:40:57,672 The Kali mother can only beat the Devil. 1173 01:40:58,173 --> 01:41:02,289 If the time sacrifice is not done, the Devil wins. 1174 01:41:02,833 --> 01:41:10,122 After the centuries, Kali Mother said to you ... dream. 1175 01:41:10,566 --> 01:41:12,016 It's a miracle 1176 01:41:13,310 --> 01:41:17,504 You're here today according to the mother's consent. 1177 01:41:18,553 --> 01:41:20,853 You have to get the mother's blessing. 1178 01:41:21,706 --> 01:41:24,256 You have to make the time-sacrifice, Ambika. 1179 01:49:09,998 --> 01:49:11,472 Timed you sent? 1180 01:49:13,339 --> 01:49:14,029 Who is this? 1181 01:49:15,849 --> 01:49:17,469 I'm here to take my daughter. 1182 01:49:18,942 --> 01:49:24,762 If you pan it, you too have the same thing that happened to Humbage. 1183 01:49:26,656 --> 01:49:28,256 Rukbabi is a weak. 1184 01:49:29,095 --> 01:49:31,865 I'm not apart, not timeless. 1185 01:49:32,442 --> 01:49:36,453 I'm Amazja. Then you're just female. 1186 01:49:38,399 --> 01:49:40,539 You may not have to hand. 1187 01:52:39,114 --> 01:52:41,807 It's been to be a mom, Weakness is more than everything in the world. 1188 01:52:43,431 --> 01:52:44,431 Not weakness. 1189 01:52:45,499 --> 01:52:46,499 Strength! 1190 01:53:50,040 --> 01:53:51,063 Earth, 1191 01:53:52,403 --> 01:53:53,250 Heaven, 1192 01:53:53,789 --> 01:53:54,779 The underworld ... 1193 01:53:58,530 --> 01:54:03,123 You, your Kali, even the time ... 1194 01:54:04,564 --> 01:54:08,888 It's all coming down. 1195 01:54:11,727 --> 01:54:14,675 My daughter begins with my daughter. 1196 01:54:16,570 --> 01:54:20,150 My sword will judge these people. 1197 01:54:21,821 --> 01:54:22,821 Mapa ..! 1198 01:54:23,414 --> 01:54:24,874 You'll see! 1199 01:57:05,735 --> 01:57:07,432 Who challenged you? 1200 01:57:08,102 --> 01:57:09,012 Is timely? 1201 01:57:10,299 --> 01:57:14,402 Hold like a waterfall, Are you trying to swallow the sea? 1202 01:57:15,982 --> 01:57:17,412 Look at your own eyes. 1203 01:57:18,605 --> 01:57:20,465 There are four times. 1204 01:57:21,232 --> 01:57:22,792 Inside you, in my inside. 1205 01:57:23,542 --> 01:57:24,872 The earth is on earth. 1206 01:57:24,999 --> 01:57:26,936 The underworld is in the sky. 1207 01:57:27,385 --> 01:57:28,775 Times are timely. 1208 01:57:29,039 --> 01:57:31,259 If he wants to stop, he may stop. 1209 01:57:32,309 --> 01:57:34,329 The whole universe can be gracious. 1210 01:57:35,349 --> 01:57:36,259 The destruction is Kali. 1211 01:57:36,829 --> 01:57:37,759 Violence is Kali. 1212 01:57:38,229 --> 01:57:41,687 When Cari St., she is a mother. 1213 01:57:42,169 --> 01:57:46,206 But if a mother gets angry, She's the one who is the great time. 1214 01:58:55,088 --> 01:59:01,917 If you were in the house of Rukabbid, So I'm the timelike particle ... Chamadda. 1215 01:59:07,608 --> 01:59:12,668 Durga .. 1216 02:00:53,829 --> 02:00:54,829 Your daughter is inside. 1217 02:00:57,568 --> 02:00:58,635 Amaja's 1218 02:00:59,846 --> 02:01:01,219 There is seed. 1219 02:01:12,144 --> 02:01:17,364 How Can Kali's mother to worry to another child? 1220 02:01:49,603 --> 02:01:51,196 If this is my test, 1221 02:01:54,823 --> 02:01:56,455 This will be your investigation. 1222 02:02:05,482 --> 02:02:10,255 The earth will conspire on earth, 1223 02:02:11,475 --> 02:02:16,715 Then every tear of a daughter is one of the blood and joins the earth, 1224 02:02:19,982 --> 02:02:23,942 Then a mother's sword will be a privilege. 1225 02:02:29,012 --> 02:02:34,052 That daughter's blood will receive the monster. 1226 02:03:41,274 --> 02:03:42,587 Ambika! 1227 02:03:56,616 --> 02:03:58,706 Kali mother, 1228 02:03:59,599 --> 02:04:01,512 Forgive us. 1229 02:04:01,668 --> 02:04:05,244 You got to help us. 1230 02:04:05,954 --> 02:04:08,510 We were released from this sadness. 1231 02:04:08,907 --> 02:04:12,174 You Mother, and you are great. 1232 02:04:13,947 --> 02:04:19,837 A privilege of fighting to the sword was given to the sword. 1233 02:04:21,464 --> 02:04:30,044 But cynical in this village, it was used to burn innocent girls. 1234 02:04:31,257 --> 02:04:37,152 Today, one mother explained the meaning of Kali's command. 1235 02:04:37,650 --> 02:04:41,627 Amaja's seed has been destroyed. 1236 02:04:43,909 --> 02:04:45,681 You're Dissaning Ambika. 1237 02:04:47,017 --> 02:04:50,513 Your daughter is innocent. 1238 02:04:54,406 --> 02:04:55,186 Mom .. 1239 02:04:57,077 --> 02:04:58,007 Mother ... 1240 02:04:58,746 --> 02:04:59,666 Story 1241 02:06:28,147 --> 02:06:32,427 Do you know what's the greatest folly doing? 1242 02:06:33,371 --> 02:06:39,305 You think that you conquer the evil and destroyed evil. 1243 02:06:40,161 --> 02:06:42,191 That I destroyed me. 1244 02:06:43,105 --> 02:06:47,889 But the people of the universe live, 1245 02:06:47,926 --> 02:06:51,286 Strihal's styles (the Devil) inside them. 1246 02:06:51,593 --> 02:06:53,553 Live. 79023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.