All language subtitles for Law.and.order.S03E02.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,030 --> 00:00:02,820 En matière de justice criminelle, 2 00:00:02,950 --> 00:00:06,650 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:06,790 --> 00:00:08,580 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,460 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,580 --> 00:00:13,290 Voilà leurs histoires. 6 00:00:14,380 --> 00:00:17,000 Le jury de Los Angeles 7 00:00:17,800 --> 00:00:20,290 nous a fait passer un message très clair. 8 00:00:23,640 --> 00:00:27,470 Les Noirs sont laissés-pour-compte. 9 00:00:29,520 --> 00:00:30,890 Pas de justice, 10 00:00:33,270 --> 00:00:37,850 si ce n'est ce que nous faisons pour nous-mêmes. 11 00:00:39,570 --> 00:00:41,190 Pas de prospérité, 12 00:00:42,990 --> 00:00:47,320 si ce n'est ce que nous créons de nos propres mains. 13 00:00:50,660 --> 00:00:54,110 Je suis venu vous dire que j'ai bien accueilli ce message, 14 00:00:56,090 --> 00:01:00,380 parce que nous, en tant qu'hommes, ne manquons pas de ressources. 15 00:01:03,550 --> 00:01:06,840 Les Juifs se sont faits tout seuls. 16 00:01:08,430 --> 00:01:10,720 Les Coréens se sont faits tout seuls. 17 00:01:11,730 --> 00:01:14,220 Il est désormais temps 18 00:01:15,520 --> 00:01:17,980 de nous faire tout seuls. 19 00:01:21,900 --> 00:01:25,440 La colère est une force pour changer. 20 00:01:28,030 --> 00:01:30,030 Mais pas si elle nous aveugle. 21 00:01:32,080 --> 00:01:35,580 La route qui nous attend est pleine de distractions. 22 00:01:36,500 --> 00:01:40,710 La haine pour le Blanc est une distraction. 23 00:01:43,090 --> 00:01:44,960 Nous valons mieux que ça. 24 00:01:50,260 --> 00:01:53,180 Et je suis venu vous dire, 25 00:01:53,850 --> 00:01:56,340 croyez-moi, frères et sœurs, 26 00:01:57,400 --> 00:02:00,560 que nous aurons le dernier mot. 27 00:02:22,800 --> 00:02:24,840 Reculez. 28 00:02:26,970 --> 00:02:29,170 Marcus, lève la main. 29 00:02:37,060 --> 00:02:40,430 Police ! Poussez-vous ! Écartez-vous ! Allez ! 30 00:02:42,780 --> 00:02:44,150 Poussez la porte ! 31 00:02:49,110 --> 00:02:51,990 - Alors ? - Tate a pris deux balles dans la poitrine. 32 00:02:52,120 --> 00:02:53,940 Son entourage l'a emmené à St. Lukes. 33 00:02:54,080 --> 00:02:56,120 Ce type qui s'est enfui. Vous l'avez vu ? 34 00:02:56,250 --> 00:02:59,410 Le tireur ? Blanc, cheveux bruns. Son revolver était un .38. 35 00:02:59,540 --> 00:03:02,210 - Il l'a utilisé contre Tate ? - Je l'ai pas vu tirer. 36 00:03:02,340 --> 00:03:03,910 Quelqu'un vous a dit l'avoir vu ? 37 00:03:04,050 --> 00:03:06,120 - Non. - Donc, on suppose qu'il a tiré. 38 00:03:06,260 --> 00:03:08,420 Où j'étais ? Où diable étiez-vous ? 39 00:03:08,550 --> 00:03:11,750 Si vous, les flics, aviez ouvert l'œil, Marcus serait encore en vie. 40 00:03:11,890 --> 00:03:14,920 Je n'en sais rien. Mais pouvez-vous me répondre ? 41 00:03:15,060 --> 00:03:17,930 Je regardais la porte latérale, ce que j'étais censé faire, 42 00:03:18,060 --> 00:03:20,300 et j'ai vu ce Blanc 43 00:03:20,440 --> 00:03:22,560 se diriger vers moi avec une arme. 44 00:03:23,320 --> 00:03:24,560 Qu'avez-vous fait ? 45 00:03:24,690 --> 00:03:28,270 J'ai voulu attraper mon flingue, mais l'idiot m'a eu le premier. 46 00:03:29,820 --> 00:03:32,490 J'ai besoin de votre arme pour la balistique. 47 00:03:32,700 --> 00:03:34,320 - Vérifiez son permis. - Oui. 48 00:03:34,450 --> 00:03:39,490 Et si au lieu de me coller au cul, vous cherchiez le Blanc qui a tué Marcus ? 49 00:03:41,130 --> 00:03:42,670 Huit gardes du corps, huit armes. 50 00:03:42,790 --> 00:03:45,710 Avec la fusillade, les petits sont passés à l'action. 51 00:03:45,840 --> 00:03:49,500 La bombe de la poubelle était une M60. Assez bruyante pour faire diversion. 52 00:03:49,630 --> 00:03:52,800 Ça a marché. Personne n'a vu tirer les coups de feu. 53 00:03:52,930 --> 00:03:57,970 Le suspect serait grand, petit, gros, maigre, brun, blond. 54 00:03:59,100 --> 00:04:03,730 Tout le monde s'accorde sur une chose : blanc, blanc, très blanc. 55 00:04:04,650 --> 00:04:07,730 - Ça donne une idée. - Oui, l'été est arrivé. 56 00:05:36,160 --> 00:05:40,450 On voulait vous voir avant de donner la moindre information. 57 00:05:42,160 --> 00:05:44,290 Dr Reid, police. 58 00:05:44,670 --> 00:05:46,540 Vous vous êtes occupé de Marcus Tate ? 59 00:05:46,670 --> 00:05:48,790 Deux plaies au torse. Heure du décès : 23 h 37. 60 00:05:48,920 --> 00:05:52,210 - Vous n'avez pas de balles ? - Non. L'une est entrée et ressortie. 61 00:05:52,340 --> 00:05:55,790 L'autre s'est logée près de l'épine dorsale : tous les organes vitaux. 62 00:05:55,930 --> 00:05:58,880 - Où est le corps ? - En haut, 6e étage. 63 00:05:59,470 --> 00:06:02,430 - Vous avez placé des gardes ? - Tate avait sa bande avec lui. 64 00:06:02,560 --> 00:06:03,640 Génial. 65 00:06:03,770 --> 00:06:07,350 Mme Tate souhaite... Elle est avec le corps dans la chambre 602. 66 00:06:08,400 --> 00:06:11,230 On peut passer l'information ? 67 00:06:11,650 --> 00:06:14,140 Oui, allez-y. Déclenchez l'émeute. 68 00:06:19,620 --> 00:06:22,160 Mme Tate est là ? On voudrait lui parler. 69 00:06:22,290 --> 00:06:25,620 - Vous n'êtes pas les bienvenus. - On n'a pas besoin d'invitation. 70 00:06:25,750 --> 00:06:27,460 Dites-lui qu'on est là. 71 00:06:27,580 --> 00:06:30,370 Pourquoi pas envoyer un flic noir pour nous parler ? 72 00:06:30,500 --> 00:06:33,290 Désolé, mais il faudra vous contenter de nous. 73 00:06:37,840 --> 00:06:41,760 - Ils veulent parler à Satima, M. Books. - Désolé, messieurs. 74 00:06:41,970 --> 00:06:45,090 Mme Tate n'est pas en état de parler avec qui que ce soit. 75 00:06:45,230 --> 00:06:47,900 - Vous êtes un parent ? - Je suis le directeur exécutif 76 00:06:48,020 --> 00:06:50,890 du Congrès afro-américain et du conseil légal interne. 77 00:06:51,020 --> 00:06:54,190 Alors vous savez qu'on doit voir immédiatement tous les témoins. 78 00:06:54,320 --> 00:06:56,280 Elle n'est pas en état de parler. 79 00:06:56,400 --> 00:07:00,350 Ce serait plus simple si vous trouviez quelqu'un avec qui il puisse parler. 80 00:07:00,490 --> 00:07:05,030 La dernière fois que j'ai regardé, le badge n'avait que deux couleurs : argent et or. 81 00:07:05,160 --> 00:07:08,370 Il devra donc nous parler, d'une façon ou d'une autre. 82 00:07:08,500 --> 00:07:09,610 Mike. 83 00:07:10,630 --> 00:07:12,870 On se reverra, M. Books. 84 00:07:16,590 --> 00:07:20,010 Ne bougez pas le cadavre avant l'arrivée du médecin légiste. 85 00:07:20,680 --> 00:07:23,710 Je lis les journaux, je suis la politique. Ils sont racistes. 86 00:07:23,850 --> 00:07:25,640 Il faut limiter les dégâts. 87 00:07:25,770 --> 00:07:28,390 - Ils disent "va chercher" et on obéit ? - Non. 88 00:07:28,520 --> 00:07:30,510 On ne va pas parader dans la banlieue. 89 00:07:30,650 --> 00:07:33,050 Voilà des infos. Je parie que tu ignorais 90 00:07:33,190 --> 00:07:36,140 que les Juifs avaient fait diffuser le crack à Harlem. 91 00:07:36,280 --> 00:07:38,520 Le C.A.A. ne suit pas vraiment la tendance. 92 00:07:38,650 --> 00:07:40,690 Suffisamment pour élire trois conseillers. 93 00:07:40,820 --> 00:07:43,200 Tant que leur auditoire n'interfère pas, 94 00:07:43,330 --> 00:07:45,320 peu importe comment on a leur coopération. 95 00:07:45,450 --> 00:07:48,700 Trouvez-moi autre chose que "suspect homme blanc". 96 00:07:48,830 --> 00:07:51,870 Bien. Le gars de la patrouille a vu un Blanc avec un .38. 97 00:07:52,000 --> 00:07:55,620 Un gars de Tate a pris une balle dans la jambe par un Blanc avec un .38. 98 00:07:55,750 --> 00:07:56,870 La balistique ? 99 00:07:57,010 --> 00:07:59,540 La balle ne correspond à rien trouvé sur Tate. 100 00:07:59,680 --> 00:08:04,050 De mieux en mieux. Quelqu'un a-t-il vu Tate se faire tirer dessus ? 101 00:08:04,180 --> 00:08:06,090 Il y avait sa femme, les gardes du corps. 102 00:08:06,220 --> 00:08:10,800 Mais à moins que Phil et moi, on change nos idées sur la race, personne ne parlera. 103 00:08:11,650 --> 00:08:13,850 Le C.A.A. est sur Lenox, n'est-ce pas ? 104 00:08:13,980 --> 00:08:18,360 J'appelle Malone dans le 28e, pour voir s'il peut nous donner un coup de pouce. 105 00:08:19,950 --> 00:08:22,820 Q.G. DU CONSEIL AFRO-AMÉRICAIN 92 LENOX AVENUE - MARDI 28 JUILLET 106 00:08:23,070 --> 00:08:26,030 J'étais juste devant Marcus. À environ deux mètres. 107 00:08:26,700 --> 00:08:30,530 - Où se trouvait l'homme avec l'arme ? - Juste devant la porte. 108 00:08:30,660 --> 00:08:34,080 - Vous le surveilliez ? - Je montais juste la garde. 109 00:08:36,630 --> 00:08:39,380 Était-ce le seul visage blanc présent ? 110 00:08:39,970 --> 00:08:43,130 Il y a toujours quelques visages blancs aux rassemblements. 111 00:08:43,260 --> 00:08:46,840 Surtout des protestataires. Mais s'ils veulent entrer et écouter, 112 00:08:47,390 --> 00:08:50,180 alors on ne leur prête pas d'attention particulière. 113 00:08:50,310 --> 00:08:51,550 J'ai compris. 114 00:08:51,730 --> 00:08:54,890 Bien, il y a eu une explosion. Qu'avez-vous fait ? 115 00:08:55,020 --> 00:08:59,020 Je me suis tourné vers Marcus, puis j'ai vu un visage blanc sortir de la foule. 116 00:08:59,150 --> 00:09:00,810 À quelle distance se trouvait-il ? 117 00:09:00,950 --> 00:09:02,900 À environ trois mètres à ma gauche. 118 00:09:03,030 --> 00:09:07,160 Il avait sorti l'arme, a tiré sur Marcus. Deux coups, puis il s'est sauvé. 119 00:09:07,660 --> 00:09:10,360 J'ai essayé de l'attraper, mais la foule était agitée. 120 00:09:10,500 --> 00:09:13,500 Je l'ai vu tirer sur Harlans, puis il a disparu. 121 00:09:14,250 --> 00:09:16,330 De quoi cet homme avait-il l'air ? 122 00:09:16,460 --> 00:09:18,790 Cheveux bruns. Dans les 35, 40 ans. 123 00:09:19,920 --> 00:09:21,960 L'aviez-vous déjà vu ? 124 00:09:22,090 --> 00:09:25,460 Je ne sais pas. Vous, les Blancs, vous vous ressemblez tous. 125 00:09:29,770 --> 00:09:32,430 C'est un moment très difficile pour nous, détective. 126 00:09:32,560 --> 00:09:35,680 Avez-vous quelque chose sur cet homme ? La balistique ? 127 00:09:36,060 --> 00:09:40,230 Juste la balle de la jambe de M. Harlans. Celle de M. Tate était inutilisable. 128 00:09:40,360 --> 00:09:43,780 Il avait huit gardes du corps. Vous attendiez de la visite ? 129 00:09:44,530 --> 00:09:47,400 Marcus n'avait peur de personne. Seulement de Dieu. 130 00:09:47,530 --> 00:09:48,910 Les gardes, c'était mon idée. 131 00:09:49,030 --> 00:09:51,410 Plutôt fataliste, comme avocat. 132 00:09:52,250 --> 00:09:57,240 J'étais un zonard en bandana, quand Marcus m'a sorti de la misère. 133 00:09:58,290 --> 00:10:00,170 Cet homme m'a sauvé la vie. 134 00:10:00,460 --> 00:10:04,000 Si ça n'avait tenu qu'à moi, il aurait porté un gilet pare-balles. 135 00:10:04,130 --> 00:10:06,420 On dirait qu'il n'avait pas que des fans. 136 00:10:06,550 --> 00:10:09,760 Quand on dit ce qu'on pense, on suscite la controverse. 137 00:10:09,890 --> 00:10:14,220 On se fait sans cesse menacer : K.K.K., Nation aryenne, Fils d'Abraham. 138 00:10:15,270 --> 00:10:17,810 J'imagine qu'on récolte ce qu'on a semé. 139 00:10:18,650 --> 00:10:21,520 Malcolm a mis 25 ans à se faire respecter. 140 00:10:22,280 --> 00:10:26,400 Marcus Tate en a mis 10, mais son message passera 141 00:10:27,030 --> 00:10:30,150 et le C.A.A. deviendra plus fort avec son martyre. 142 00:10:32,830 --> 00:10:35,580 Si seulement vous aviez entendu son discours. 143 00:10:35,710 --> 00:10:38,540 Il voulait collaborer avec la communauté blanche. 144 00:10:39,420 --> 00:10:41,490 Et ils l'ont tué. 145 00:10:42,250 --> 00:10:44,880 - Sa réputation... - Marcus était pragmatique. 146 00:10:47,380 --> 00:10:49,210 Les acquittements à L.A., 147 00:10:50,390 --> 00:10:53,310 le pillage et l'autodestruction. 148 00:10:53,430 --> 00:10:56,880 Il a compris qu'un étranger ne peut pas parler de changement. 149 00:10:57,440 --> 00:10:59,730 Et le soir de la fusillade ? 150 00:11:00,440 --> 00:11:01,550 Oui. 151 00:11:02,570 --> 00:11:05,820 Il a fini son discours. Roland a dit que l'allée était bloquée 152 00:11:05,950 --> 00:11:08,480 et qu'on allait passer par la porte principale. 153 00:11:08,610 --> 00:11:12,310 - Vous étiez avec votre mari ? - Je marchais juste derrière lui. 154 00:11:12,990 --> 00:11:15,990 Il y a eu une explosion, puis des coups de feu. 155 00:11:16,460 --> 00:11:19,240 Avez-vous vu l'homme qui a tiré sur votre mari ? 156 00:11:19,580 --> 00:11:22,450 Il se tenait là, un pistolet à la main, le fixant. 157 00:11:22,590 --> 00:11:24,880 Les gens le montraient du doigt. 158 00:11:25,670 --> 00:11:29,010 Avez-vous la moindre idée de qui ça pouvait être ? 159 00:11:29,680 --> 00:11:32,050 Mais je n'oublierai jamais son visage. 160 00:11:33,100 --> 00:11:35,590 Un tireur isolé. Une cible connue. 161 00:11:35,720 --> 00:11:38,480 On se lève pas un jour avec l'envie de tuer une célébrité. 162 00:11:38,600 --> 00:11:41,180 On la suit. On cherche son point faible. 163 00:11:41,310 --> 00:11:44,650 S'il a pu approcher Tate cette fois, peut-être était-il déjà venu 164 00:11:44,780 --> 00:11:46,520 et que quelqu'un l'a vu. 165 00:11:46,650 --> 00:11:50,600 Ou pris sa photo. Après tout, Tate faisait vendre. 166 00:11:51,990 --> 00:11:55,490 Je te le dis, la prochaine fois, j'achète des actions chez Kodak. 167 00:11:55,620 --> 00:11:59,280 Ils doivent utiliser 10 pellicules pour une photo imprimée. 168 00:11:59,620 --> 00:12:01,500 Tu as trouvé quelque chose ? 169 00:12:03,710 --> 00:12:06,880 La barbe. Ici, regarde. C'est le même gars ? 170 00:12:09,340 --> 00:12:11,670 Fais voir un truc. Viens. 171 00:12:16,600 --> 00:12:18,390 Regarde ça. 172 00:12:22,400 --> 00:12:23,770 Que dis-tu de ça ? 173 00:12:26,030 --> 00:12:28,730 C'est mieux ? Et là ? 174 00:12:29,530 --> 00:12:31,490 Ça pourrait être des triplets. 175 00:12:32,450 --> 00:12:35,320 - Ou un mauvais éclairage. - Une façon de le découvrir. 176 00:12:36,450 --> 00:12:40,750 Ces hommes ont tous été photographiés aux rassemblements C.A.A. cette année. 177 00:12:41,170 --> 00:12:44,120 Comme vous le voyez, ils ne se ressemblent pas tous. 178 00:12:44,250 --> 00:12:46,210 Vous reconnaissez quelqu'un ? 179 00:12:46,340 --> 00:12:48,380 - À partir de ces photos ? - Oui. 180 00:12:48,840 --> 00:12:51,160 Vous brûlez les étapes. 181 00:12:51,380 --> 00:12:54,970 - Il recommence. - Darryl Gates veut me faire la peau. 182 00:12:55,470 --> 00:13:00,130 Une fois cet homme en détention, vous ferez les discours que vous voulez. 183 00:13:00,270 --> 00:13:03,190 En attendant, regardez ces fichues photos. 184 00:13:10,360 --> 00:13:11,640 Celui-ci. 185 00:13:12,360 --> 00:13:14,940 Il s'est rasé la barbe, mais ce sont ses yeux. 186 00:13:15,070 --> 00:13:17,910 - Vous l'aviez déjà vu ? - Oui, je crois. 187 00:13:18,040 --> 00:13:21,490 Je ne sais pas qui c'est, mais il a traîné dans le coin. 188 00:13:22,250 --> 00:13:24,040 Merci. 189 00:13:28,800 --> 00:13:30,170 Mme Tate. 190 00:13:33,760 --> 00:13:37,670 Nous pensons que le suspect filait votre mari avant la fusillade. 191 00:13:38,010 --> 00:13:42,560 Ces hommes ont été photographiés aux discours de votre mari cette année. 192 00:13:43,390 --> 00:13:46,260 L'un d'eux pourrait être l'homme que vous avez vu. 193 00:13:46,860 --> 00:13:48,230 C'est lui. 194 00:13:48,940 --> 00:13:51,150 C'est l'homme avec le pistolet. 195 00:13:52,400 --> 00:13:54,780 Vous en êtes absolument sûre ? 196 00:13:55,360 --> 00:13:57,070 Absolument. 197 00:13:58,950 --> 00:14:00,360 Deux sur deux. 198 00:14:04,290 --> 00:14:07,290 Église épiscopale africaine, Harlem, 7 mai. 199 00:14:08,420 --> 00:14:11,420 Hall LaSalle, centre-ville, 28 mai. 200 00:14:12,050 --> 00:14:14,880 Auditorium Jackson, Harlem, 26 juillet. 201 00:14:15,130 --> 00:14:18,720 On a des photos de rassemblements hors de la ville à la même période. 202 00:14:18,850 --> 00:14:21,550 - Aucun signe de notre homme. - Quelle chance. 203 00:14:22,140 --> 00:14:24,760 Un sur environ huit millions d'habitants. 204 00:14:24,940 --> 00:14:27,970 - Qu'en pensez-vous, 36, 37 ans ? - Quelque chose comme ça. 205 00:14:28,110 --> 00:14:31,110 Rasé, vêtements propres. Classe moyenne. 206 00:14:31,230 --> 00:14:32,310 Juif ? 207 00:14:32,440 --> 00:14:34,730 Pas vraiment le gars de l'affiche de B'nai Brith. 208 00:14:34,860 --> 00:14:37,950 Quelque part dans les cinq districts, quelqu'un aime ce visage. 209 00:14:38,070 --> 00:14:41,820 Si on fait publier une photo, il est fichu. 210 00:14:44,750 --> 00:14:48,030 Mikey, et ça ? Qu'y a-t-il écrit ? 211 00:14:49,340 --> 00:14:51,660 Qu'est-ce que c'est ? L-A-C ? 212 00:14:51,840 --> 00:14:54,790 L-A-C-R... Lacrosse ? 213 00:14:55,050 --> 00:14:56,590 T-shirt universitaire. 214 00:14:57,720 --> 00:15:00,420 R-S-T. Amherst. 215 00:15:01,010 --> 00:15:02,420 Il va à la fac. 216 00:15:03,100 --> 00:15:04,590 Bien, c'est parti. 217 00:15:06,230 --> 00:15:09,180 BIBLIOTHÈQUE CLUB AMHERST - 16 OUEST 44E RUE - LUNDI 3 AOÛT 218 00:15:09,310 --> 00:15:10,940 Dans les 35-40 ans. 219 00:15:11,070 --> 00:15:15,010 Il serait dans quelle promotion, 75, 76 ? 220 00:15:15,950 --> 00:15:18,190 S'il est diplômé. 221 00:15:23,700 --> 00:15:26,870 Je me trompe ou ils avaient tous la tête de Charles Manson ? 222 00:15:27,000 --> 00:15:30,950 Non, ils sont devenus des criminels après leur coupe de cheveux Wall Street. 223 00:15:31,090 --> 00:15:32,830 Ça y est. Je te tiens. 224 00:15:34,420 --> 00:15:35,580 Tiens. 225 00:15:39,640 --> 00:15:41,510 Bonjour, Mitchell Koblin. 226 00:15:41,970 --> 00:15:45,590 Promotion de 74. Crosse universitaire. Club de débat. 227 00:15:45,980 --> 00:15:48,470 Il a sûrement rejoint les communistes. 228 00:15:48,600 --> 00:15:51,060 Je parie que ses parents sont très fiers. 229 00:15:59,450 --> 00:16:01,770 Harvey, Lawrence, Robert. 230 00:16:03,080 --> 00:16:06,160 - Pas de Mitchell. - Annuaire des anciens. Juste là. 231 00:16:06,870 --> 00:16:09,990 Koblin, Mitchell. 62 Gramercy Park East. 232 00:16:16,300 --> 00:16:18,040 Oui, c'est Mitchell. 233 00:16:19,760 --> 00:16:22,210 Il s'est rasé la barbe en avril dernier. 234 00:16:25,260 --> 00:16:28,470 - Que lui voulez-vous ? - Il a peut-être assisté à un crime. 235 00:16:28,600 --> 00:16:30,230 Il va bien ? 236 00:16:30,350 --> 00:16:35,060 On n'a pas encore pu lui parler. Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 237 00:16:35,230 --> 00:16:37,600 Pour mon anniversaire, le mois dernier. 238 00:16:37,860 --> 00:16:40,430 Avez-vous parlé à Sandy ? Sa femme. 239 00:16:41,160 --> 00:16:42,980 Où peut-on les joindre ? 240 00:16:43,160 --> 00:16:46,410 Ils vivent sur l'Upper West Side. 1290 West End. 241 00:16:46,740 --> 00:16:49,780 Votre fils appartient-il à une organisation politique ? 242 00:16:49,910 --> 00:16:51,660 - Quoi ? - On a vérifié son passé. 243 00:16:51,790 --> 00:16:53,830 Dans les années 70, il était centre gauche. 244 00:16:53,960 --> 00:16:56,500 Arrêté pour violence et port d'arme illégal. 245 00:16:56,630 --> 00:16:59,250 - Mitchell avait tout arrêté. - Attendez. 246 00:16:59,510 --> 00:17:01,300 Que diable voulez-vous vraiment ? 247 00:17:01,430 --> 00:17:03,880 Il était présent au meurtre de Marcus Tate. 248 00:17:04,010 --> 00:17:06,300 C'était un rassemblement. Des centaines de gens. 249 00:17:06,430 --> 00:17:09,630 - Il était armé d'un revolver calibre .38. - C'est ridicule. 250 00:17:09,770 --> 00:17:13,550 Si vous voulez nous parler, adressez-vous à notre avocat. On s'en va. 251 00:17:14,940 --> 00:17:18,350 Mitchell en serait incapable. Il lui arrive... 252 00:17:18,480 --> 00:17:21,520 Si vous pouviez juste nous dire où nous pouvons le trouver. 253 00:17:21,650 --> 00:17:24,320 Mitchell et moi sommes divorcés. Il est parti en février. 254 00:17:24,450 --> 00:17:28,360 - Ses parents ne l'ont pas dit. - Il était trop gêné pour leur dire. 255 00:17:28,490 --> 00:17:32,110 On était un couple de rêve. Le mariage interracial. 256 00:17:32,250 --> 00:17:34,540 Mitchell vous a-t-il jamais parlé de Tate ? 257 00:17:34,670 --> 00:17:39,250 Tout le temps. Mitchell ne croyait pas tout ce qui sortait de la bouche de Tate. 258 00:17:39,380 --> 00:17:41,040 Et il l'a tué ? 259 00:17:41,880 --> 00:17:46,260 Il respectait Marcus, ses idées, et il insistait pour que j'en fasse de même. 260 00:17:48,220 --> 00:17:51,840 Mitchell voulait que je reprenne contact avec mes racines noires. 261 00:17:52,020 --> 00:17:53,430 Comment ? 262 00:17:53,600 --> 00:17:55,480 Mitchell et moi... 263 00:17:55,940 --> 00:17:58,810 On a dormi neuf ans dans le même lit pour plusieurs raisons. 264 00:17:58,940 --> 00:18:03,320 - Je pensais avoir Gramercy Park et... - Mitchell voulait Harlem ? 265 00:18:03,530 --> 00:18:05,320 Et j'ai accepté. 266 00:18:05,570 --> 00:18:06,770 Ça l'excitait. 267 00:18:06,910 --> 00:18:10,240 Comme si plus j'étais noire, plus il me désirait. 268 00:18:11,040 --> 00:18:12,530 C'était dégoûtant. 269 00:18:12,660 --> 00:18:16,610 Je voulais le faire culpabiliser, alors j'ai obtenu un travail au C.A.A. 270 00:18:17,000 --> 00:18:21,210 - Vous bossez pour l'organisation de Tate ? - Depuis l'an passé. Comptable. 271 00:18:21,340 --> 00:18:23,910 - Une erreur. - Pourquoi cela ? 272 00:18:25,130 --> 00:18:29,130 Il m'accusait de coucher avec tout le monde au boulot, y compris Marcus. 273 00:18:29,430 --> 00:18:33,560 Et le jour de l'assassinat de Marcus Tate ? Mitchell était-il là ? 274 00:18:33,850 --> 00:18:37,430 J'étais en bas, je comptais des factures. J'ai entendu des cris. 275 00:18:37,690 --> 00:18:40,640 Le temps de monter, tout était terminé. 276 00:18:40,770 --> 00:18:42,600 Savez-vous où on peut le trouver ? 277 00:18:42,740 --> 00:18:45,440 Aux dernières nouvelles, il enseignait aux cours d'été 278 00:18:45,570 --> 00:18:48,410 à IS 134 dans le sud du Bronx. 279 00:18:49,450 --> 00:18:53,660 Mitchell enseignait l'histoire américaine contemporaine. Les gosses l'adoraient. 280 00:18:53,790 --> 00:18:57,620 - Il leur a confisqué leurs armes ? - Il a été renvoyé le trimestre dernier. 281 00:18:57,750 --> 00:18:59,740 Ils ont dit que le budget était limite. 282 00:18:59,880 --> 00:19:02,280 Quelqu'un voulait redécorer ses bureaux. 283 00:19:02,420 --> 00:19:05,790 Sans aucun doute. Il fait des remplacements. Mais il est bizarre. 284 00:19:05,930 --> 00:19:09,010 Il s'assied devant la classe, pensant à Dieu sait quoi. 285 00:19:09,140 --> 00:19:12,550 - Vous l'avez vu cette semaine ? - La semaine dernière. Il a travaillé. 286 00:19:12,680 --> 00:19:14,010 Savez-vous où il vit ? 287 00:19:14,140 --> 00:19:17,260 On l'a contacté au Men's Athletic, en centre-ville. 288 00:19:17,390 --> 00:19:18,720 Excusez-moi. 289 00:19:19,440 --> 00:19:21,560 Pas de travail, sa femme l'a largué. 290 00:19:21,690 --> 00:19:24,230 La dernière fois, j'ai mis mon poing dans une porte. 291 00:19:24,360 --> 00:19:26,730 Ce type prend son pied avec un flingue. 292 00:19:28,660 --> 00:19:32,950 M. Koblin vit ici depuis fin juillet, il a payé d'avance pour le mois d'août. 293 00:19:33,910 --> 00:19:36,870 Je parie qu'il va partir plus tôt que ça. 294 00:19:39,380 --> 00:19:42,580 Sa clé est là. Il n'est pas dans sa chambre. Excusez-moi. 295 00:19:49,220 --> 00:19:52,750 Le gymnase. Koblin est un ancien athlète, non ? 296 00:20:13,910 --> 00:20:15,110 Koblin. 297 00:20:32,430 --> 00:20:34,050 Eh bien, ça alors. 298 00:20:44,570 --> 00:20:46,270 Mitchell Koblin. 299 00:20:53,780 --> 00:20:56,870 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Marcus Tate. 300 00:20:56,990 --> 00:20:59,030 Vous avez le droit de garder le silence. 301 00:20:59,160 --> 00:21:02,370 Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous. 302 00:21:02,500 --> 00:21:03,960 Vous avez droit à un avocat. 303 00:21:04,080 --> 00:21:06,580 Si vous n'en avez pas les moyens, nous en fournirons un. 304 00:21:06,710 --> 00:21:08,120 Avez-vous compris ? 305 00:21:08,260 --> 00:21:11,040 Vous êtes tarés ! J'ai tué personne ! 306 00:21:11,880 --> 00:21:15,550 - Il t'a posé une question. - Oui, j'ai compris. 307 00:21:15,680 --> 00:21:17,970 Alors boucle-la et reste tranquille ! 308 00:21:33,450 --> 00:21:36,450 33E CIRCONSCRIPTION, INTERROGATOIRE MERCREDI 5 AOÛT 309 00:21:36,580 --> 00:21:39,280 Que pourrait-il bien savoir concernant le meurtre 310 00:21:39,410 --> 00:21:41,820 - s'il n'a rien à y voir ? - Il était présent. 311 00:21:41,960 --> 00:21:44,830 - Il n'a pas dit qu'il y était. - On a des témoins. 312 00:21:44,960 --> 00:21:47,830 Qu'il faut croire. Les procès sont là pour ça, M. Cerreta. 313 00:21:47,960 --> 00:21:48,990 Détective Cerreta. 314 00:21:49,130 --> 00:21:52,460 Elle vous y a poussé, hein ? La traînée essaie de me faire coincer ! 315 00:21:52,590 --> 00:21:53,710 Ça suffit. 316 00:21:53,840 --> 00:21:56,710 Vous semblez très en colère. Si on en parlait ? 317 00:21:56,850 --> 00:21:59,630 Vous enquêtez sur un meurtre ou un divorce ? 318 00:21:59,770 --> 00:22:02,140 Si l'un conduit à l'autre, les deux. 319 00:22:02,430 --> 00:22:05,310 Assassinats politiques comme crimes passionnels. 320 00:22:05,440 --> 00:22:08,140 Des tas de mordus de conspiration vont être déçus. 321 00:22:08,270 --> 00:22:10,900 Voyons ce qu'on a là, d'accord ? 322 00:22:12,030 --> 00:22:13,230 Tenez. 323 00:22:14,110 --> 00:22:15,820 Et ça ? 324 00:22:15,950 --> 00:22:19,360 Le programme de Tate et les communiqués du rassemblement. 325 00:22:19,660 --> 00:22:22,370 Qu'est-ce que ça faisait dans votre chambre ? 326 00:22:22,660 --> 00:22:27,740 Bien, il était au rassemblement. Pour voir sa femme, c'est tout. 327 00:22:27,880 --> 00:22:30,960 Et ceci ? C'est un article sur Tate. 328 00:22:31,760 --> 00:22:35,370 Vous avez écrit dans la marge : "Provocation typique anti-juive." 329 00:22:36,090 --> 00:22:38,760 Et ici : "Foutaises pour augmenter la haine." 330 00:22:40,680 --> 00:22:43,090 On dirait que vous en vouliez à M. Tate. 331 00:22:43,230 --> 00:22:45,430 Et ça constitue un mobile ? 332 00:22:46,060 --> 00:22:49,730 Vous devez avoir une file de suspects d'ici jusqu'à Plattsburgh. 333 00:22:52,480 --> 00:22:56,350 Vous passez à côté de l'essentiel, Paul. Mon client est un raté. 334 00:22:57,410 --> 00:22:58,900 Il n'a pas tué Tate. 335 00:22:59,410 --> 00:23:02,110 Allons, Mitch. Ses discours vont chercher... 336 00:23:02,240 --> 00:23:05,280 Un sur deux à la balistique. La balle de Tate est inutilisable, 337 00:23:05,410 --> 00:23:09,740 mais celle de la jambe du garde du corps correspond au .38 de Koblin. 338 00:23:09,880 --> 00:23:12,330 Ça commence à se préciser. 339 00:23:16,720 --> 00:23:21,550 Registre numéro 319167. L'État de New York contre Mitchell M. Koblin. 340 00:23:21,680 --> 00:23:25,930 Charges : meurtre au second degré, tentative de meurtre au second degré, 341 00:23:26,060 --> 00:23:28,300 possession d'arme au second degré 342 00:23:28,440 --> 00:23:30,810 et possession d'arme au troisième degré. 343 00:23:30,940 --> 00:23:34,390 - Que plaide l'accusé ? - Non coupable pour toutes les charges. 344 00:23:34,530 --> 00:23:37,280 Vu la nature hautement violente des crimes en question, 345 00:23:37,400 --> 00:23:41,190 l'État pense qu'il vaut mieux rejeter toute caution dans l'intérêt de tous, 346 00:23:41,330 --> 00:23:42,490 y compris de l'accusé. 347 00:23:42,620 --> 00:23:46,450 Libertés civiles, poids des preuves, mon client n'est accusé de rien. 348 00:23:46,580 --> 00:23:49,910 Je suis favorable aux libertés, mais qu'il puisse en profiter. 349 00:23:50,040 --> 00:23:54,090 Vous pouvez le juger sans charges ? Sauf votre respect, je ne vous suis pas. 350 00:23:54,210 --> 00:23:56,460 C'est vous qui devez apporter la logique 351 00:23:56,590 --> 00:23:58,420 et vous n'avez pas rempli cette tâche. 352 00:23:58,550 --> 00:24:00,590 Il sera incarcéré en attendant le procès. 353 00:24:00,720 --> 00:24:02,300 - M. le juge... - M. l'avocat, 354 00:24:02,430 --> 00:24:05,300 le secret judiciaire est une chose merveilleuse. Suivant. 355 00:24:06,600 --> 00:24:08,720 - Gary Lowenthal ? - Oui, monsieur. 356 00:24:09,190 --> 00:24:11,810 Il est devenu radical à Haight-Ashbury. 357 00:24:11,940 --> 00:24:14,230 Pourquoi défend-il l'assassin de Tate ? 358 00:24:14,360 --> 00:24:17,480 Les parents de Koblin doivent le payer 400 $ de l'heure. 359 00:24:17,740 --> 00:24:21,270 - Ça paie beaucoup de volontariat. - Koblin s'y connaît. 360 00:24:21,410 --> 00:24:25,320 Il y a dix ans, il a été arrêté. Il a attaqué un flic lors d'une manif politique. 361 00:24:25,450 --> 00:24:28,070 On a allégé ses charges. 362 00:24:29,960 --> 00:24:32,790 Mais sa politique est passée des pierres aux balles. 363 00:24:32,920 --> 00:24:35,330 Cet homme souffre de psychose politique. 364 00:24:35,460 --> 00:24:38,460 Son C.V. commence par le S.D.S et finit par le J.D.L. 365 00:24:38,590 --> 00:24:41,210 Et Tate était accusé d'être antisémite, non ? 366 00:24:41,340 --> 00:24:43,250 Mais il avait tempéré sa position. 367 00:24:43,390 --> 00:24:46,390 Il avait fait des déclarations en faveur de la communauté juive. 368 00:24:46,520 --> 00:24:47,710 Koblin devait le savoir. 369 00:24:47,850 --> 00:24:50,310 Un plateau d'argent s'offre à nous. 370 00:24:50,440 --> 00:24:53,810 On a des témoins, la balistique. Pas besoin de mobile. 371 00:24:53,940 --> 00:24:56,770 Le service devrait toujours inclure une cuillère en argent. 372 00:24:56,900 --> 00:25:00,480 Si le jury a des doutes, le mobile le convainc. 373 00:25:00,740 --> 00:25:04,360 Je dois me lancer dans un débat politique avec lui ? 374 00:25:04,870 --> 00:25:08,280 Je ne veux pas que Gary Lowenthal s'en tire avec un acquittement 375 00:25:08,410 --> 00:25:11,530 et un futur film à succès. Trouvez-moi un mobile. 376 00:25:12,170 --> 00:25:14,870 Le monde de Koblin s'écroulait. 377 00:25:15,420 --> 00:25:19,420 Il a perdu son boulot, il mentait à sa famille à propos de son divorce. 378 00:25:19,550 --> 00:25:21,920 Le meurtre est un très bon remède. 379 00:25:22,590 --> 00:25:24,670 Un solitaire. Un délaissé. 380 00:25:25,350 --> 00:25:27,750 Tout ce qu'il voulait, c'était ravoir sa femme. 381 00:25:27,890 --> 00:25:30,260 Il l'adorait, elle adorait Tate. 382 00:25:30,640 --> 00:25:33,310 Il a tué Tate parce que sa femme l'a largué ? 383 00:25:33,440 --> 00:25:35,180 Éliminer la compétition ? 384 00:25:35,440 --> 00:25:37,980 Un appel pour attirer l'attention ? Décalage ? 385 00:25:38,110 --> 00:25:41,480 Fais à Tate ce que tu crois que Tate t'a fait. 386 00:25:41,610 --> 00:25:43,020 Choisissez la pathologie. 387 00:25:43,160 --> 00:25:47,860 Si on fait venir son ex à la barre, elle nous fournira notre mobile ? 388 00:25:49,200 --> 00:25:52,160 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 46,MARDI 22 SEPTEMBRE 389 00:25:52,370 --> 00:25:55,240 Partout où j'allais, il était là. 390 00:25:55,380 --> 00:25:58,910 C'était à tel point que j'ai dû me faire raccompagner chez moi. 391 00:25:59,760 --> 00:26:03,420 - Il jurait qu'il me surprendrait. - Comment ça ? 392 00:26:03,930 --> 00:26:05,340 Avec Marcus. 393 00:26:05,680 --> 00:26:09,760 Aviez-vous une aventure avec Marcus Tate, Mme Koblin ? 394 00:26:12,480 --> 00:26:13,940 Mme Koblin ? 395 00:26:15,650 --> 00:26:17,390 - Oui. - Merci. 396 00:26:17,730 --> 00:26:19,270 Le témoin est à vous. 397 00:26:19,860 --> 00:26:24,110 Mon client a-t-il montré des signes indiquant qu'il était violent ? 398 00:26:24,240 --> 00:26:25,320 Non. 399 00:26:25,450 --> 00:26:28,650 Il ne vous a jamais frappée ni menacée de vous frapper ? 400 00:26:28,780 --> 00:26:29,900 Non. 401 00:26:30,040 --> 00:26:32,530 A-t-il jamais menacé de tuer Marcus Tate ? 402 00:26:32,660 --> 00:26:33,860 Non. 403 00:26:34,210 --> 00:26:36,880 J'admire beaucoup son sang-froid. 404 00:26:37,170 --> 00:26:39,130 - Si ma femme... - Objection ! 405 00:26:41,050 --> 00:26:43,880 Je retire ce que j'ai dit. Dites-moi, Mme Koblin, 406 00:26:44,090 --> 00:26:47,090 à votre connaissance, votre aventure était la seule relation 407 00:26:47,220 --> 00:26:49,510 extraconjugale de Marcus Tate ? 408 00:26:50,510 --> 00:26:51,630 Non. 409 00:26:52,180 --> 00:26:54,180 Est-il possible, Mme Koblin, 410 00:26:54,310 --> 00:26:58,090 que d'autres époux ne fassent pas preuve du même sang-froid que le vôtre ? 411 00:26:58,230 --> 00:26:59,480 Objection. 412 00:27:02,070 --> 00:27:04,230 On venait de descendre de la scène. 413 00:27:06,030 --> 00:27:08,110 Il y a eu une grosse explosion. 414 00:27:09,200 --> 00:27:12,620 Puis des revolvers, qui tiraient dans tous les sens. 415 00:27:14,500 --> 00:27:18,030 M. Books a crié : 416 00:27:18,710 --> 00:27:20,420 "Il a tiré sur Marcus." 417 00:27:21,960 --> 00:27:24,500 Et j'ai vu Koblin qui tenait son revolver. 418 00:27:26,220 --> 00:27:28,090 Que s'est-il passé ensuite ? 419 00:27:28,640 --> 00:27:30,710 J'ai vu Marcus par terre. 420 00:27:33,140 --> 00:27:35,220 Il avait la bouche pleine de sang. 421 00:27:37,190 --> 00:27:39,140 Je l'ai couvert avec mon corps. 422 00:27:40,480 --> 00:27:42,470 Je l'ai accompagné à l'hôpital. 423 00:27:42,610 --> 00:27:46,140 Il avait la tête sur mes genoux, sa main serrée dans la mienne. 424 00:27:48,910 --> 00:27:50,950 Il n'a jamais ouvert les yeux. 425 00:27:54,330 --> 00:27:56,400 Son étreinte n'a jamais faibli. 426 00:27:59,290 --> 00:28:01,660 Ils l'ont conduit dans l'hôpital, 427 00:28:04,590 --> 00:28:06,130 mais je savais... 428 00:28:10,390 --> 00:28:11,670 Merci. 429 00:28:17,770 --> 00:28:21,050 Vous avez dit que juste avant l'explosion, vous quittiez la salle. 430 00:28:21,190 --> 00:28:23,680 Marchiez-vous à côté de votre mari ? 431 00:28:26,360 --> 00:28:28,320 J'étais juste derrière lui. 432 00:28:29,030 --> 00:28:31,020 Donc avant l'explosion, 433 00:28:31,240 --> 00:28:34,360 vous n'avez pas vu M. Koblin dans l'allée ? 434 00:28:35,950 --> 00:28:37,070 Non. 435 00:28:38,120 --> 00:28:41,910 Vous avez entendu les coups de feu, puis vous êtes tombée par terre. 436 00:28:42,500 --> 00:28:43,500 Oui. 437 00:28:43,750 --> 00:28:46,870 Est-il bien vrai que vous n'avez pas vu 438 00:28:47,010 --> 00:28:49,330 qui a tué votre mari ? 439 00:28:49,880 --> 00:28:53,090 Il avait un revolver. Je l'ai vu. 440 00:28:53,600 --> 00:28:57,300 Oui, mais on sait que beaucoup de monde avait un revolver ce soir-là. 441 00:28:57,430 --> 00:28:59,760 N'est-il pas possible que l'un d'eux ait tiré... 442 00:28:59,890 --> 00:29:02,100 - Objection ! - M. Lowenthal, 443 00:29:02,650 --> 00:29:05,520 voulez-vous reformuler votre question ? 444 00:29:06,730 --> 00:29:11,440 Est-il vrai que votre mari a reçu beaucoup de courrier haineux ? 445 00:29:13,370 --> 00:29:15,900 Le monde regorge de racistes. 446 00:29:16,660 --> 00:29:20,410 Si on n'est pas d'accord avec votre mari, on est raciste ? 447 00:29:20,620 --> 00:29:21,950 M. le juge... 448 00:29:22,120 --> 00:29:25,240 - Ce n'est pas ce que j'ai dit. - Dites-moi, 449 00:29:25,380 --> 00:29:28,630 des Noirs étaient-ils en désaccord avec les idées de votre mari ? 450 00:29:28,760 --> 00:29:29,950 Quel rapport, M. le juge ? 451 00:29:30,090 --> 00:29:32,660 En fait, au sein même de votre organisation, 452 00:29:32,800 --> 00:29:36,850 des hommes pensaient que Marcus Tate trahissait les principes du C.A.A. 453 00:29:36,970 --> 00:29:41,100 Peut-être les mêmes hommes qui portaient des armes ce soir-là. 454 00:29:41,440 --> 00:29:45,430 On peut être en désaccord avec mon mari, M. Lowenthal. 455 00:29:47,520 --> 00:29:52,600 Mais n'importe quel membre du C.A.A. serait mort pour lui. 456 00:29:52,820 --> 00:29:55,400 - M. le juge. - Très bien. Approchez. 457 00:30:00,160 --> 00:30:02,120 On est en Amérique, vous vous rappelez ? 458 00:30:02,250 --> 00:30:05,750 La défense peut présenter la défense qu'elle juge appropriée. 459 00:30:05,880 --> 00:30:09,160 - Oui. Inappropriée, non. - Un autre mobile est inapproprié ? 460 00:30:09,300 --> 00:30:12,080 - S'il égare le jury, oui. - Le fait est... 461 00:30:12,220 --> 00:30:15,880 Le fait est que vous tentez de convaincre le jury avec de simples soupçons. 462 00:30:16,010 --> 00:30:17,670 Avez-vous une preuve directe 463 00:30:17,810 --> 00:30:21,510 que quelqu'un d'autre dans la salle a été responsable du meurtre ? 464 00:30:22,350 --> 00:30:23,350 Non. 465 00:30:24,480 --> 00:30:27,150 Alors l'objection de M. Stone est valable. 466 00:30:27,610 --> 00:30:31,140 Rappelez-vous que l'outrage à la cour dépend exclusivement de moi. 467 00:30:31,280 --> 00:30:32,610 Bien. 468 00:30:34,030 --> 00:30:35,820 Je n'ai plus de questions. 469 00:30:37,700 --> 00:30:41,570 Je me tenais juste à côté de Marcus. Oui, j'ai entendu l'explosion. 470 00:30:42,500 --> 00:30:44,820 J'ai vu ce salaud sortir son revolver. 471 00:30:45,880 --> 00:30:48,750 - Vous faites référence à l'accusé ? - Oui. 472 00:30:49,630 --> 00:30:52,120 On était presque nez à nez. 473 00:30:52,550 --> 00:30:56,300 Vous êtes donc sûr que c'est M. Koblin qui a tiré sur Marcus Tate ? 474 00:30:56,890 --> 00:30:58,680 J'étais à 2, 3 m de là. 475 00:30:58,800 --> 00:31:02,300 - Oui, je l'ai vu. - Merci. 476 00:31:04,560 --> 00:31:08,430 Vous étiez, au plus, à 3 m de l'accusé, vous l'avez vu extraire son revolver, 477 00:31:08,560 --> 00:31:11,060 - vous l'avez vu tirer. - C'est ce que j'ai dit. 478 00:31:11,190 --> 00:31:13,350 Vous êtes un garde du corps d'enfer, non ? 479 00:31:13,490 --> 00:31:14,730 Objection. 480 00:31:15,780 --> 00:31:18,620 On peut se passer des sarcasmes. 481 00:31:20,160 --> 00:31:22,530 Quand vous étiez nez à nez avec l'accusé, 482 00:31:22,660 --> 00:31:25,030 - était-ce avant l'explosion ? - Oui. 483 00:31:25,160 --> 00:31:27,490 De tous les gens présents dans la salle, 484 00:31:27,630 --> 00:31:30,660 vous étiez concentré sur M. Koblin. Avait-il l'air suspect ? 485 00:31:30,790 --> 00:31:33,830 Oui. Ma tâche consiste à protéger Marcus. 486 00:31:33,960 --> 00:31:38,380 Des gens à l'air suspect, ou bien des Blancs à l'air suspect ? 487 00:31:38,720 --> 00:31:41,130 - Objection. - Je retire ma question. 488 00:31:41,560 --> 00:31:43,380 Vrai ou faux, M. Cook : 489 00:31:43,640 --> 00:31:46,560 l'accusé était le seul visage blanc dans la foule ce soir-là ? 490 00:31:46,690 --> 00:31:47,680 C'est exact. 491 00:31:47,810 --> 00:31:51,230 Vous vous êtes concentré sur lui uniquement parce qu'il est blanc. 492 00:31:51,360 --> 00:31:53,020 J'ai dit qu'il avait l'air suspect. 493 00:31:53,150 --> 00:31:55,640 Et vous vous méfiez des Blancs, n'est-ce pas ? 494 00:31:55,780 --> 00:31:57,690 - Objection. - Retenue. 495 00:31:58,490 --> 00:32:01,360 Donc vous vous méfiiez, mais pas parce qu'il était blanc. 496 00:32:01,490 --> 00:32:05,620 De quoi s'agissait-il, alors ? Parce qu'il avait les cheveux bouclés, un gros nez ? 497 00:32:05,750 --> 00:32:09,080 Ils se disent libéraux, mais nous font nettoyer leurs toilettes. 498 00:32:09,210 --> 00:32:10,750 À qui faites-vous référence ? 499 00:32:10,880 --> 00:32:13,120 Parlez-vous des propriétaires des banques ? 500 00:32:13,250 --> 00:32:14,910 De la maison où vous vivez ? 501 00:32:15,050 --> 00:32:17,120 - M. le juge. - Suis-je l'un d'eux, Otis ? 502 00:32:17,260 --> 00:32:21,640 Ce fichu Juif a tué Marcus, et vous, les avocats juifs, le laissez s'en tirer ? 503 00:32:22,180 --> 00:32:25,050 Veuillez vous asseoir. 504 00:32:33,520 --> 00:32:37,110 Il est évident que ce témoin n'a pas vu le tireur. 505 00:32:37,240 --> 00:32:41,150 Il a vu un Juif blanc et ses préjugés ont fait le reste. 506 00:32:41,280 --> 00:32:43,410 C'est peut-être évident pour vous. 507 00:32:43,530 --> 00:32:47,070 Changez le ton de vos questions ou asseyez-vous. 508 00:32:48,500 --> 00:32:51,370 - Je n'ai plus de questions. - Merci, M. le juge. 509 00:32:54,750 --> 00:32:58,000 Il fallait l'arrêter. Il a tué Marcus et il passe pour la victime. 510 00:32:58,130 --> 00:33:00,710 - Le jury y verra clair. - Et si ce n'est pas le cas ? 511 00:33:00,840 --> 00:33:04,130 Les émeutes de L.A. auront l'air de batailles d'oreiller. 512 00:33:04,260 --> 00:33:05,380 Vous y adhérez ? 513 00:33:05,510 --> 00:33:09,980 Je recherche la justice au tribunal. D'autres sont peut-être moins éclairés. 514 00:33:14,940 --> 00:33:18,360 Non, je n'étais pas d'accord avec tout ce que disait Marcus. 515 00:33:19,030 --> 00:33:22,150 Mais je le respectais, lui et le travail qu'il faisait. 516 00:33:23,370 --> 00:33:27,410 Vous n'êtes donc pas allé au rassemblement pour le tuer. 517 00:33:27,950 --> 00:33:30,280 J'y suis allé pour voir ma femme. 518 00:33:31,170 --> 00:33:35,380 Elle m'évitait, mais je savais qu'elle y serait. 519 00:33:36,960 --> 00:33:40,300 Je pensais la trouver et lui parler en sortant. 520 00:33:42,800 --> 00:33:46,170 Quand vous avez entendu l'explosion, qu'avez-vous fait ? 521 00:33:46,510 --> 00:33:49,140 J'ai eu peur. J'ai saisi mon revolver. 522 00:33:50,430 --> 00:33:53,970 Puis j'ai vu Otis crier et me montrer du doigt, alors j'ai fui. 523 00:33:54,310 --> 00:33:57,310 C'est alors que vous avez vu le garde du corps, M. Harlans. 524 00:33:57,440 --> 00:33:59,320 Son revolver pointé sur moi. 525 00:34:00,610 --> 00:34:04,060 - Et vous lui avez tiré dessus ? - Il allait me tirer dessus. 526 00:34:06,080 --> 00:34:10,290 Pourquoi ne vous êtes-vous pas débarrassé du revolver après la fusillade ? 527 00:34:11,540 --> 00:34:12,780 Pour quoi faire ? 528 00:34:12,920 --> 00:34:16,620 Je savais que Marcus n'était pas mort d'une de mes balles de revolver. 529 00:34:16,750 --> 00:34:18,500 Je n'ai plus de questions. 530 00:34:22,880 --> 00:34:24,210 M. Koblin, 531 00:34:25,760 --> 00:34:30,140 pourquoi jugiez-vous nécessaire d'avoir un revolver au rassemblement ? 532 00:34:30,850 --> 00:34:34,980 J'étais allé à Harlem en métro. C'était juste pour une raison de sécurité. 533 00:34:35,690 --> 00:34:38,850 Vous enseignez dans le sud du Bronx, n'est-ce pas ? 534 00:34:38,980 --> 00:34:40,310 Je suis suppléant. 535 00:34:40,440 --> 00:34:43,110 - Et vous vous déplacez en métro ? - Oui. 536 00:34:43,610 --> 00:34:46,780 Apportez-vous un revolver dans la salle de classe ? 537 00:34:47,450 --> 00:34:48,650 C'est différent. 538 00:34:48,780 --> 00:34:53,830 Bien sûr. Peu de chances que Marcus se présente à IS 134. 539 00:34:54,040 --> 00:34:56,500 - Objection. - Je retire ce que j'ai dit. 540 00:34:57,500 --> 00:35:00,340 Aimez-vous votre ex-femme ? 541 00:35:01,340 --> 00:35:02,450 Énormément. 542 00:35:02,590 --> 00:35:05,840 Pourtant elle a couché avec Marcus Tate. Vous la suiviez. 543 00:35:05,970 --> 00:35:08,540 J'étais hors de moi. La jalousie n'est pas un crime. 544 00:35:08,680 --> 00:35:11,720 - Vous feriez tout pour la ravoir ? - Pas tout. 545 00:35:11,850 --> 00:35:15,470 - John Hinckley est un taré. Je suis juste... - Hors de vous. 546 00:35:24,150 --> 00:35:27,020 Soixante-douze heures. Je pensais qu'ils feraient plus vite. 547 00:35:27,160 --> 00:35:29,910 Il a fait perdre les pédales à nos témoins. 548 00:35:30,030 --> 00:35:31,610 Il a pu embrouiller le jury. 549 00:35:31,740 --> 00:35:33,870 Oui, c'est ce en quoi il excelle. 550 00:35:34,290 --> 00:35:38,700 Il lui suffit d'un sur douze, mais j'imagine qu'il veut l'annulation. 551 00:35:38,830 --> 00:35:41,120 - Au maximum. - Ne t'y oppose pas. 552 00:35:41,300 --> 00:35:43,500 Au moins ses méthodes repassent en jugement. 553 00:35:43,630 --> 00:35:45,840 Les faits parlent d'eux-mêmes, Adam. 554 00:35:45,970 --> 00:35:50,380 Malgré la ruse de Lowenthal, je crois que le jury va le déclarer coupable. 555 00:35:55,180 --> 00:35:56,380 Oui ? 556 00:35:58,560 --> 00:35:59,760 Merci. 557 00:36:01,270 --> 00:36:02,770 Le moment de vérité. 558 00:36:22,000 --> 00:36:24,540 Premier chef d'accusation : 559 00:36:24,670 --> 00:36:27,920 possession illégale d'arme au troisième degré. 560 00:36:28,050 --> 00:36:29,710 Quel est votre verdict ? 561 00:36:29,840 --> 00:36:31,010 Coupable. 562 00:36:32,050 --> 00:36:33,930 Deuxième chef d'accusation : 563 00:36:34,810 --> 00:36:37,840 possession illégale d'arme au second degré. 564 00:36:38,020 --> 00:36:40,510 - Quel est votre verdict ? - Non coupable. 565 00:36:42,060 --> 00:36:43,970 Troisième chef d'accusation : 566 00:36:44,900 --> 00:36:47,850 tentative de meurtre sans préméditation. 567 00:36:47,990 --> 00:36:50,480 - Quel est votre verdict ? - Non coupable. 568 00:36:54,290 --> 00:36:56,030 Et dernier chef d'accusation : 569 00:36:56,160 --> 00:36:59,330 meurtre sans préméditation. Quel est votre verdict ? 570 00:37:00,040 --> 00:37:01,290 Non coupable. 571 00:37:21,150 --> 00:37:23,770 Silence dans la salle, s'il vous plaît ! 572 00:37:28,780 --> 00:37:32,400 Tous les pseudo-politiques noirs de Binghamton à Brighton Beach 573 00:37:32,530 --> 00:37:34,160 s'en sont pris à moi. 574 00:37:34,280 --> 00:37:36,410 On dit : "Pas de justice, pas de paix." 575 00:37:36,540 --> 00:37:40,580 - Au moins l'accusation pour port d'armes... - C'est un crime mineur. 576 00:37:40,920 --> 00:37:43,040 Il sera dehors en moins d'un an. 577 00:37:43,170 --> 00:37:44,370 Vous avez parlé au jury ? 578 00:37:44,500 --> 00:37:47,080 Pour lui, on n'a pas relié l'arme de Koblin au meurtre. 579 00:37:47,210 --> 00:37:48,870 Le témoignage d'Otis : non fiable. 580 00:37:49,010 --> 00:37:51,300 Et les preuves n'avaient rien à voir. 581 00:37:51,430 --> 00:37:55,090 Lowenthal au procès a fait l'étalage du racisme noir, le jury a avalé ça. 582 00:37:55,220 --> 00:37:57,430 Il n'a pas vu les faits à travers son inquiétude. 583 00:37:57,560 --> 00:38:01,470 La Constitution garantit un jury impartial, pas un jury insensible. 584 00:38:01,600 --> 00:38:05,140 Avant de se mettre à réviser le sixième amendement, 585 00:38:05,610 --> 00:38:08,520 on devrait peut-être reprendre les faits. 586 00:38:11,360 --> 00:38:14,940 Revoyez la moindre parole de la copie du procès. 587 00:38:15,070 --> 00:38:16,730 Cinquième amendement. Double procès. 588 00:38:16,870 --> 00:38:19,490 Je ne parle pas de meurtre. Mississippi. 589 00:38:19,870 --> 00:38:23,320 - Trois défenseurs des droits civils morts. - Une affaire fédérale. 590 00:38:23,460 --> 00:38:26,710 Je veux établir une affaire de violation des droits civils. 591 00:38:26,840 --> 00:38:29,330 On peut donner aux fédéraux une accusation facile. 592 00:38:31,130 --> 00:38:33,290 Lowenthal a fait un tour de magie. 593 00:38:33,430 --> 00:38:37,040 Même si on monte une affaire fédérale contre Koblin, il y a davantage. 594 00:38:37,180 --> 00:38:39,470 Ce n'était peut-être pas de la magie. 595 00:38:39,770 --> 00:38:43,020 Tu veux dire que Koblin n'a pas tué Tate ? 596 00:38:43,140 --> 00:38:45,220 On n'est pas à Simi Valley. 597 00:38:45,350 --> 00:38:49,930 Vingt-quatre yeux d'un jury peuvent voir des choses que les adversaires négligent. 598 00:38:50,530 --> 00:38:51,900 Par exemple ? 599 00:38:52,240 --> 00:38:55,360 Lowenthal peut avoir raison concernant les problèmes au C.A.A. 600 00:38:55,490 --> 00:38:59,440 Et les maris jaloux ? On cherche tous ceux dont la femme a couché avec Tate ? 601 00:38:59,580 --> 00:39:04,040 On cherche la personne qui détourne à son avantage la vérité. L'ex de Koblin 602 00:39:05,670 --> 00:39:08,120 a dit qu'il l'importunait au travail. 603 00:39:08,290 --> 00:39:10,170 Elle devait se faire escorter chez elle. 604 00:39:10,300 --> 00:39:13,670 Si on a besoin de protection, à qui s'adresse-t-on ? 605 00:39:14,340 --> 00:39:16,300 - À un garde du corps. - Exact. 606 00:39:16,720 --> 00:39:18,260 - Otis ? - Exact. 607 00:39:18,390 --> 00:39:20,010 Et si c'était Otis, 608 00:39:20,140 --> 00:39:23,260 il a menti sur le fait de ne pas reconnaître Koblin. 609 00:39:23,730 --> 00:39:27,180 Et il se pourrait qu'il mente concernant bien plus de choses. 610 00:39:27,440 --> 00:39:31,220 Je ne pensais pas qu'il me frapperait. Je ne voulais pas être harcelée. 611 00:39:31,360 --> 00:39:34,150 J'ai demandé à Otis de me raccompagner chez moi. 612 00:39:34,530 --> 00:39:37,700 Mitchell approchait quand vous quittiez le bâtiment ? 613 00:39:38,070 --> 00:39:41,320 Avec furie. Ils en sont presque venus aux mains. 614 00:39:41,450 --> 00:39:43,280 Otis et votre mari ? 615 00:39:47,120 --> 00:39:51,700 M. Lowenthal avait-il raison concernant les dissensions internes au C.A.A. ? 616 00:39:52,460 --> 00:39:55,250 Je ne suis pas un membre influent. 617 00:39:55,840 --> 00:39:59,420 Vous avez laissé Koblin s'en tirer. Vous avez foiré. Pourquoi pas ? 618 00:39:59,550 --> 00:40:02,130 Les nègres doivent bien y être pour quelque chose. 619 00:40:02,260 --> 00:40:04,930 S'il y avait des luttes internes au C.A.A... 620 00:40:05,060 --> 00:40:06,550 Il n'y en avait pas. 621 00:40:06,890 --> 00:40:09,980 Nous avons des raisons de croire qu'Otis Cook était impliqué. 622 00:40:10,110 --> 00:40:13,610 Incriminez qui vous voulez, M. Robinette. Ça n'arrangera rien. 623 00:40:16,360 --> 00:40:18,400 Le fait est que M. Cook nous a menti. 624 00:40:18,530 --> 00:40:21,070 Il a dit à la police ne pas connaître M. Koblin. 625 00:40:21,200 --> 00:40:25,660 Sandra Koblin nous a dit qu'ils en sont presque arrivés aux mains il y a un mois. 626 00:40:26,160 --> 00:40:28,290 Elle n'a aucune raison de mentir. 627 00:40:29,000 --> 00:40:30,410 Moi non plus. 628 00:40:30,790 --> 00:40:32,500 Elle sait ce qui s'est passé, Adam. 629 00:40:32,630 --> 00:40:35,550 Mais pas moyen qu'elle nous dise quoi que ce soit. 630 00:40:35,670 --> 00:40:37,050 Tu es d'accord ? 631 00:40:37,760 --> 00:40:39,960 Tu étais là, Paul. Tu l'as vue. 632 00:40:40,090 --> 00:40:42,880 Elle protégeait une organisation en laquelle elle croit. 633 00:40:43,010 --> 00:40:45,800 Et elle protège un homme qui a tué son mari. 634 00:40:45,930 --> 00:40:48,800 Si jamais elle omet ce fait, 635 00:40:48,940 --> 00:40:51,770 alors elle fait partie de la conspiration. Arrêtez-la. 636 00:40:51,900 --> 00:40:54,100 - L'intuition est une preuve ? - Non. 637 00:40:54,780 --> 00:40:58,730 Peut-être qu'après quelques heures derrière les barreaux, elle avouera. 638 00:40:59,450 --> 00:41:01,190 Laissez-moi lui parler. 639 00:41:03,200 --> 00:41:07,450 On a consacré nos vies à bâtir le C.A.A. Et je devrais vous aider à le détruire ? 640 00:41:07,580 --> 00:41:10,870 Ai-je en face de moi Coretta King ou une femme trompée ? 641 00:41:11,790 --> 00:41:15,330 La femme de César doit être pure, pas César. 642 00:41:16,010 --> 00:41:18,210 Otis Cook est peut-être impliqué. 643 00:41:18,340 --> 00:41:20,210 Ne voulez-vous pas justice ? 644 00:41:20,430 --> 00:41:23,260 Je m'appelais Michelle Perkins, j'avais 16 ans, 645 00:41:23,680 --> 00:41:27,050 je rêvais de faire partie de l'association Alpha Rho à Vassar, 646 00:41:27,180 --> 00:41:29,760 jusqu'à ce que la présidente me tende un miroir. 647 00:41:29,890 --> 00:41:34,390 Vous devriez peut-être vous regarder dans un miroir avant de me parler de justice. 648 00:41:36,070 --> 00:41:37,530 Si j'omets la rhétorique, 649 00:41:37,650 --> 00:41:41,440 tout ce que je vois, c'est une femme qui protège l'assassin de son mari. 650 00:41:41,570 --> 00:41:44,690 Et je vois un homme se faire manipuler pour attaquer son peuple. 651 00:41:44,830 --> 00:41:47,030 Les miens ne sont pas des assassins. 652 00:41:47,410 --> 00:41:49,700 On ne doit plus s'asseoir au fond du bus. 653 00:41:49,830 --> 00:41:51,290 Pas dans les faits. 654 00:41:51,420 --> 00:41:54,750 Scrutez le cœur des hommes avec qui vous prenez le café le matin. 655 00:41:54,880 --> 00:41:57,120 Ce bus a encore du chemin à faire. 656 00:41:57,460 --> 00:42:00,880 Protéger Otis ne vous fera pas atteindre votre but plus tôt. 657 00:42:01,180 --> 00:42:05,840 Je ne permettrai pas que la mort de mon mari détruise tout ce que j'ai fait. 658 00:42:06,390 --> 00:42:10,520 Si vous avez raison, ces hommes seront jugés, mais suivant mes conditions. 659 00:42:13,400 --> 00:42:15,350 Si vous cachez des preuves, 660 00:42:15,900 --> 00:42:18,520 pour la loi, vous êtes co-conspiratrice. 661 00:42:19,240 --> 00:42:21,900 Nous faisons ce qui nous incombe. 662 00:42:25,700 --> 00:42:27,410 C'est Otis. 663 00:42:27,790 --> 00:42:29,580 J'ai vérifié le rapport de police. 664 00:42:29,700 --> 00:42:33,780 Mme Tate a dit que Roland Books les a dirigés vers la porte d'entrée. 665 00:42:33,920 --> 00:42:37,120 Oui, la police bloquait l'allée du fond. 666 00:42:37,250 --> 00:42:41,580 J'ai vérifié avec la police. Il y avait deux voitures, toutes les deux devant. 667 00:42:42,010 --> 00:42:43,800 La question est, pourquoi ? 668 00:42:45,680 --> 00:42:48,220 La politique de Tate devenait plus modérée. 669 00:42:48,850 --> 00:42:52,760 - Peut-être que Books n'était pas d'accord. - Books et Otis ont menti. 670 00:42:52,890 --> 00:42:55,300 Ils ne seront jamais acceptés. 671 00:42:55,440 --> 00:42:57,850 Il faut des preuves pour porter une accusation. 672 00:42:57,980 --> 00:43:01,770 On les fait juger, on perd, mettez ma photo près de celle de David Duke. 673 00:43:01,900 --> 00:43:04,190 Pas de preuve directe, pas de procès. 674 00:43:04,740 --> 00:43:06,780 Convoquons Books et Otis. 675 00:43:06,910 --> 00:43:10,240 On n'a rien pour faire pression sur eux. Mme Tate ne parlera pas. 676 00:43:10,370 --> 00:43:11,910 Ils n'en savent rien. 677 00:43:12,250 --> 00:43:14,620 On peut parler de lynchages sophistiqués. 678 00:43:14,750 --> 00:43:18,280 Si on vous paie au client, vous n'aurez pas de chèque cette semaine. 679 00:43:18,420 --> 00:43:22,370 Si c'était le cas, je serais en train de m'acheter une Rolex. 680 00:43:25,430 --> 00:43:29,170 On sait que votre client et Otis Cook ont tué Marcus Tate 681 00:43:30,060 --> 00:43:32,730 et je vous assure qu'on les mettra tous deux en prison. 682 00:43:32,850 --> 00:43:34,840 Marcus Tate était un guide. 683 00:43:35,390 --> 00:43:39,180 Il savait parfaitement ce qu'il voulait. 684 00:43:39,360 --> 00:43:41,100 Et vous vouliez votre part. 685 00:43:41,230 --> 00:43:45,020 Le simple fait de notre présence ici prouve que vous n'avez rien contre nous. 686 00:43:45,150 --> 00:43:47,480 Si vous voulez une confession, 687 00:43:47,620 --> 00:43:50,320 vous pouvez laisser tomber. Ça n'adviendra pas. 688 00:43:50,450 --> 00:43:53,020 Peut-être pas de votre part. 689 00:43:53,160 --> 00:43:55,870 - Vous avez menti. - J'ai peut-être mauvaise mémoire. 690 00:43:56,000 --> 00:43:59,080 Deux ans à Attica pour parjure et omission. 691 00:43:59,210 --> 00:44:00,320 Ce n'est que le début. 692 00:44:00,460 --> 00:44:03,330 Vous sous-entendez que mon client a quelque chose à y voir ? 693 00:44:03,460 --> 00:44:05,170 Il a appuyé sur la gâchette. 694 00:44:05,300 --> 00:44:09,680 - S'il me parle de Books... - Vous perdez votre temps. 695 00:44:11,140 --> 00:44:14,760 La vie est dure. Elle est bien plus dure si on est stupide. 696 00:44:15,270 --> 00:44:19,140 Books a trahi Tate. Vous croyez qu'il aura du remords avec vous ? 697 00:44:19,270 --> 00:44:21,100 Je ne l'ai pas tué. 698 00:44:21,770 --> 00:44:24,400 Vous pouvez me mettre toute la pression que vous voulez. 699 00:44:24,530 --> 00:44:26,320 Vous n'obtiendrez rien. 700 00:44:27,490 --> 00:44:29,150 On sait qu'Otis a menti. 701 00:44:29,990 --> 00:44:32,450 Koblin voulait faire tomber Marcus. 702 00:44:32,580 --> 00:44:34,570 Il l'a tué. 703 00:44:35,080 --> 00:44:37,290 Ce n'est pas ce que pensait le jury. 704 00:44:37,750 --> 00:44:42,620 Otis voulait la justice. Le système n'est pas parfait, il le craignait. Il avait raison. 705 00:44:43,590 --> 00:44:45,830 Mitchell Koblin a été acquitté 706 00:44:45,970 --> 00:44:48,290 car on n'a pas pu faire de lien avec son arme. 707 00:44:48,430 --> 00:44:50,920 Et si Mitchell Koblin était noir ? 708 00:44:51,260 --> 00:44:55,180 Votre cher jury aurait ignoré la balle manquante ? 709 00:44:55,520 --> 00:44:59,020 S'il vous plaît, je ne suis pas ignorant. 710 00:44:59,140 --> 00:45:00,690 Je vois ce que vous faites. 711 00:45:00,810 --> 00:45:03,060 Votre réputation. Koblin n'a pas été condamné, 712 00:45:03,190 --> 00:45:06,560 alors il vous faut des boucs émissaires, noirs de préférence. 713 00:45:06,690 --> 00:45:09,980 Peut-être qu'il a été acquitté parce qu'il était innocent. 714 00:45:11,410 --> 00:45:14,440 M. Lowenthal a raconté une histoire alléchante, 715 00:45:15,370 --> 00:45:18,870 un coup d'état devant des centaines de gens et des flics. 716 00:45:19,000 --> 00:45:23,210 Le jury y a cru car il le voulait, parce que l'idée d'un tireur isolé 717 00:45:23,340 --> 00:45:26,700 qui peut assassiner un leader met mal à l'aise. 718 00:45:26,960 --> 00:45:29,590 Et une conspiration est plus réconfortante ? 719 00:45:29,720 --> 00:45:31,710 Hollywood monte des films 720 00:45:32,340 --> 00:45:34,800 basés sur rien, sur des on-dit 721 00:45:35,010 --> 00:45:38,430 et ils encaissent des centaines de millions de dollars. 722 00:45:42,230 --> 00:45:44,440 Allez-y, M. Stone, poursuivez-moi. 723 00:45:44,690 --> 00:45:48,850 Peut-être qu'on dormira un peu mieux, mais je ne serai pas reconnu coupable. 724 00:45:48,990 --> 00:45:50,690 On le sait tous les deux. 725 00:45:59,620 --> 00:46:02,580 BUREAU DU PROCUREUR ADAM SCHIFF - LUNDI 2 NOVEMBRE 726 00:46:02,710 --> 00:46:05,080 Il a raison. On n'aurait même pas de poursuite. 727 00:46:05,210 --> 00:46:07,250 Peut-être que Books n'avait rien à y voir. 728 00:46:07,380 --> 00:46:10,500 Si ce n'était pas Koblin ou Books, alors qui ? 729 00:46:10,630 --> 00:46:12,670 Deux cents personnes étaient présentes. 730 00:46:12,800 --> 00:46:14,840 La beauté de la conspiration. 731 00:46:15,550 --> 00:46:19,850 Mets-le sur le compte de la C.I.A. On ne les a pas accusés depuis des années. 732 00:46:41,870 --> 00:46:44,030 Cette histoire relevait de la fiction. 62390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.