All language subtitles for I.Am.What.I.Am.2.2024.2160p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,380 --> 00:00:39,370 Múa lân, 2 00:00:39,500 --> 00:00:44,120 là văn hóa dân gian độc đáo và quyến rũ của dân tộc Trung Hoa. 3 00:00:44,250 --> 00:00:48,250 Bắt nguồn từ việc huấn luyện võ thuật cổ xưa. 4 00:00:48,380 --> 00:00:50,870 Võ sĩ sử dụng kỹ thuật và thân pháp của võ thuật, 5 00:00:51,000 --> 00:00:53,250 mô phỏng các động tác của sư tử. 6 00:00:53,630 --> 00:00:55,870 Theo thời gian, 7 00:00:56,000 --> 00:01:00,500 múa lân dần dần phát triển thành một loại hình nghệ thuật độc lập, 8 00:01:00,630 --> 00:01:04,120 nhưng vẫn giữ gìn sâu sắc truyền thống võ thuật. 9 00:01:04,250 --> 00:01:06,000 Cứng cáp, mạnh mẽ, 10 00:01:06,130 --> 00:01:08,370 thần thái ngút ngàn. 11 00:01:10,130 --> 00:01:10,870 Vậy nên, 12 00:01:11,000 --> 00:01:12,120 có võ quán mời múa lân, 13 00:01:12,250 --> 00:01:13,830 chúng ta nhất định phải nắm bắt cơ hội, 14 00:01:13,880 --> 00:01:17,250 ra mắt ở bến Thượng Hải một phen chứ. 15 00:01:17,380 --> 00:01:20,370 Nhưng em làm cả ngày. 16 00:01:21,630 --> 00:01:24,000 Vậy đổi sang ca đêm thì sao? 17 00:01:24,130 --> 00:01:25,370 Đúng rồi, đúng rồi! 18 00:02:17,250 --> 00:02:19,000 Tôi đến thách đấu! 19 00:02:29,750 --> 00:02:32,370 Giải đấu "Cách Đấu Chi Dạ", tìm hiểu chút đi. 20 00:02:33,380 --> 00:02:34,000 Giảm giá, xem thử đi! 21 00:02:34,130 --> 00:02:36,120 Xem thử đi, đang giảm giá đây! 22 00:02:36,250 --> 00:02:37,370 Nhanh lên, nhanh lên! 23 00:02:55,880 --> 00:02:57,620 Sắp đến Muay Thái rồi! 24 00:02:57,750 --> 00:02:58,750 Anh nói xem phải làm sao? 25 00:02:58,880 --> 00:03:00,620 Ngã tư này tôi đợi cả tiếng đồng hồ rồi. 26 00:03:00,750 --> 00:03:01,620 Không nhúc nhích gì cả! 27 00:03:01,750 --> 00:03:03,120 Không phải đã nói với mày rồi sao? 28 00:03:03,130 --> 00:03:05,250 Miếu Thành Hoàng bây giờ chắc chắn kẹt xe mà! 29 00:03:05,380 --> 00:03:06,750 Trước đó anh làm gì vậy? 30 00:03:09,880 --> 00:03:11,000 Đổi người! 31 00:03:11,130 --> 00:03:12,870 Tôi biết tìm người ở đâu bây giờ? 32 00:03:14,250 --> 00:03:16,250 Cần giúp không? 33 00:03:25,630 --> 00:03:27,120 Nhích được rồi, nhích được rồi! 34 00:03:38,000 --> 00:03:39,290 Nói lại một lần nữa nhé, 35 00:03:39,380 --> 00:03:40,500 không phải đánh thật, 36 00:03:40,630 --> 00:03:41,870 nhưng cũng không phải đánh giả. 37 00:03:41,880 --> 00:03:43,500 Phối hợp cho tốt là được. 38 00:03:45,630 --> 00:03:47,370 Nhường rồi, nhường rồi! 39 00:03:47,500 --> 00:03:49,120 Nhường! 40 00:03:49,250 --> 00:03:50,370 Đến lượt cậu rồi! 41 00:03:51,500 --> 00:03:52,750 Cố lên, cố lên! 42 00:04:07,750 --> 00:04:08,750 Muay Thái, Muay Thái! 43 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Mắt mày mù rồi à? 44 00:04:31,630 --> 00:04:32,710 Không biết né một chút sao? 45 00:04:32,750 --> 00:04:34,120 Không phải đánh giả sao? 46 00:04:34,250 --> 00:04:35,870 Sao lại nặng tay vậy? 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,870 Vậy thì xin lỗi nhé! 48 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Tiểu đệ! 49 00:04:47,750 --> 00:04:48,500 A Quyên! 50 00:04:48,630 --> 00:04:51,120 Cú ngã lúc nãy diễn đạt ghê đó! 51 00:04:51,250 --> 00:04:52,370 Té thật đó thằng quỷ! 52 00:04:52,380 --> 00:04:53,000 Té thật đó thằng quỷ! 53 00:04:53,130 --> 00:04:55,370 Cảm ơn, cảm ơn! 54 00:04:55,750 --> 00:04:56,500 Lại đây, lại đây! 55 00:04:56,630 --> 00:04:57,620 Xem nhanh, xem nhanh! 56 00:04:57,750 --> 00:04:59,000 Chỗ chúng tôi là thương hiệu lâu đời đó! 57 00:04:59,000 --> 00:05:01,120 Vào cửa hàng là được tặng ngay phiếu giảm giá tiền mặt 100 đồng! 58 00:05:01,130 --> 00:05:02,120 Đợi đã! 59 00:05:07,500 --> 00:05:12,250 Đây không phải là Trương sư phụ của võ quán Cầu Chân sao? 60 00:05:12,380 --> 00:05:16,120 Lúc nãy đánh không thật lắm. 61 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 Ai mà thèm xem đánh giả chứ? Đánh thật đi! 62 00:05:19,380 --> 00:05:20,870 Ai vậy? 63 00:05:21,000 --> 00:05:21,870 Cả hắn cũng không biết à? 64 00:05:22,000 --> 00:05:23,620 Võ sĩ quyền Anh nổi tiếng lắm đó! 65 00:05:23,750 --> 00:05:25,120 Trước đây mấy cái bảng hiệu của mấy võ quán cũ, 66 00:05:25,130 --> 00:05:26,750 đều bị hắn giật xuống hết rồi đó! 67 00:05:26,880 --> 00:05:30,790 Võ đường Kim Hâm, Tiêu Trương Dương! 68 00:05:31,130 --> 00:05:36,500 Đến đây đặc biệt để "cầu chân" (tìm sự thật) ở võ quán Cầu Chân 69 00:05:40,000 --> 00:05:40,710 Sao vậy? 70 00:05:41,130 --> 00:05:42,120 Võ thuật đại sư! 71 00:05:43,130 --> 00:05:45,120 Là coi thường Tiêu mỗ tôi, 72 00:05:45,250 --> 00:05:47,370 hay là không dám đánh đây? 73 00:05:49,000 --> 00:05:51,120 Không phải là đeo kính râm, 74 00:05:51,250 --> 00:05:53,500 nên không nhìn rõ chứ? 75 00:05:58,630 --> 00:06:00,000 Xuống trước đi! 76 00:06:14,130 --> 00:06:16,000 Đánh thật rồi, đánh thật rồi! 77 00:06:16,130 --> 00:06:17,250 Đánh thật rồi kìa! 78 00:06:57,380 --> 00:06:59,000 Mời các người đến là để biểu diễn, 79 00:06:59,130 --> 00:07:00,500 không phải đến để làm trò cười! 80 00:07:00,630 --> 00:07:02,500 Ngài xem hôm nay hiện trường đông người như vậy, 81 00:07:02,500 --> 00:07:04,870 hiệu quả hoạt động cũng khá tốt mà. 82 00:07:19,380 --> 00:07:21,370 Không ngờ ba năm trôi qua, 83 00:07:21,500 --> 00:07:24,250 vẫn không có chút tiến bộ nào. 84 00:07:24,380 --> 00:07:26,620 Tự mình chơi thì thôi đi, 85 00:07:26,750 --> 00:07:29,000 còn cố ra ngoài làm trò cười. 86 00:07:29,130 --> 00:07:30,870 Chơi chết rồi phải không? 87 00:07:31,380 --> 00:07:33,620 Võ thuật truyền thống bây giờ không còn hữu dụng nữa rồi. 88 00:07:33,630 --> 00:07:34,250 Anh thấy đó? 89 00:07:34,380 --> 00:07:35,120 Phải đó. 90 00:07:35,250 --> 00:07:37,370 Hôm nay tạm tha cho mày một lần. 91 00:07:38,000 --> 00:07:41,370 Còn dám lừa bịp nữa, 92 00:07:41,500 --> 00:07:44,370 tao gặp lần nào đánh lần đó! 93 00:07:53,880 --> 00:07:55,120 Chính nhân gian, 94 00:07:55,250 --> 00:07:57,370 trời cao sầu thảm. 95 00:07:57,500 --> 00:07:59,670 Nhẹ tay một chút, đau! 96 00:07:59,750 --> 00:08:01,000 Ráng chút đi! 97 00:08:03,500 --> 00:08:05,000 Cô xem đi! 98 00:08:05,130 --> 00:08:08,000 Tôi đã nói loại hoạt động này không nhận được. 99 00:08:08,130 --> 00:08:09,500 Cả một võ quán đàng hoàng, 100 00:08:09,630 --> 00:08:11,370 nhận hoạt động quảng cáo gì chứ! 101 00:08:11,500 --> 00:08:12,870 Chẳng liên quan gì cả! 102 00:08:13,000 --> 00:08:14,620 Bây giờ đừng nói hoạt động quảng bá, 103 00:08:14,750 --> 00:08:16,870 dù là ma chay cưới hỏi, chạy việc vặt cũng phải làm! 104 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Cô cứ về đọc sách của cô đi! 105 00:08:19,130 --> 00:08:20,620 Đừng có làm mấy chuyện linh tinh nữa! 106 00:08:20,630 --> 00:08:22,120 Linh tinh gì chứ! 107 00:08:22,130 --> 00:08:24,120 Võ quán là tâm huyết cả đời của ba tôi! 108 00:08:24,250 --> 00:08:25,000 Bây giờ khó khăn như vậy, 109 00:08:25,130 --> 00:08:26,460 tôi làm sao có thể không lo? 110 00:08:26,500 --> 00:08:27,120 Chỉ dựa vào anh? 111 00:08:27,250 --> 00:08:28,500 Tiền nợ làm sao trả? 112 00:08:28,630 --> 00:08:29,620 Tôi nói cho cô biết, 113 00:08:29,750 --> 00:08:31,250 tôi bây giờ mở rộng kinh doanh, 114 00:08:31,250 --> 00:08:32,120 một tháng nữa bắt đầu, 115 00:08:32,250 --> 00:08:33,370 nửa năm thu hồi vốn. 116 00:08:33,500 --> 00:08:35,250 Một năm sau đến trả tiền. 117 00:08:35,380 --> 00:08:36,500 Chuyện nhỏ thôi! 118 00:08:37,250 --> 00:08:38,120 Một năm thì không kịp nữa rồi. 119 00:08:38,130 --> 00:08:39,000 Một năm thì không kịp nữa rồi. 120 00:08:39,130 --> 00:08:40,000 Đi đánh giải này đi, 121 00:08:40,130 --> 00:08:41,500 biết đâu còn có hy vọng. 122 00:08:41,630 --> 00:08:43,500 Tôi mà đánh giỏi, 123 00:08:43,630 --> 00:08:45,000 còn cân cô nói sao? 124 00:08:47,380 --> 00:08:48,750 Nếu không sao. 125 00:08:48,880 --> 00:08:51,120 Chúng tôi đi nhé. 126 00:08:51,830 --> 00:08:53,370 Cô... 127 00:08:54,380 --> 00:08:55,870 Muốn tiền công phải không? 128 00:08:57,630 --> 00:09:00,000 Tình hình hôm nay các người cũng thấy rồi. 129 00:09:00,130 --> 00:09:02,250 Chúng tôi cũng không nhận được tiền. 130 00:09:02,880 --> 00:09:04,750 Tôi để lại cho các người số điện thoại và địa chỉ, 131 00:09:04,750 --> 00:09:06,500 mấy hôm nữa đến lấy nhé. 132 00:09:07,630 --> 00:09:08,620 Yên tâm. 133 00:09:08,750 --> 00:09:10,750 Một xu cũng không thiếu của các người đâu. 134 00:09:10,880 --> 00:09:12,250 Vương Triều Vũ là tôi. 135 00:09:14,250 --> 00:09:17,620 Không yên tâm thì tôi đưa chứng minh cho các người chụp ảnh. 136 00:09:17,750 --> 00:09:18,870 Không cần, không cần. 137 00:09:19,000 --> 00:09:20,870 Tôi không có ý đó. 138 00:09:21,000 --> 00:09:22,620 Có ý đó cũng không sao. 139 00:09:22,750 --> 00:09:24,750 Bao nhiêu thì là bấy nhiêu. 140 00:09:29,250 --> 00:09:30,250 A Quyên! 141 00:09:30,380 --> 00:09:32,620 Tiền đó còn đòi lại được không? 142 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Đòi cái rắm! 143 00:09:34,130 --> 00:09:35,620 Mày cả ngày làm người tốt vô tích sự 144 00:09:35,750 --> 00:09:36,750 Chẳng trách lâu như vậy, 145 00:09:36,880 --> 00:09:38,000 một xu cũng không kiếm được! 146 00:09:38,130 --> 00:09:40,370 Có cơ hội múa lân là tốt lắm rồi! 147 00:09:40,500 --> 00:09:41,620 Tao đến đây hơn một năm rồi, 148 00:09:41,750 --> 00:09:43,750 cũng chưa thấy múa lân lần nào! 149 00:09:43,880 --> 00:09:46,000 Mày nói cũng có lý đó. 150 00:09:46,130 --> 00:09:48,000 Nếu Thượng Hải bình thường không có múa lân, 151 00:09:48,130 --> 00:09:49,250 vậy không phải có nghĩa là, 152 00:09:49,380 --> 00:09:51,000 chúng ta phải đổi chỗ khác thử sao? 153 00:09:51,130 --> 00:09:52,120 Đổi cái đầu mày! 154 00:09:52,250 --> 00:09:56,000 Điều này cho thấy thị trường múa lân ở Thượng Hải chính là một khoảng trống! 155 00:09:56,130 --> 00:09:57,620 Với thực lực của chúng ta, 156 00:09:57,750 --> 00:09:59,040 chắc chắn có thể mở ra cục diện! 157 00:09:59,250 --> 00:10:00,620 Mở cửa sổ ra là vịnh Hàng Châu! 158 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 Căn hộ view biển khan hiếm nhất toàn Thượng Hải! 159 00:10:02,500 --> 00:10:05,370 Đến lúc đó tiền mày kiếm được chắc chắn còn thật hơn Bạch Tố Trinh! 160 00:10:06,250 --> 00:10:07,370 Nhớ năm xưa, 161 00:10:07,500 --> 00:10:10,750 Bạch Tố Trinh và Tiểu Mã ca ở bến Thượng Hải nắm bắt cơ hội, 162 00:10:10,880 --> 00:10:13,250 tay trắng làm nên sự nghiệp, truyền thành giai thoại. 163 00:10:14,000 --> 00:10:16,870 Chắc là Phùng Trình Trình và Hứa Văn Cường chứ nhỉ? 164 00:10:17,000 --> 00:10:20,370 Vậy nên tìm được Bạch Tố Trinh là có thể kích thích tiềm năng của Hứa Văn Cường! 165 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Tìm một công việc ổn định trước đi! 166 00:10:22,630 --> 00:10:23,620 Tao nói tụi bây nghe, 167 00:10:23,750 --> 00:10:24,870 lúc ra ngoài tao có xem hoàng lịch rồi. 168 00:10:24,880 --> 00:10:28,330 Chúng ta ở đây nhất định sẽ thuận buồm xuôi gió, làm nên đại sự! 169 00:10:28,750 --> 00:10:30,620 Đâu có tốt đẹp như mày nghĩ. 170 00:10:28,750 --> 00:10:30,620 HÙNG SƯ THIẾU NIÊN PHẦN 2 Biên dịch: Tiểu Đồng 171 00:10:30,750 --> 00:10:32,750 Thành phố lớn nhiều cơ hội mà. 172 00:10:37,130 --> 00:10:38,370 Ừm, yên tâm. 173 00:10:41,250 --> 00:10:42,120 Um. 174 00:10:42,250 --> 00:10:43,370 Biết rồi, biết rồi. 175 00:10:46,500 --> 00:10:48,620 Quần áo đủ rồi. 176 00:10:51,250 --> 00:10:52,370 Xin lỗi. 177 00:10:52,630 --> 00:10:53,120 Ừm. 178 00:10:53,250 --> 00:10:54,250 Nấu cơm à? 179 00:10:54,380 --> 00:10:55,500 A Miêu, A Cẩu đến rồi. 180 00:10:55,630 --> 00:10:57,120 Tụi con hôm nay làm thêm một việc. 181 00:10:57,250 --> 00:10:58,000 Tôi nay ăn ngon một chút. 182 00:10:58,130 --> 00:10:59,000 Có cà chua xào thịt bò. 183 00:10:59,130 --> 00:11:00,620 Còn có nấm hương hầm gà. 184 00:11:01,380 --> 00:11:02,370 Ừm. 185 00:11:02,500 --> 00:11:04,000 A Quyên mới về à? 186 00:11:04,130 --> 00:11:04,750 Phải đi làm rồi. 187 00:11:04,880 --> 00:11:05,500 Anh Chu, anh đi trước đi. 188 00:11:05,630 --> 00:11:06,500 Con sắp xong rồi. 189 00:11:06,630 --> 00:11:07,370 Ba đâu? 190 00:11:07,500 --> 00:11:09,370 Đang nghe bên cạnh đó. 191 00:11:09,500 --> 00:11:11,750 Ba ơi, con đặt được số khám chuyên gia rồi. 192 00:11:11,880 --> 00:11:13,000 Mấy hôm nữa là đi hỏi thử. 193 00:11:13,130 --> 00:11:14,500 Ba nhất định có thể đứng dậy được. 194 00:11:14,500 --> 00:11:16,250 Được, được. 195 00:11:16,380 --> 00:11:17,620 Không cần vội quá. 196 00:11:17,750 --> 00:11:19,000 Lo cho công việc của con trước đi. 197 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Yên tâm đi mẹ. 198 00:11:20,130 --> 00:11:20,870 Cúp máy đây. 199 00:11:21,000 --> 00:11:22,120 Được. 200 00:11:29,880 --> 00:11:31,620 Sách này vẫn còn à? 201 00:11:33,380 --> 00:11:34,500 A Quyên. 202 00:11:34,630 --> 00:11:36,370 Trước đây mày vẽ giỏi thật đó. 203 00:11:36,500 --> 00:11:37,370 Tao đi làm đây. 204 00:11:37,500 --> 00:11:38,500 Tụi bây nghỉ sớm đi. 205 00:11:40,380 --> 00:11:42,370 Tấm này tao vẽ đó. 206 00:12:01,000 --> 00:12:02,120 Bác sĩ. 207 00:12:02,290 --> 00:12:05,620 Tình hình của ba tôi còn đi lại được không? 208 00:12:05,750 --> 00:12:07,120 Định kỳ làm phục hồi chức năng. 209 00:12:07,250 --> 00:12:09,620 Phục hồi đến mức nào còn tùy thuộc vào từng người. 210 00:12:09,750 --> 00:12:11,120 Vậy phải chữa bao lâu ạ? 211 00:12:11,250 --> 00:12:13,870 Trước sau cũng tầm một năm. 212 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Điều trị càng sớm hiệu quả càng tốt. 213 00:12:16,130 --> 00:12:18,120 Một năm à? 214 00:12:18,250 --> 00:12:21,370 Vậy ước chừng tốn bao nhiêu tiền ạ? 215 00:12:21,500 --> 00:12:23,250 Nếu đi theo bảo hiểm y tế, 216 00:12:23,380 --> 00:12:25,120 thì không tốn bao nhiêu tiền đâu. 217 00:12:25,250 --> 00:12:28,250 Vậy nếu không có bảo hiểm y tế thì sao ạ? 218 00:12:29,130 --> 00:12:32,120 Ba tôi vẫn chưa có bảo hiểm. 219 00:12:33,380 --> 00:12:35,250 Nếu tự chi trả, 220 00:12:35,380 --> 00:12:37,120 ước chừng cũng phải hơn mười vạn. 221 00:12:37,250 --> 00:12:38,370 Các người là ai vậy? 222 00:12:38,500 --> 00:12:39,620 Chúng tôi ở đây. 223 00:12:39,750 --> 00:12:40,620 Các người ở khu này à? 224 00:12:40,750 --> 00:12:42,120 Ai nói với các người hả? 225 00:12:42,250 --> 00:12:43,620 Kiểu này không được đâu! 226 00:12:43,750 --> 00:12:44,620 A Quyên à! 227 00:12:44,750 --> 00:12:47,370 Cậu xem hai người này là sao vậy hả? 228 00:12:47,500 --> 00:12:49,870 Tôi thấy không phải một hai ngày đâu! 229 00:12:50,000 --> 00:12:50,750 Dì Hoàng! 230 00:12:50,880 --> 00:12:52,620 Bọn họ mới đến Thượng Hải chưa tìm được việc. 231 00:12:52,630 --> 00:12:54,870 Ở tạm nhà con mấy hôm. 232 00:12:55,000 --> 00:12:56,120 Ở mấy hôm? 233 00:12:56,250 --> 00:12:57,620 Vậy cậu nói xem mấy hôm? 234 00:12:57,750 --> 00:13:00,500 Lúc ký hợp đồng đã nói rõ rồi mà! 235 00:13:00,630 --> 00:13:01,870 Chính sách có quy định, 236 00:13:02,000 --> 00:13:04,500 năm mét vuông chỉ một người ở! 237 00:13:04,630 --> 00:13:05,500 A Quyên à! 238 00:13:05,630 --> 00:13:08,120 Đừng làm khó dì Hoàng được không? 239 00:13:08,250 --> 00:13:09,500 Xin lỗi dì Hoàng. 240 00:13:09,630 --> 00:13:11,870 Vậy dì nói xem phải làm sao? 241 00:13:12,000 --> 00:13:14,120 Đổi phòng lớn hơn đi. 242 00:13:14,250 --> 00:13:16,250 Sáng mai nộp thêm 1500 đồng. 243 00:13:16,380 --> 00:13:17,120 Nhiều vậy! 244 00:13:17,250 --> 00:13:19,000 Hợp đồng ghi rõ cọc một trả ba! 245 00:13:19,130 --> 00:13:19,870 Nếu không thì đừng ở nữa. 246 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Đừng ở nữa, đừng ở nữa! 247 00:13:21,130 --> 00:13:22,870 Tiền của chúng ta không đủ. 248 00:13:23,000 --> 00:13:23,870 Không sao. 249 00:13:24,000 --> 00:13:25,250 Tối nay tao lãnh lương. 250 00:13:25,380 --> 00:13:26,500 Lãnh lương? 251 00:13:26,630 --> 00:13:28,120 Vậy tiền cốt thép tính vào đầu ai? 252 00:13:28,250 --> 00:13:29,500 Tính vào đầu tôi à? 253 00:13:29,630 --> 00:13:31,250 Đã nói với các người bao nhiêu lần rồi! 254 00:13:31,380 --> 00:13:33,620 Vật liệu ở công trường đều là tài sản! 255 00:13:33,750 --> 00:13:35,120 Đều có thể bán lấy tiền! 256 00:13:35,250 --> 00:13:38,000 Nhất định phải cẩn thận, cẩn thận hơn nữa! 257 00:13:38,130 --> 00:13:39,500 Các người nghe đi đâu hết rồi? 258 00:13:39,630 --> 00:13:41,250 Anh không thể vu oan cho người tốt được! 259 00:13:41,380 --> 00:13:43,750 Lúc tôi canh gác đến mí mắt cũng không nháy! 260 00:13:43,880 --> 00:13:45,620 Tôi không quan tâm lỗi của ai! 261 00:13:45,750 --> 00:13:46,620 Từ hôm nay trở đi, 262 00:13:46,750 --> 00:13:48,370 hai người không cần đến làm nữa! 263 00:13:48,380 --> 00:13:48,870 Đi, đi, đi! 264 00:13:49,000 --> 00:13:50,120 Nhưng tôi làm lâu như vậy rồi! 265 00:13:50,130 --> 00:13:52,870 Còn lằng nhằng nữa thì cậu bù tiền cốt thép vào! 266 00:13:56,380 --> 00:13:57,750 A Miêu! 267 00:13:57,880 --> 00:14:00,620 Mày ra ngoài ngoài xem hoàng lịch năm nào vậy? 268 00:14:04,880 --> 00:14:06,250 Tụi mày tiếp tục tìm việc đi. 269 00:14:06,380 --> 00:14:07,710 Tao đi đòi tiền múa lân trước đã. 270 00:14:07,750 --> 00:14:09,750 Nếu không tối nay phải ngủ gầm cầu rồi. 271 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 Xem đi, xem đi, xem đi! 272 00:14:13,630 --> 00:14:15,500 Đi qua đừng bỏ lỡ nhé! 273 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Tiểu đệ! 274 00:14:19,000 --> 00:14:20,250 Tìm hiểu chút về boxing không? 275 00:14:20,250 --> 00:14:22,370 Tìm hiểu chút về boxing không? 276 00:14:22,500 --> 00:14:24,370 Xin hỏi võ quán Cầu Chân đi đường nào? 277 00:14:24,500 --> 00:14:25,870 Không biết, không biết! 278 00:14:26,000 --> 00:14:27,620 Chỗ chúng tôi là tốt nhất rồi! 279 00:14:27,750 --> 00:14:29,750 Cầu chân cầu cẳng gì chứ! 280 00:14:52,630 --> 00:14:54,120 Ra ngoài! 281 00:14:54,630 --> 00:14:56,370 Đạp phải vỏ chuối ở cửa nhà cô. 282 00:14:56,500 --> 00:14:57,370 Ngã ra thế này. 283 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Cô phải chịu trách nhiệm chứ! - Ấy, đau đau đau! 284 00:14:59,630 --> 00:15:00,870 Tính làm sao đây? 285 00:15:01,000 --> 00:15:01,750 Chúng tôi, 286 00:15:01,880 --> 00:15:03,000 cũng không có ý gì khác. 287 00:15:03,130 --> 00:15:05,750 Chỉ là đòi chút tiền thuốc men, tiền mất công, 288 00:15:05,880 --> 00:15:08,120 còn có cái gì gọi là tiền bồi thường tổn thất tinh thần. 289 00:15:08,130 --> 00:15:08,870 Đừng có mơ! 290 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Cút! 291 00:15:10,380 --> 00:15:11,620 Không cho phải không? 292 00:15:11,750 --> 00:15:13,500 Vậy chúng tôi cũng không đi! 293 00:15:13,630 --> 00:15:15,370 Cút ra ngoài! 294 00:15:15,500 --> 00:15:17,000 Là cô ra tay trước đó nhé! 295 00:15:17,130 --> 00:15:18,000 Quay lại, quay lại! 296 00:15:18,130 --> 00:15:18,620 Nhanh, nhanh, nhanh! 297 00:15:18,750 --> 00:15:20,370 Còn không ra ngoài tôi báo cảnh sát đó! 298 00:15:20,500 --> 00:15:21,370 Báo đi! 299 00:15:21,500 --> 00:15:22,870 Nghĩ tôi sợ chắc! 300 00:15:23,000 --> 00:15:24,250 110 xin nghe! 301 00:15:24,380 --> 00:15:25,120 A lô! 302 00:15:25,250 --> 00:15:26,750 Ở đây có người gây rối! 303 00:15:26,880 --> 00:15:28,120 Xin cho biết địa chỉ. 304 00:15:28,250 --> 00:15:28,750 Lập tức cử cảnh sát đến! 305 00:15:28,880 --> 00:15:32,000 Đại ca, có người báo cảnh sát! 306 00:15:34,250 --> 00:15:36,000 Thằng nhóc thối! 307 00:15:36,130 --> 00:15:37,370 Làm gì đó? 308 00:15:37,500 --> 00:15:38,370 Đừng đánh nữa! 309 00:15:38,500 --> 00:15:40,370 Đừng đánh nữa! 310 00:15:40,500 --> 00:15:41,750 Đừng ra tay! 311 00:15:41,880 --> 00:15:43,370 Đừng ra tay, đừng đánh nữa! 312 00:15:43,500 --> 00:15:45,000 Tránh ra! 313 00:15:45,880 --> 00:15:47,620 Nhiều chuyện hả mày? 314 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 Báo cảnh sát phải không? 315 00:15:49,130 --> 00:15:50,370 Cho mày báo này! 316 00:15:50,500 --> 00:15:56,620 Cho... 317 00:15:56,750 --> 00:15:57,750 Dám đánh trả à? 318 00:15:57,880 --> 00:16:00,250 Đừng đánh nữa! 319 00:16:00,380 --> 00:16:02,500 Sao lại hung dữ như vậy chứ? 320 00:16:50,380 --> 00:16:51,500 Tao nhớ mặt mày rồi! 321 00:16:51,670 --> 00:16:52,500 Mày cứ đợi đấy! 322 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Cảm ơn nhé! 323 00:17:13,130 --> 00:17:14,370 Anh, 324 00:17:14,500 --> 00:17:16,000 không sao chứ 325 00:17:22,380 --> 00:17:24,250 Không sao. 326 00:17:25,000 --> 00:17:26,370 Cảm ơn anh đã giúp nhé. 327 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 Không ngờ anh lại đánh giỏi như vậy. 328 00:17:28,630 --> 00:17:30,500 Múa lân phải học võ mà. 329 00:17:30,630 --> 00:17:32,250 Bọn họ là ai? 330 00:17:32,380 --> 00:17:33,870 Võ quán bên cạnh. 331 00:17:34,000 --> 00:17:36,120 Hai ba bữa lại đến gây sự. 332 00:17:36,250 --> 00:17:37,870 Vừa hay bị anh bắt gặp. 333 00:17:38,000 --> 00:17:40,870 Lần trước gây sự cũng là người của bọn họ. 334 00:17:41,000 --> 00:17:42,620 Bọn họ muốn mở rộng địa bàn. 335 00:17:42,750 --> 00:17:44,250 Nhắm vào căn nhà của tôi rồi. 336 00:17:44,380 --> 00:17:46,500 Tìm đủ mọi cách ép tôi đóng cửa. 337 00:17:46,630 --> 00:17:47,870 Tôi cóc thèm! 338 00:17:49,000 --> 00:17:50,620 Anh đến lấy tiền phải không? 339 00:17:50,750 --> 00:17:52,500 Tôi gặp chút chuyện, 340 00:17:52,630 --> 00:17:54,120 cần dùng tiền. 341 00:17:54,250 --> 00:17:54,750 Xin lỗi, xin lỗi. 342 00:17:54,880 --> 00:17:56,370 Đưa anh ngay đây. 343 00:18:02,630 --> 00:18:04,750 Đếm đi. 344 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 Ấy! 345 00:18:08,630 --> 00:18:10,120 Anh giỏi võ như vậy, 346 00:18:10,250 --> 00:18:12,120 có muốn thử đánh võ đài không? 347 00:18:12,250 --> 00:18:13,500 Võ đài? 348 00:18:13,880 --> 00:18:14,580 Đây nè! 349 00:18:16,130 --> 00:18:17,370 Đừng đùa nữa. 350 00:18:17,500 --> 00:18:19,370 Tôi còn phải tìm việc làm nữa. 351 00:18:19,500 --> 00:18:22,120 Tôi có thể thuê anh. 352 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Bao ăn bao ở. 353 00:18:27,630 --> 00:18:29,750 Thi đấu còn có tiền thưởng nữa. 354 00:18:46,380 --> 00:18:48,250 Tiền thưởng? 355 00:18:48,380 --> 00:18:50,250 Bao nhiêu? 356 00:18:53,210 --> 00:18:54,330 Top 4-10 vạn. 357 00:18:54,500 --> 00:18:56,250 Quán quân 30 vạn. 358 00:18:56,380 --> 00:18:58,000 Tôi từng thi đấu múa lân, 359 00:18:58,130 --> 00:19:00,620 nhưng chưa từng đánh võ đài, 360 00:19:00,750 --> 00:19:02,620 Tôi có thể tìm người dạy anh. 361 00:19:02,750 --> 00:19:04,000 Ai? 362 00:19:04,750 --> 00:19:06,250 - Anh ta? - Cậu ta? 363 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Tối qua làm đến ba rưỡi sáng, 364 00:19:11,130 --> 00:19:12,870 còn phải ngủ bù một giấc nữa. 365 00:19:13,000 --> 00:19:14,620 Trương Watt! 366 00:19:15,750 --> 00:19:17,000 Vương Triều Vũ à! 367 00:19:17,130 --> 00:19:18,370 Giúp một tay đi mà! 368 00:19:18,500 --> 00:19:21,000 Coi như ngựa chết cứu ngựa sống đi. 369 00:19:21,130 --> 00:19:23,250 Cô cũng phải tìm một con ngựa chứ! 370 00:19:23,380 --> 00:19:25,000 Thằng nhóc này giả vờ cũng không giống! 371 00:19:25,130 --> 00:19:27,000 Sao lại chơi thật với nó chứ! 372 00:19:27,130 --> 00:19:29,620 Ảnh không phải chỉ biết đánh giả thôi sao? 373 00:19:30,380 --> 00:19:31,500 Nói cũng đúng. 374 00:19:31,630 --> 00:19:33,750 Lâu lắm rồi không thấy hắn đánh thật. 375 00:19:33,880 --> 00:19:35,750 Cậu nói ai đánh giả đó? 376 00:19:35,880 --> 00:19:36,870 Nói ai đó? 377 00:19:37,000 --> 00:19:38,120 Tôi! 378 00:19:38,250 --> 00:19:40,120 Tôi ở đây! 379 00:19:41,130 --> 00:19:43,120 Đánh thử xem! 380 00:20:06,000 --> 00:20:08,580 Thất kính rồi! 381 00:20:24,130 --> 00:20:26,500 Cậu nghĩ đánh võ đài cũng giống như đánh nhau à? 382 00:20:26,630 --> 00:20:27,750 Chiêu nào cũng có sơ hở! 383 00:20:27,880 --> 00:20:30,250 Lên võ đài đến 3 giây cũng không trụ nổi! 384 00:20:30,500 --> 00:20:32,120 Tôi biết cô nuốt không trôi cục tức này! 385 00:20:32,130 --> 00:20:35,250 Nhưng cứ thế này lên võ đài chỉ có bị đánh cho nghẹt thở thôi! 386 00:20:37,630 --> 00:20:39,500 Nói hay lắm! 387 00:20:40,500 --> 00:20:42,120 Anh Trương! 388 00:20:42,250 --> 00:20:44,750 Anh kinh nghiệm võ đài phong phú như vậy, 389 00:20:44,880 --> 00:20:48,120 chính là nên dạy dỗ lớp trẻ nhiều hơn! 390 00:20:48,250 --> 00:20:51,750 Bị đánh là mùi vị thế nào! 391 00:20:51,880 --> 00:20:53,620 Sao các người lại đến nữa rồi? 392 00:20:53,750 --> 00:20:54,870 Tiêu Trương Dương! 393 00:20:55,000 --> 00:20:57,620 Các người đừng có quá đáng nhé! 394 00:20:58,500 --> 00:21:00,750 Người trẻ không hiểu chuyện, 395 00:21:00,880 --> 00:21:02,750 gây ra chuyện khó chịu như vậy. 396 00:21:02,880 --> 00:21:05,370 Phải đến xin lỗi. 397 00:21:12,130 --> 00:21:13,370 Làm gì? 398 00:21:13,500 --> 00:21:15,120 Buông tay! 399 00:21:15,630 --> 00:21:17,250 Vương Triều Vũ! 400 00:21:17,880 --> 00:21:20,120 Có thư. 401 00:21:27,380 --> 00:21:29,370 Của tòa án, ký nhận đi. 402 00:21:29,380 --> 00:21:30,250 Của tòa án, ký nhận đi. 403 00:21:34,130 --> 00:21:36,000 Niêm phong nhà! 404 00:21:36,130 --> 00:21:36,870 Ối! 405 00:21:37,000 --> 00:21:39,250 Cuối cùng cũng vỡ nợ rồi! 406 00:21:39,380 --> 00:21:40,620 Hay là, 407 00:21:40,750 --> 00:21:43,000 căn nhà này bán thẳng cho chúng tôi đi! 408 00:21:43,130 --> 00:21:44,500 Mọi người đều đỡ mất công! 409 00:21:44,630 --> 00:21:45,870 Còn kiếm được một khoản! 410 00:21:46,000 --> 00:21:46,500 Tốt biết bao! 411 00:21:46,630 --> 00:21:48,000 Đừng có mơ! 412 00:21:48,500 --> 00:21:49,620 Được. 413 00:21:49,750 --> 00:21:51,120 Chúng tôi đợi. 414 00:21:51,250 --> 00:21:53,120 Tòa án bán đấu giá, 415 00:21:53,250 --> 00:21:54,500 còn rẻ hơn nữa! 416 00:21:58,630 --> 00:22:00,620 Kiêu ngạo quá! 417 00:22:01,500 --> 00:22:02,620 Trương Watt! 418 00:22:02,750 --> 00:22:04,620 Tôi muốn thử một lần nữa! 419 00:22:05,880 --> 00:22:07,500 Nếu vẫn không được, 420 00:22:07,630 --> 00:22:09,500 tôi sẽ chấp nhận! 421 00:22:19,040 --> 00:22:20,670 Cuộc thi lần này là một chương trình truyền hình thực tế. 422 00:22:20,750 --> 00:22:24,500 Nhiều người xem là cơ hội quảng bá rất tốt. 423 00:22:24,630 --> 00:22:27,120 Nếu có thể đánh nổi tiếng, 424 00:22:27,250 --> 00:22:29,000 là có thể thu hút đầu tư, 425 00:22:29,130 --> 00:22:31,250 giữ được nhà và võ quán. 426 00:22:31,380 --> 00:22:33,120 Tôi trả lương cho anh. 427 00:22:33,250 --> 00:22:34,870 Trương Watt chịu trách nhiệm dạy. 428 00:22:35,000 --> 00:22:35,870 Tiền thưởng tôi không cần. 429 00:22:36,000 --> 00:22:37,370 Các người chia hai tám. 430 00:22:37,500 --> 00:22:38,620 Anh hai. 431 00:22:38,750 --> 00:22:40,120 Anh tám. 432 00:22:40,750 --> 00:22:42,620 Còn tiền thưởng nữa à? 433 00:22:42,750 --> 00:22:47,120 Vào được vòng loại đã cảm tạ thiên địa rồi! 434 00:22:47,250 --> 00:22:51,750 Lúc nãy cô nói bao ăn bao ở còn tính không? 435 00:22:52,250 --> 00:22:54,000 Bao ăn thì được. 436 00:22:54,380 --> 00:22:56,370 Bao ở... 437 00:22:58,380 --> 00:23:00,500 Võ quán sắp bị niêm phong rồi. 438 00:23:01,630 --> 00:23:02,750 Được rồi, được rồi. 439 00:23:02,880 --> 00:23:04,370 Ăn ở để tôi lo. 440 00:23:04,500 --> 00:23:06,670 Nhưng việc kinh doanh của tôi cũng không thể chậm trễ. 441 00:23:06,750 --> 00:23:08,620 Cậu phải làm công cho tôi. 442 00:23:08,750 --> 00:23:09,870 Còn ba tháng nữa. 443 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Không vào được vòng loại thì giải tán. 444 00:23:19,500 --> 00:23:22,620 Vậy việc kinh doanh của anh còn cần người không? 445 00:23:27,130 --> 00:23:29,370 boxing có kiếm được tiền không? 446 00:23:29,500 --> 00:23:30,620 Thắng là được. 447 00:23:30,750 --> 00:23:33,250 Vậy thua thì sao? 448 00:23:34,630 --> 00:23:36,620 Thua thì coi như đi làm công thôi. 449 00:23:36,750 --> 00:23:39,750 Ít nhất ba tháng này không phải trả tiền thuê nhà. 450 00:23:52,880 --> 00:23:55,120 Đi thôi. 451 00:24:12,130 --> 00:24:14,000 Cô ngủ bên trong. 452 00:24:15,130 --> 00:24:16,750 Huấn luyện viên! 453 00:24:18,880 --> 00:24:22,870 Chúng ta tập luyện ở đâu ạ? 454 00:24:26,880 --> 00:24:28,620 Ban công này. 455 00:24:28,750 --> 00:24:30,120 Không đủ đâu. 456 00:24:30,250 --> 00:24:32,120 Nhìn bên kia kìa. 457 00:24:38,880 --> 00:24:41,750 Chỗ này ngừng thi công lâu rồi. 458 00:24:41,880 --> 00:24:44,120 Trước đây là một trường học cũ. 459 00:24:44,250 --> 00:24:46,620 Năm đó võ quán đông người, 460 00:24:46,750 --> 00:24:47,620 sư phụ tôi, 461 00:24:47,750 --> 00:24:49,120 cũng chính là ba của Tiểu Vũ, 462 00:24:49,250 --> 00:24:51,500 đã đưa chúng tôi đến đây luyện tập. 463 00:24:51,630 --> 00:24:53,000 Lúc đó cô còn nhỏ, 464 00:24:53,130 --> 00:24:54,620 chắc không nhớ đâu. 465 00:24:54,750 --> 00:24:56,120 Tôi nhớ. 466 00:24:57,380 --> 00:24:59,870 Ừm. 467 00:25:00,000 --> 00:25:03,870 Đây đều là do chúng tôi luyện công mà ra. 468 00:25:04,000 --> 00:25:05,620 Vậy ba của Tiểu Vũ, ông ấy... 469 00:25:05,670 --> 00:25:06,290 Mất rồi. 470 00:25:08,040 --> 00:25:09,170 Võ quán 471 00:25:09,290 --> 00:25:11,120 ngày càng khó khăn hơn. 472 00:25:11,580 --> 00:25:13,370 Tâm huyết cả đời của ba cô ấy, 473 00:25:13,500 --> 00:25:15,000 đều dồn hết vào đây. 474 00:25:15,130 --> 00:25:19,000 Cục tức này của Tiểu Vũ là vì ba cô ấy mà nuốt xuống. 475 00:25:19,130 --> 00:25:23,250 Sư phụ mà biết cô ấy bỏ học ở nước ngoài về, 476 00:25:23,380 --> 00:25:25,500 nghỉ học để lo cho võ quán, 477 00:25:25,630 --> 00:25:27,120 chắc chắn không đồng ý. 478 00:25:27,250 --> 00:25:28,870 Cứ ở đây đi. 479 00:25:29,000 --> 00:25:31,420 Hạt giống ở đâu cũng có thể nảy mầm. 480 00:25:31,580 --> 00:25:32,580 Tồi tin tưởng các người. 481 00:25:32,630 --> 00:25:35,120 Cũng phải là hạt giống mới được. 482 00:25:35,250 --> 00:25:37,250 Không còn sớm nữa. 483 00:25:37,380 --> 00:25:39,370 Việc kinh doanh của tôi phải mở cửa rồi. 484 00:25:39,500 --> 00:25:41,250 Thần thần bí bí. 485 00:25:41,380 --> 00:25:43,120 Rốt cuộc anh đang làm ăn gì vậy? 486 00:25:43,250 --> 00:25:45,870 Đại sự. 487 00:25:49,040 --> 00:25:51,920 ÂM THỰC BÌNH DÂN THỰC VI THIÊN 488 00:25:52,130 --> 00:25:54,500 Đại sự đó hả? 489 00:25:54,630 --> 00:25:57,120 Đừng đứng ngây ra đó nữa! 490 00:25:57,250 --> 00:25:59,750 Dân dĩ thực vi thiên (người dân coi cái ăn như trời). 491 00:25:59,880 --> 00:26:02,370 Trời còn chưa đủ lớn sao? 492 00:26:11,380 --> 00:26:12,750 Không nhìn ra à? 493 00:26:12,880 --> 00:26:14,120 Ẩn mình chờ thời. 494 00:26:14,250 --> 00:26:17,250 - Khó ăn quá! - Khó ăn quá! 495 00:26:23,130 --> 00:26:25,120 Sao lại ngọt vậy? 496 00:26:25,710 --> 00:26:26,370 Bớt nhảm! 497 00:26:26,380 --> 00:26:28,120 Tôi rõ ràng bỏ muối mà! 498 00:26:28,250 --> 00:26:31,120 Đây là đường muối ở bên cạnh! 499 00:26:38,000 --> 00:26:39,870 Nhanh, nhanh! 500 00:26:40,580 --> 00:26:41,370 Nhanh gì? 501 00:26:41,630 --> 00:26:44,000 Nhanh múa lân đi! 502 00:26:44,000 --> 00:26:45,540 Nhanh múa lân đi! 503 00:26:45,630 --> 00:26:48,870 Ba tháng này cậu phải lột xác hoàn toàn! 504 00:26:49,000 --> 00:26:49,750 Trước tiên, 505 00:26:49,880 --> 00:26:53,120 thể lực và sức bền nhất định phải luyện cho tốt! 506 00:26:55,750 --> 00:26:57,620 Mỗi ngày chạy 10 cây số! 507 00:26:57,750 --> 00:26:59,120 Đấm 2000 cú! 508 00:26:59,250 --> 00:27:00,330 Quên hết các động tác khác! 509 00:27:00,380 --> 00:27:02,170 Luyện cho tốt đấm thẳng, đấm móc, đấm ngang! 510 00:27:02,250 --> 00:27:05,000 Lên võ đài còn mệt hơn nữa! 511 00:27:05,130 --> 00:27:06,250 Không được giúp đâu nhé! 512 00:27:06,380 --> 00:27:08,750 Sau đó là phải chịu đòn! 513 00:27:08,880 --> 00:27:10,620 Không thể dễ dàng bị KO! 514 00:27:10,750 --> 00:27:12,370 KO? 515 00:27:12,500 --> 00:27:14,870 Chính là nốc ao không dậy nổi, thua cuộc! 516 00:27:15,000 --> 00:27:17,750 Tóm lại, muốn học đánh thì trước tiên phải bị đánh! 517 00:27:17,880 --> 00:27:19,620 Tay nâng cao, tay nâng cao! 518 00:27:19,750 --> 00:27:22,500 Chính là ngoại luyện gân cốt bì! 519 00:27:22,630 --> 00:27:26,750 Da càng dẻo dai càng khó bị KO! 520 00:27:26,880 --> 00:27:28,500 Nếu không, 521 00:27:32,250 --> 00:27:33,370 Này! 522 00:27:33,500 --> 00:27:35,370 Lên võ đài là lộ tẩy ngay! 523 00:27:35,500 --> 00:27:37,120 Phải luyện cho tốt! 524 00:27:37,250 --> 00:27:38,870 ♪ Câu chuyện bắt đầu vào một buổi chiều ♪ 525 00:27:39,290 --> 00:27:40,620 ♪ Trên đỉnh núi yên tĩnh ♪ 526 00:27:40,750 --> 00:27:41,870 ♪ Nắng chiếu lên mặt tôi ♪ 527 00:27:42,040 --> 00:27:43,660 ♪ Anh ấy nói đó là phong cảnh của tuổi xuân ♪ 528 00:27:44,000 --> 00:27:45,250 ♪ Bạn tôi một béo một gầy ♪ 529 00:27:45,370 --> 00:27:47,120 ♪ Tràn đầy khát vọng tương lai ♪ 530 00:27:47,250 --> 00:27:48,990 ♪ Chúng tôi cùng chạy trên những con hẻm nhỏ ♪ 531 00:27:49,000 --> 00:27:50,490 ♪ Phiền não ném cả vào gió lộng ♪ 532 00:27:50,620 --> 00:27:52,250 ♪ Là những giấc mơ trằn trọc không yên ♪ 533 00:27:52,370 --> 00:27:53,870 ♪ Là nắng xuyên qua kẽ lá hàng cây ♪ 534 00:27:54,000 --> 00:27:55,500 ♪ Là chiếc quạt nan trên tay bà ♪ 535 00:27:55,620 --> 00:27:57,000 ♪ Là chiếc áo ba lỗ ướt đẫm mồ hôi ♪ 536 00:27:57,130 --> 00:27:58,700 ♪ Chúng tôi thích ngủ vùi ♪ ♪ Trong nắng chiều buông ♪ 537 00:27:58,750 --> 00:28:00,050 ♪ Quen với niềm vui, chẳng hiểu nỗi buồn ♪ 538 00:28:00,080 --> 00:28:02,120 ♪ Tôi nghĩ về tương lai ngày mai ♪ 539 00:28:02,250 --> 00:28:03,700 ♪ Cũng gói cả ước mơ vào trong bụng dạ ♪ 540 00:28:03,710 --> 00:28:05,250 Cô trông đi! 541 00:28:03,750 --> 00:28:07,120 ♪ Họ thuần khiết như một bức tranh ♪ ♪ Trong tranh là cỏ xanh và nụ cười chân thật ♪ 542 00:28:05,250 --> 00:28:07,120 Tôi đi vệ sinh một lát 543 00:28:07,500 --> 00:28:10,370 ♪ Bầu trời pha màu lam thật trong ♪ ♪ Như liều thuốc chữa lành trái tim tôi ♪ 544 00:28:10,460 --> 00:28:11,750 Anh ta như vậy 545 00:28:10,500 --> 00:28:13,620 ♪ Lương thiện và dùng cảm là kho báu của tôi ♪ ♪ Tình bạn là vàng ròng của tôi ♪ 546 00:28:11,750 --> 00:28:13,620 có trả nổi lương cho chúng ta không? 547 00:28:13,750 --> 00:28:16,250 Mẹ ơi, con muốn ăn mì xào 548 00:28:13,750 --> 00:28:17,000 ♪ Cất cao tiếng hát trên đỉnh núi ♪ ♪ Để thế giới nghe thấy tiếng lòng tôi ♪ 549 00:28:16,380 --> 00:28:18,250 Mẹ ơi, mì xào, mì xào! 550 00:28:18,380 --> 00:28:19,620 Con muốn ăn mì xào! 551 00:28:17,120 --> 00:28:19,000 ♪ Hoa gạo trên cây sẽ bay về phía tôi ♪ 552 00:28:19,120 --> 00:28:20,660 ♪ Chú chó nhỏ trong làng sẽ nhìn theo tôi ♪ 553 00:28:20,880 --> 00:28:22,120 Anh làm gì đó? 554 00:28:20,750 --> 00:28:22,250 ♪ Cha mẹ phương xa ngóng trông tôi ♪ 555 00:28:22,370 --> 00:28:24,120 ♪ Lòng mong đợi nhưng ♪ ♪ Chẳng hề nuông chiều tôi ♪ 556 00:28:22,330 --> 00:28:24,120 Mì đâu? 557 00:28:24,120 --> 00:28:27,250 ♪ Tôi thấy những vết thương nơi xa xôi, ♪ ♪ Cũng học được cách đóng chặt cửa lòng ♪ 558 00:28:27,370 --> 00:28:30,160 ♪ Tôi dần hiểu đó chẳng phải trưởng thành ♪ ♪ Là hiện thực phũ phàng nhất ♪ 559 00:28:40,250 --> 00:28:42,750 Mì xào tương xì dầu! 560 00:28:42,880 --> 00:28:44,750 Ẩn mình chờ thời à? 561 00:28:45,380 --> 00:28:47,670 Ừm, ngon! 562 00:28:47,880 --> 00:28:49,620 Võ thuật bắt nguồn từ cuộc sống. 563 00:28:50,250 --> 00:28:51,750 Qua đó! 564 00:28:51,880 --> 00:28:54,000 Vạn sự đều có thể luyện! 565 00:28:54,750 --> 00:28:58,790 Qua đó! 566 00:29:00,040 --> 00:29:00,790 Qua đây 567 00:29:00,920 --> 00:29:01,580 Thử cái này 568 00:29:01,750 --> 00:29:04,870 mới có thể biến ba tháng của cậu thành một năm của người khác! 569 00:29:05,000 --> 00:29:07,120 Các người cũng đừng lười biếng. 570 00:29:10,250 --> 00:29:11,620 Đánh võ đài, 571 00:29:11,750 --> 00:29:14,370 thắng bại chỉ trong nháy mắt! 572 00:29:14,630 --> 00:29:15,750 Tốc độ phản ứng, 573 00:29:15,880 --> 00:29:17,500 nhất định phải đủ nhanh. 574 00:29:18,250 --> 00:29:19,750 Phải luyện tập liên tục. 575 00:29:19,880 --> 00:29:21,500 Luyện thành phản xạ cơ bắp! 576 00:29:25,630 --> 00:29:26,120 Ông chủ! 577 00:29:26,130 --> 00:29:27,000 Ông chủ! 578 00:29:27,130 --> 00:29:29,000 Hai phần cơm rang cá mặn mang về! 579 00:29:29,750 --> 00:29:30,750 Ông chủ, gọi món! 580 00:29:30,880 --> 00:29:31,920 Đến rồi, đến rồi, sao nào? 581 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Cá mặn của sư phụ chúng tôi hiệu quả chứ 582 00:29:34,130 --> 00:29:35,120 Sư phụ của các người? 583 00:29:35,250 --> 00:29:36,870 Không phải múa lân sao? 584 00:29:37,880 --> 00:29:38,520 Vừa mới gửi qua một thùng, nhanh vậy đã dùng hết rồi? 585 00:29:37,870 --> 00:29:40,250 ♪ Này sư phụ, gần này vẫn khỏe chứ♪ 586 00:29:40,250 --> 00:29:42,620 Ngon mà, đều xếp hàng mua đó! 587 00:29:40,370 --> 00:29:41,620 ♪ Con đã gia nhập võ quán ♪ 588 00:29:41,750 --> 00:29:43,620 ♪ Họ bảo con lên võ đài thử sức ♪ 589 00:29:43,130 --> 00:29:43,870 Cá mặn đủ dùng 590 00:29:44,000 --> 00:29:45,120 làm tốt vào nhé! 591 00:29:43,750 --> 00:29:45,580 ♪ Chiêu thức Hồng Gia Quyền thầy dạy ♪ 592 00:29:45,250 --> 00:29:47,250 Đừng làm mất mặt sư phụ sư mẫu của các người! 593 00:29:45,620 --> 00:29:47,000 ♪ Họ nói con có thiên phú rất cao} ♪ 594 00:29:47,380 --> 00:29:49,370 Biết rồi sư phụ sư mẫu! 595 00:29:47,120 --> 00:29:48,750 ♪ Cuộc sống đang tốt đẹp hơn rồi! ♪ 596 00:29:48,870 --> 00:29:50,620 ♪ Mong thầy đừng già thêm nữa ♪ 597 00:29:51,870 --> 00:29:53,250 ♪ A Quyên, cũng nhờ cậu ♪ 598 00:29:53,370 --> 00:29:56,240 ♪ Tôi còn đứng nơi đây, ♪ ♪ là giọng nói của cậu bấy lâu ♪ 599 00:29:56,380 --> 00:29:58,250 ♪ Giúp tôi tìm thấy chính mình ♪ 600 00:29:58,250 --> 00:29:59,700 ♪ Tôi biết ơn hiện tại ♪ 601 00:29:59,750 --> 00:30:01,520 ♪ Dù ước mơ có thành hiện thực hay không ♪ 602 00:30:01,630 --> 00:30:03,080 ♪ Trong thế giới đầy bất công này ♪ 603 00:30:03,120 --> 00:30:04,750 ♪ Mong cậu mọi điều đều như ý ♪ 604 00:30:05,880 --> 00:30:07,620 Cho tôi xem chút. 605 00:30:10,620 --> 00:30:12,120 ♪ Tôi muốn đập tan bức ♪ ♪ tường cao đang giam hãm tôi ♪ 606 00:30:12,130 --> 00:30:13,830 ♪ Tôi muốn xé toạc chiếc mặt nạ giả dối ♪ 607 00:30:14,000 --> 00:30:17,370 ♪ Tay trái tôi đeo găng, tay phải ♪ ♪ tiếng sư tử gầm, chính nghĩa vô biên ♪ 608 00:30:17,380 --> 00:30:18,990 ♪ Để mồ hôi thấm đẫm khắp nơi này ♪ 609 00:30:19,130 --> 00:30:20,750 ♪ Không ai cản được bước tiến của tôi ♪ 610 00:30:20,870 --> 00:30:22,200 ♪ Cho đến khi họ cúi đầu thuần phục ♪ 611 00:30:22,500 --> 00:30:24,750 ♪ Rồi lại lần nữa nghe thấy ♪ ♪ nghe thấy tiếng của tôi ♪ 612 00:30:24,870 --> 00:30:26,620 ♪ Xem tôi đến thắp sáng ♪ ♪ Bóng Đêm này ♪ 613 00:30:26,620 --> 00:30:28,120 ♪ Không hiểu, tôi giải thích cậu hiểu ♪ 614 00:30:28,120 --> 00:30:29,750 ♪ Lên võ đài thì nên sợ tôi ♪ 615 00:30:29,870 --> 00:30:31,370 ♪ Không có cơ hội phạm sai lầm ♪ 616 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 ♪ Cứ coi như một kẻ vô địch ♪ 617 00:30:33,250 --> 00:30:36,500 ♪ Sẹo trên người nhắc tôi phải tin vào ♪ ♪ Sức Mạnh của chính mình ♪ 618 00:30:36,620 --> 00:30:37,750 ♪ Cậu nghe thấy tôi không? ♪ 619 00:30:58,880 --> 00:31:00,870 Tôi đi mua ít nước uống. 620 00:31:05,500 --> 00:31:06,870 Các người tiếp tục đi. 621 00:31:07,000 --> 00:31:09,120 Tôi nghỉ một lát. 622 00:31:24,130 --> 00:31:25,120 Huấn luyện viên Trương! 623 00:31:25,250 --> 00:31:28,250 Mấy động tác này A Quyên luyện hai tháng rồi. 624 00:31:28,380 --> 00:31:30,500 Anh không phải định lừa nó làm việc nặng cho anh chứ? 625 00:31:30,630 --> 00:31:32,620 Còn có cách đánh mới nào không? 626 00:31:32,750 --> 00:31:35,080 Các người nghĩ luyện ba tháng thật sự có thể lên võ đài à? 627 00:31:35,130 --> 00:31:37,000 Tôi chỉ muốn cậu đừng thua quá thảm thôi. 628 00:31:37,130 --> 00:31:38,500 Đấu võ cũng chỉ có mấy động tác đó thôi. 629 00:31:38,500 --> 00:31:39,750 Nền tảng không vững, 630 00:31:39,880 --> 00:31:41,620 phút chốc là bị KO ngay! 631 00:31:41,750 --> 00:31:44,750 Nếu không muốn thành ra như vậy thì tiếp tục luyện đi! 632 00:31:44,880 --> 00:31:46,870 Cậu sẽ cảm ơn tôi đó! 633 00:31:51,380 --> 00:31:52,870 Sao thế? 634 00:31:53,000 --> 00:31:54,870 Không có gì. 635 00:31:59,130 --> 00:32:02,620 Cách Đấu Chi Dạ, chương trình tìm kiếm tài năng quy mô lớn sắp được tổ chức! 636 00:32:02,750 --> 00:32:06,000 Hàng trăm võ quán cử những võ sĩ ưu tú nhất tham gia sự kiện này! 637 00:32:06,130 --> 00:32:08,250 Ai có thể vượt qua vòng vây, giành lấy ngôi vị quán quân? 638 00:32:08,250 --> 00:32:10,870 Ai có thể đại diện cho trình độ cao nhất của võ thuật? 639 00:32:11,000 --> 00:32:13,620 Sự kiện võ thuật này đã đốt cháy lòng nhiệt tình của khán giả! 640 00:32:13,630 --> 00:32:14,750 Theo tôi thấy à, 641 00:32:14,880 --> 00:32:17,870 võ thuật là sự kết hợp hoàn hảo giữa giải trí và thể thao, 642 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 có tiềm năng thương mại cực lớn. 643 00:32:20,040 --> 00:32:22,620 Lần này chúng ta không chỉ tổ chức một trận đấu, 644 00:32:22,750 --> 00:32:24,370 mà còn muốn lợi dụng sức mạnh của truyền thông, 645 00:32:24,380 --> 00:32:26,250 tạo thành một chương trình thực tế về kungfu, 646 00:32:26,880 --> 00:32:30,370 tạo ra điểm nóng dư luận, tạo ra các ngôi sao võ thuật! 647 00:32:30,500 --> 00:32:33,120 Vừa có thể làm phong phú đời sống giải trí của công chúng, 648 00:32:33,250 --> 00:32:35,250 đồng thời còn có thể làm lớn chiếc bánh của ngành! 649 00:32:35,380 --> 00:32:36,920 Góp thêm một phần hứng khởi 650 00:32:37,000 --> 00:32:38,290 cho thành phố quốc tế Thượng Hải này! 651 00:32:38,330 --> 00:32:39,210 Anh ấy nói rất có lý! 652 00:32:39,750 --> 00:32:41,750 Thần tượng, tầm nhìn! 653 00:32:42,130 --> 00:32:45,120 Hắn ta muốn làm lớn chiếc bánh rồi tự mình ăn hết thôi! 654 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Hắn là ai? 655 00:32:46,380 --> 00:32:47,870 Ông chủ võ quán Kim Hâm. 656 00:32:48,000 --> 00:32:49,500 Tiêu Trương Dương chính là người của hắn. 657 00:32:49,500 --> 00:32:52,750 Câu lạc bộ võ thuật Kim Hâm chúng tôi là một trong những nhà tài trợ, 658 00:32:52,880 --> 00:32:55,620 nhất định sẽ không tiếc công sức, cố gắng hết mình! 659 00:32:55,750 --> 00:32:59,120 Được, cảm ơn ngài Kim Mộc Dương đã nhận lời phỏng vấn của chúng tôi! 660 00:32:59,250 --> 00:33:00,870 Cảm ơn! 661 00:33:26,880 --> 00:33:28,370 Sao lại đến đây? 662 00:33:28,500 --> 00:33:29,750 Anh thì sao? 663 00:33:29,880 --> 00:33:31,500 Tôi không ngủ được. 664 00:33:31,630 --> 00:33:33,120 Tôi cũng vậy. 665 00:33:38,750 --> 00:33:40,500 Tôi không chịu nổi nữa rồi. 666 00:33:40,630 --> 00:33:42,250 Nghỉ một lát đi. 667 00:33:52,210 --> 00:33:53,750 - Anh... - Cô... 668 00:33:53,880 --> 00:33:56,000 Cô nói trước đi. 669 00:33:57,130 --> 00:33:58,750 Vẫn chưa từng hỏi anh, 670 00:33:58,880 --> 00:34:00,370 tại sao lại đến Thượng Hải? 671 00:34:00,500 --> 00:34:01,870 Đến Thượng Hải kiếm tiền chứ sao. 672 00:34:02,000 --> 00:34:03,750 Ai cũng nói như vậy. 673 00:34:03,880 --> 00:34:05,370 Kể chuyện của riêng anh đi. 674 00:34:05,500 --> 00:34:07,370 Tôi không có chuyện gì cả. 675 00:34:07,500 --> 00:34:09,370 Chỉ muốn xem thử, 676 00:34:09,500 --> 00:34:11,500 có thể bon chen ở thành phố lớn không. 677 00:34:11,630 --> 00:34:13,620 Để gia đình có cuộc sống tốt hơn. 678 00:34:13,750 --> 00:34:15,120 Còn nữa, 679 00:34:15,250 --> 00:34:19,370 bệnh của ba tôi chỉ có thành phố lớn mới chữa được. 680 00:34:20,000 --> 00:34:22,370 Mấy năm nay tôi từng đến Quảng Châu, 681 00:34:22,500 --> 00:34:24,620 rồi lại đến Thượng Hải. 682 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Cảm thấy thành phố lớn nhiều cơ hội. 683 00:34:26,880 --> 00:34:28,370 Người lại càng nhiều. 684 00:34:28,880 --> 00:34:30,750 Chính tôi còn không thể đứng vững, 685 00:34:30,880 --> 00:34:33,370 huống chi là chữa bệnh cho ba. 686 00:34:35,630 --> 00:34:37,750 Thật ra tôi nên cảm ơn cô. 687 00:34:37,880 --> 00:34:41,500 Đối với tôi, đánh quyền có lẽ là cơ hội công bằng nhất rồi. 688 00:34:41,630 --> 00:34:44,120 Người phải nói cảm ơn là tôi. 689 00:34:45,630 --> 00:34:47,500 Ngày mai thi đấu rồi. 690 00:34:47,630 --> 00:34:49,370 Anh có tự tin không? 691 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 Không có. 692 00:34:50,630 --> 00:34:52,370 Vậy nên mới không ngủ được. 693 00:34:52,500 --> 00:34:54,000 Anh đừng nghĩ nhiều nữa. 694 00:34:54,130 --> 00:34:55,870 Bây giờ không thể nhụt chí được. 695 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Lúc nhỏ ba tôi thường nói, 696 00:34:58,130 --> 00:35:00,870 luyện võ hay làm người đều phải có khẩu khí. 697 00:35:01,000 --> 00:35:03,620 Khẩu khí mà mất rồi thì không làm được gì nữa. 698 00:35:04,750 --> 00:35:06,120 Ngoại luyện gân cốt bì, 699 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 nội luyện một khẩu khí. 700 00:35:08,130 --> 00:35:10,000 Giơ tay lên! 701 00:35:14,750 --> 00:35:16,120 Hít một hơi! 702 00:35:18,130 --> 00:35:19,500 Thắt chặt đai lưng! 703 00:35:19,630 --> 00:35:20,750 Ngày mai, 704 00:35:20,880 --> 00:35:21,870 vì ba mẹ anh, 705 00:35:22,460 --> 00:35:23,000 vì mọi người, 706 00:35:23,130 --> 00:35:24,250 cũng vì chính bản thân anh, 707 00:35:24,380 --> 00:35:26,370 tranh khẩu khí! 708 00:35:32,000 --> 00:35:33,500 Kính thưa quý vị khán giả! 709 00:35:33,630 --> 00:35:36,250 Hôm nay chúng tôi sẽ trực tiếp vòng một của giải Cách Đấu Chi Dạ! 710 00:35:36,380 --> 00:35:37,500 Vòng loại! 711 00:35:37,630 --> 00:35:40,370 Tất cả các võ sĩ đăng ký tham gia sẽ được chia ngẫu nhiên thành bốn nhóm, 712 00:35:40,380 --> 00:35:41,870 thi đấu một chọi một. 713 00:35:42,000 --> 00:35:43,620 Cuối cùng giữ lại một nửa số võ sĩ, 714 00:35:43,750 --> 00:35:45,250 bước vào vòng tính điểm tiếp theo! 715 00:35:45,750 --> 00:35:46,870 Tôi là bình luận viên Ngụy Hiên! 716 00:35:47,000 --> 00:35:50,040 Ngồi bên trái tôi là chuyên gia võ thuật Đường Duệ, Đường chỉ đạo! 717 00:35:50,130 --> 00:35:52,120 Chào mọi người, tôi là Đường Duệ! 718 00:35:55,170 --> 00:35:55,920 Đẹp! 719 00:36:01,130 --> 00:36:03,750 Giải đấu lần này cho phép dùng chỏ và vật! 720 00:36:03,830 --> 00:36:04,330 Ít hạn chế hơn. 721 00:36:04,380 --> 00:36:06,250 Không gian phát huy của các võ sĩ cũng lớn hơn! 722 00:36:06,380 --> 00:36:08,000 Trận đấu sẽ hay hơn! 723 00:36:11,130 --> 00:36:13,250 Sao anh mặc đồ ngủ đến vậy? 724 00:36:13,380 --> 00:36:15,620 Có ai nói mặc đồ ngủ không được đến đâu. 725 00:36:17,880 --> 00:36:19,870 Nhạc nền của các người đâu? 726 00:36:20,000 --> 00:36:21,500 Nhạc nền gì? 727 00:36:21,630 --> 00:36:22,870 Nhạc lúc võ sĩ ra sân đó! 728 00:36:23,000 --> 00:36:25,750 Không có nhạc thì hiệu ứng phát sóng không tốt. 729 00:36:26,500 --> 00:36:28,120 Chúng tôi không mang nhạc! 730 00:36:28,250 --> 00:36:29,870 Không kịp nữa rồi, để chúng tôi sắp xếp. 731 00:36:29,880 --> 00:36:31,620 Các người muốn phong cách gì? 732 00:36:34,880 --> 00:36:36,620 Chúng tôi đánh võ thuật truyền thông. 733 00:36:36,750 --> 00:36:38,120 Cho một bài truyền thống đi. 734 00:36:38,630 --> 00:36:39,620 Hiểu rồi! 735 00:36:39,880 --> 00:36:42,000 Sắp bắt đầu là trận cuối cùng của vòng loại nhóm A! 736 00:36:43,250 --> 00:36:44,920 Đầu tiên ra sân, 737 00:36:45,130 --> 00:36:47,620 là võ sĩ đến từ võ quán Cầu Chân, 738 00:36:47,750 --> 00:36:53,120 Lưu Gia Quyên! 739 00:36:53,250 --> 00:36:55,000 Đi! 740 00:37:01,130 --> 00:37:03,750 Anh ấy là võ sĩ nhỏ tuổi nhất, 741 00:37:03,880 --> 00:37:06,370 trong số các võ sĩ tham gia tuyển chọn lần này. 742 00:37:06,500 --> 00:37:10,750 Trên vai lại gánh vác sứ mệnh nặng nề nhất. 743 00:37:10,880 --> 00:37:15,500 Anh ấy sẽ đại diện cho võ thuật truyền thống bước lên võ đài! 744 00:37:15,630 --> 00:37:19,120 Tự cổ anh hùng xuất thiếu niên! 745 00:37:19,250 --> 00:37:20,210 Răng! 746 00:37:20,210 --> 00:37:23,870 Lâu lắm rồi không có võ sĩ truyền thống xuất hiện trên võ đài! 747 00:37:24,000 --> 00:37:27,750 Tối nay Lưu Gia Quyên có thể mang đến màn trình diễn khác biệt không? 748 00:37:27,880 --> 00:37:30,750 Trở thành người chiến thắng vẻ vang? 749 00:37:40,880 --> 00:37:42,870 Ra sân kiểu phủ phục sát đất! 750 00:37:43,000 --> 00:37:44,500 Có thành ý! 751 00:37:44,630 --> 00:37:45,870 Tiểu Vũ! 752 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Nếu nó bị loại, 753 00:37:48,130 --> 00:37:49,250 cô không được trách tôi đâu! 754 00:37:49,250 --> 00:37:51,620 Chưa đánh đã làm tăng chí khí của người ta! 755 00:37:51,750 --> 00:37:53,250 A Quyên cố lên! 756 00:37:54,000 --> 00:37:54,870 Tiếp theo là! 757 00:37:55,380 --> 00:37:56,870 đại diện võ quán Terra Figo! 758 00:37:57,000 --> 00:37:58,370 Đến từ Brazil, 759 00:37:58,500 --> 00:38:02,250 Silva! 760 00:38:04,630 --> 00:38:05,620 Silva! 761 00:38:05,750 --> 00:38:07,000 Năm nay 28 tuổi. 762 00:38:07,130 --> 00:38:08,370 Từng luyện Capoeira của Brazil, 763 00:38:08,500 --> 00:38:09,120 Taekwondo. 764 00:38:09,250 --> 00:38:10,250 Giỏi dùng chân. 765 00:38:10,380 --> 00:38:11,370 Chiêu thức đa dạng. 766 00:38:11,500 --> 00:38:12,870 Uy lực vô cùng. 767 00:38:13,000 --> 00:38:14,750 Biệt danh Thoái Vương! 768 00:38:14,880 --> 00:38:18,370 Là một võ sĩ rất có cá tính! 769 00:38:20,250 --> 00:38:22,120 KO hắn! 770 00:38:30,250 --> 00:38:33,870 Một hiệp! 771 00:38:35,250 --> 00:38:36,250 Đường chỉ đạo! 772 00:38:36,380 --> 00:38:38,620 Vừa rồi võ sĩ Silva hét lớn có ý gì vậy? 773 00:38:38,750 --> 00:38:40,370 Anh ta hét là "một hiệp"! 774 00:38:40,500 --> 00:38:42,210 Chuẩn bị kết thúc trận đấu trong một hiệp! 775 00:38:42,250 --> 00:38:44,120 Võ sĩ Brazil này kiêu ngạo thật đó! 776 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 Không được đá hạ bộ, không được đánh sau gáy! 777 00:38:46,000 --> 00:38:47,120 Không được tấn công võ sĩ đã ngã! 778 00:38:47,130 --> 00:38:47,750 Giữ cho trận đấu sạch sẽ! 779 00:38:47,880 --> 00:38:49,870 Có thực lực thì không phải kiêu ngạo, 780 00:38:50,000 --> 00:38:50,870 là tự tin! 781 00:38:51,000 --> 00:38:51,750 Tôi nói dừng là phải dừng! 782 00:38:51,880 --> 00:38:52,500 Hiểu chưa? 783 00:38:52,500 --> 00:38:54,290 Đối thủ của anh ta là người mới Lưu Gia Quyên! 784 00:38:54,380 --> 00:38:55,620 Hơn nữa tôi không cho rằng, 785 00:38:55,750 --> 00:38:59,000 võ thuật truyền thống có thể có màn trình diễn kinh ngạc nào trên võ đài! 786 00:38:59,130 --> 00:39:02,330 Kết thúc trong hiệp một khả năng rất cao! 787 00:39:02,330 --> 00:39:03,870 Hai bên tách ra! 788 00:39:11,380 --> 00:39:12,750 Tình hình này, 789 00:39:12,880 --> 00:39:15,120 trụ được hai phút là tốt lắm rồi! 790 00:39:15,250 --> 00:39:18,250 Sẵn sàng chưa? 791 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 Bắt đầu! 792 00:39:47,630 --> 00:39:50,620 Đây là cú đánh ngã nhanh nhất tính đến thời điểm hiện tại của giải đấu này! 793 00:39:50,750 --> 00:39:53,370 Một đòn KO! Đây chính là chuẩn mực của KO. 794 00:39:53,500 --> 00:39:54,620 Mau đứng dậy! 795 00:40:02,250 --> 00:40:04,120 Lưu Gia Quyên lại đứng dậy được! 796 00:40:04,250 --> 00:40:05,750 Với sự chênh lệch thực lực này, 797 00:40:05,880 --> 00:40:07,250 lần đánh ngã tiếp theo, xác định có tiếp tục thi đấu không? 798 00:40:07,250 --> 00:40:08,620 Sẽ đến ngay thôi! 799 00:40:08,750 --> 00:40:11,750 Nó chắc chắn không trụ nổi hiệp một đâu! 800 00:40:11,880 --> 00:40:13,750 A Quyên cố lên! 801 00:40:14,500 --> 00:40:15,750 Bắt đầu! 802 00:40:40,380 --> 00:40:42,500 Đường chỉ đạo quả nhiên nói rất chuẩn! 803 00:40:48,250 --> 00:40:49,500 Giơ tay lên! 804 00:40:49,630 --> 00:40:51,370 Cố lên A Quyên, anh làm được mà! 805 00:40:51,500 --> 00:40:52,870 Cố lên, cố lên! 806 00:40:53,000 --> 00:40:54,620 Lưu Gia Quyên này lại chịu đựng được nữa! 807 00:40:54,630 --> 00:40:56,500 Chỉ chịu đòn thôi thì vô dụng! 808 00:40:56,630 --> 00:40:58,750 Không trụ nổi hiệp một đâu! 809 00:41:01,250 --> 00:41:02,250 Bắt đầu! 810 00:41:08,000 --> 00:41:10,500 Tay giơ cao, tay giơ cao 811 00:41:10,630 --> 00:41:12,500 Còn bao nhiêu thời gian nữa? 812 00:41:14,750 --> 00:41:15,620 Cố lên! 813 00:41:15,750 --> 00:41:19,870 A Quyên cố lên! 814 00:41:20,000 --> 00:41:21,870 Còn 15 giây! 815 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Đừng chơi nữa, xử nó đi! 816 00:41:34,880 --> 00:41:36,750 Hết hiệp! 817 00:41:37,880 --> 00:41:39,080 Tao đã bảo mày đừng chơi nữa! 818 00:41:39,380 --> 00:41:40,000 Làm gì vậy hả? 819 00:41:40,130 --> 00:41:43,120 Hiệp một vừa qua gần như là màn trình diễn cá nhân của Thoái Vương! 820 00:41:43,250 --> 00:41:45,250 Nhưng Lưu Gia Quyên lại có thể chịu đựng được những đòn tấn công dữ dội! 821 00:41:45,250 --> 00:41:47,120 Đường chỉ đạo, ngài thấy sao? 822 00:41:48,000 --> 00:41:49,250 Người trẻ mà, 823 00:41:49,380 --> 00:41:51,000 tinh thần đáng khen! 824 00:41:51,130 --> 00:41:52,500 Mày cũng chịu đòn giỏi thật đó! 825 00:41:52,630 --> 00:41:54,120 Hiệp một nó tiêu hao rất nhiều sức lực! 826 00:41:54,130 --> 00:41:55,370 Mày có thể phản công lại! 827 00:41:55,500 --> 00:41:58,750 Nhớ kỹ, chỉ cần không bị đánh gục là còn cơ hội! 828 00:42:00,250 --> 00:42:02,120 Tao không muốn thấy mày chơi với nó nữa đâu! 829 00:42:02,250 --> 00:42:03,500 Trời ơi! 830 00:42:03,630 --> 00:42:04,500 KO nó! 831 00:42:04,630 --> 00:42:06,870 Đường chỉ đạo, có muốn dự đoán thêm không? 832 00:42:07,000 --> 00:42:09,750 Hiệp này Silva chắc sẽ thi đấu nghiêm túc hơn. 833 00:42:09,880 --> 00:42:13,000 Tôi nghĩ Lưu Gia Quyên chắc không trụ nổi 30 giây. 834 00:42:13,130 --> 00:42:14,500 Bắt đầu! 835 00:42:31,630 --> 00:42:32,500 Thấy chưa! 836 00:42:32,630 --> 00:42:34,120 Đã nói rồi mà! 837 00:42:37,250 --> 00:42:38,370 Cố lên! 838 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 A Quyên, làm được mà! 839 00:42:40,630 --> 00:42:42,620 Anh làm được, cố lên! 840 00:42:42,750 --> 00:42:44,370 Động tác của Silva quá màu mè. 841 00:42:44,500 --> 00:42:46,960 Thiếu sát thương. 842 00:42:52,460 --> 00:42:53,120 Thả ra, thả ra! 843 00:42:53,250 --> 00:42:54,500 Thả ra! 844 00:42:58,000 --> 00:42:59,370 Lùi lại, lùi lại! 845 00:42:59,500 --> 00:43:01,500 Do giải đấu lần này cấm tấn công võ sĩ đã ngã, 846 00:43:01,630 --> 00:43:03,000 Silva nhận một thẻ vàng! 847 00:43:03,130 --> 00:43:04,750 Tuân thủ quy tắc! 848 00:43:05,130 --> 00:43:07,750 Biết làm sao bây giờ, nó là một thằng quái thai! 849 00:43:07,880 --> 00:43:09,330 Vậy mà lại sử dụng kỹ thuật vật dưới đất. 850 00:43:09,380 --> 00:43:10,250 Không ra thể thống gì! 851 00:43:10,380 --> 00:43:13,000 Tuân thủ quy tắc, đồ rác rưởi! 852 00:43:14,130 --> 00:43:15,750 Bắt đầu! 853 00:43:15,880 --> 00:43:18,120 Giữ vững trọng tâm, giữ vững trọng tâm! 854 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Lưu Gia Quyên lại phản công rồi! 855 00:43:25,130 --> 00:43:26,000 Lên! 856 00:43:26,130 --> 00:43:27,750 Đừng để nó hồi phục! 857 00:43:35,130 --> 00:43:36,250 Cố lên, cố lên! 858 00:43:36,380 --> 00:43:37,870 Đây là chiêu gì vậy? 859 00:43:38,000 --> 00:43:39,500 Cái này mà cũng không biết à? 860 00:43:41,380 --> 00:43:43,000 Múa lân đó! 861 00:44:03,880 --> 00:44:04,870 Hết hiệp! 862 00:44:05,000 --> 00:44:05,500 Giỏi lắm! 863 00:44:05,630 --> 00:44:07,370 Giỏi lắm A Quyên! 864 00:44:08,750 --> 00:44:11,870 Không ngờ trận đấu này lại kéo dài đến hiệp thứ ba! 865 00:44:12,000 --> 00:44:15,120 Nói thật nhé, sự kiên cường của Lưu Gia Quyên nằm ngoài dự đoán của tôi! 866 00:44:15,250 --> 00:44:18,250 Những động tác phản-công của cậu ấy rất không chuẩn mực! 867 00:44:18,380 --> 00:44:21,250 Chiêu thức võ thuật truyền thống trên võ đài hiệu quả thấp! 868 00:44:21,380 --> 00:44:22,790 Hiện tại điểm số của Lưu Gia Quyên, 869 00:44:22,880 --> 00:44:23,870 kém xa Silva! 870 00:44:24,000 --> 00:44:25,750 Đừng có nuốt, phun ra! 871 00:44:27,750 --> 00:44:30,250 Thằng nhóc này chân cẳng cũng không tệ đó! 872 00:44:31,000 --> 00:44:33,500 Thi đấu múa lân chủ yếu dùng chân mà. 873 00:44:34,540 --> 00:44:36,370 Chúng tôi từng thi đấu múa lân mà! 874 00:44:36,500 --> 00:44:38,120 Được, được. 875 00:44:38,250 --> 00:44:39,870 Thằng đó hết sức rồi. 876 00:44:40,000 --> 00:44:41,500 Tốc độ ra chân không còn nhanh như vậy nữa. 877 00:44:41,500 --> 00:44:42,370 Đừng chỉ biết né! 878 00:44:42,500 --> 00:44:43,500 Phải xông vào! 879 00:44:43,630 --> 00:44:44,120 Hiểu không? 880 00:44:44,250 --> 00:44:46,120 Đá vào chân trụ của nó! 881 00:44:49,460 --> 00:44:51,000 Sẵn sàng chưa? 882 00:44:53,210 --> 00:44:53,920 Bắt đầu! 883 00:44:57,130 --> 00:45:01,620 Chú ý khoảng cách! 884 00:45:01,750 --> 00:45:03,870 Đá nó, đá nó 885 00:45:08,500 --> 00:45:10,870 Silva đá trúng đầu gối của Lưu Gia Quyên! 886 00:45:11,000 --> 00:45:13,620 Mắt cá chân hình như bị thương rồi! 887 00:45:16,250 --> 00:45:17,500 Tấn công chân phải của nó! 888 00:45:23,750 --> 00:45:25,370 Được rồi! 889 00:45:46,500 --> 00:45:47,500 Tốt! 890 00:45:49,250 --> 00:45:51,250 Lưu Gia Quyên TKO Silva! 891 00:45:51,380 --> 00:45:52,120 Ngoài dự đoán 892 00:45:52,380 --> 00:45:54,750 Lội ngược dòng ngoạn mục! 893 00:45:54,880 --> 00:45:58,370 Đôi khi may mắn cũng là một phần của thực lực. 894 00:45:58,880 --> 00:46:00,370 Nếu không phải Silva quá chủ quan, 895 00:46:00,500 --> 00:46:03,870 Lưu Gia Quyên không thể may mắn như vậy. 896 00:46:06,880 --> 00:46:08,620 Thằng nhóc này, 897 00:46:08,750 --> 00:46:10,120 chắc là được rồi. 898 00:46:10,250 --> 00:46:11,000 Người chiến thắng! 899 00:46:11,130 --> 00:46:13,120 Lưu Gia Quyên! 900 00:46:13,250 --> 00:46:15,750 Hiệp ba, 21 giây, TKO Silva! 901 00:46:15,880 --> 00:46:18,370 Bây giờ xin mời đại diện một trong những nhà tài trợ của giải đấu, 902 00:46:18,380 --> 00:46:21,000 ông Kim Mộc Dương của Câu lạc bộ Võ thuật Kim Hâm lên sân khấu, 903 00:46:21,130 --> 00:46:26,370 trao vé vào vòng tính điểm cho Lưu Gia Quyên! 904 00:46:35,880 --> 00:46:37,250 Lại đây, lại đây! 905 00:46:42,130 --> 00:46:43,250 Quý vị khán giả đừng vội chuyển kênh! 906 00:46:43,250 --> 00:46:46,460 Sau một khắc giải lao, sẽ bắt đầu ngay vòng loại của nhóm B! 907 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 Cuộc đối đầu giữa võ sĩ ngôi sao đang hot nhất hiện nay, 908 00:46:48,500 --> 00:46:50,620 Tiêu Trương Dương của Câu lạc bộ Võ thuật Kim Hâm, 909 00:46:50,750 --> 00:46:53,120 và Thịnh Bằng Phi của võ quán Bằng Phi! 910 00:46:53,250 --> 00:46:55,750 Trận đấu đỉnh cao sắp diễn ra! 911 00:46:58,750 --> 00:46:59,500 Chào mừng quay trở lại! 912 00:46:59,630 --> 00:47:00,370 Sau một khắc giải lao, 913 00:47:00,500 --> 00:47:02,870 chúng ta tiếp tục truyền hình trực tiếp trận đấu hôm nay! 914 00:47:03,000 --> 00:47:04,670 Đợi chút! 915 00:47:05,670 --> 00:47:06,210 Bắt đầu. 916 00:47:13,130 --> 00:47:17,370 Đúng là sự kết hợp hoàn hảo giữa tốc độ, sức mạnh và kỹ thuật! 917 00:47:17,500 --> 00:47:20,000 Tiêu Trương Dương quả không hổ danh là, 918 00:47:20,130 --> 00:47:21,870 - ngôi sao võ thuật xuyên thế hệ! - May mà không chung nhóm với nó! 919 00:47:21,880 --> 00:47:26,620 Xuyên thế hệ à, vậy trước đó thì sao? 920 00:47:30,000 --> 00:47:33,620 Lúc đó các võ quán truyền thống không như bây giờ, 921 00:47:33,750 --> 00:47:35,620 mọi người đều thích ủng hộ. 922 00:47:35,750 --> 00:47:39,500 Võ quán Cầu Chân là thương hiệu mấy chục năm rồi. 923 00:47:39,630 --> 00:47:40,370 Tôi thì, 924 00:47:40,880 --> 00:47:44,500 là đại đệ tử của ba Tiểu Vũ, cũng được thơm lây. 925 00:47:44,630 --> 00:47:48,870 Võ quán Kim Hâm lúc đó vẫn còn là một võ quán nhỏ ít tiếng tăm. 926 00:47:49,000 --> 00:47:51,620 Tiêu Trương Dương vẫn còn là một tay mơ. 927 00:47:51,750 --> 00:47:53,870 Nhưng bọn họ rất mưu mẹo. 928 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Phát hiện võ thuật truyền thống không giỏi đánh võ đài, 929 00:47:57,330 --> 00:48:01,870 liền đi khắp nơi nói võ thuật truyền thống là trò mèo. 930 00:48:02,750 --> 00:48:05,000 Những người theo võ thuật truyền thống thì, 931 00:48:05,130 --> 00:48:06,250 rất sĩ diện. 932 00:48:06,880 --> 00:48:08,750 Lần lượt nhận lời thách đấu. 933 00:48:08,880 --> 00:48:10,870 Kết quả đều thua cuộc. 934 00:48:11,000 --> 00:48:12,870 Vốn dĩ là chuyện nội bộ trong ngành, 935 00:48:13,000 --> 00:48:16,170 lại bị bọn họ biến thành câu chuyện vạch trần lừa đảo đi tuyên truyền khắp nơi. 936 00:48:17,130 --> 00:48:19,620 Danh tiếng của các võ quán truyền thống càng ngày càng tệ. 937 00:48:19,750 --> 00:48:24,750 Võ quán Kim Hâm và Tiêu Trương Dương lại càng ngày càng nổi tiếng. 938 00:48:24,880 --> 00:48:29,000 Sư phụ sức khỏe không tốt, không thể lên võ đài. 939 00:48:29,380 --> 00:48:31,370 Nhưng tôi không phục. 940 00:48:31,750 --> 00:48:33,420 Võ thuật truyền thống có đánh được không, 941 00:48:33,580 --> 00:48:35,870 tôi là người muốn chứng minh hơn ai hết. 942 00:48:36,380 --> 00:48:38,000 Kết quả thì sao? 943 00:48:39,130 --> 00:48:40,620 Tôi thua rồi. 944 00:48:40,750 --> 00:48:42,250 Đòn đấm của nó rất nặng. 945 00:48:42,380 --> 00:48:46,370 Đánh bị thương mắt của tôi, cũng hủy hoại danh tiếng của chúng tôi. 946 00:48:46,500 --> 00:48:48,750 Lúc đó cô vừa mới ra nước ngoài du học. 947 00:48:48,880 --> 00:48:52,370 Những chuyện này ba cô và tôi đều giấu cô. 948 00:48:52,500 --> 00:48:54,750 Nhưng sau đó dù chúng tôi có cố gắng thế nào, 949 00:48:54,880 --> 00:48:57,500 việc kinh doanh của võ quán cũng không thể khởi sắc trở lại. 950 00:48:57,630 --> 00:48:59,370 Tôi không phục! 951 00:48:59,500 --> 00:49:01,370 Bắt đầu tìm đủ mọi tài liệu nghiên cứu, 952 00:49:01,500 --> 00:49:03,250 xem các trận đấu ở nước ngoài. 953 00:49:03,380 --> 00:49:07,750 Võ thuật đối kháng hiện đại cũng phát triển từ truyền thống mà ra. 954 00:49:07,880 --> 00:49:10,500 Võ thuật truyền thống của chúng ta muốn phát triển, 955 00:49:10,630 --> 00:49:13,250 thì phải học hỏi các phương pháp hiện đại, 956 00:49:13,380 --> 00:49:15,870 cải tiến và đổi mới, 957 00:49:16,000 --> 00:49:19,370 tìm ra cách thích ứng với các quy tắc hiện đại. 958 00:49:24,000 --> 00:49:27,250 Đây là những ghi chép của tôi trong những năm qua. 959 00:49:28,080 --> 00:49:32,120 Tôi vẫn luôn nung nấu ý định giành lại những gì đã mất. 960 00:49:32,750 --> 00:49:34,750 Nhưng mắt của tôi, 961 00:49:34,880 --> 00:49:37,750 đến bây giờ nhìn mọi thứ vẫn còn bị nhòe. 962 00:49:37,880 --> 00:49:42,750 Tôi nghĩ có lẽ ông trời chỉ cho tôi một cơ hội. 963 00:49:42,880 --> 00:49:45,620 Tôi đã dùng hết rồi. 964 00:49:47,250 --> 00:49:50,000 Vòng tính điểm sẽ bắt đầu sau một tháng, 965 00:49:50,130 --> 00:49:51,870 kéo dài ba tháng. 966 00:49:52,000 --> 00:49:53,750 Cao thủ không nhiều. 967 00:49:53,880 --> 00:49:54,620 Vậy nên, 968 00:49:54,750 --> 00:49:56,250 vừa đánh vừa luyện. 969 00:49:56,380 --> 00:49:57,500 Cậu có lẽ sẽ có cơ hội. 970 00:49:58,380 --> 00:50:00,620 Việc lớn giao cho các người rồi! 971 00:50:00,750 --> 00:50:02,500 - Ừm, ừm, không vấn đề gì! - Không vấn đề gì! 972 00:50:02,500 --> 00:50:04,120 Tôi sẽ cố gắng hết sức để dạy. 973 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Đi được bao xa, 974 00:50:05,880 --> 00:50:08,250 còn tùy vào vận may của cậu nữa. 975 00:50:12,250 --> 00:50:13,750 Bắt đầu luyện tập! 976 00:50:21,630 --> 00:50:23,870 Nền tảng múa lân của cậu rất hữu ích. 977 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Cộng thêm phương pháp huấn luyện võ thuật đối kháng, 978 00:50:26,000 --> 00:50:32,000 là có thể biến kỹ thuật chân của cậu thành đòn kết liễu. 979 00:50:32,130 --> 00:50:34,370 Chỉ có một chiêu này thì không đủ đâu. 980 00:50:37,170 --> 00:50:39,750 Võ quán này làm sao kiếm tiền bằng nhà hàng được chứ, phải không? 981 00:50:39,750 --> 00:50:41,370 Lý tưởng không đáng tiền đâu, cưng à! 982 00:50:41,500 --> 00:50:45,120 Cô nghĩ thằng nhóc ở võ quán của các người còn thắng được mấy trận nữa? 983 00:50:48,630 --> 00:50:51,500 Võ thuật đối kháng hiện đại là thể thao thi đấu. 984 00:50:51,630 --> 00:50:52,500 Cách đánh của họ, 985 00:50:52,630 --> 00:50:58,120 chính là để chiến thắng đối thủ theo luật lệ của võ đài mà phát triển nên. 986 00:50:58,250 --> 00:51:02,250 Còn võ thuật truyền thống Trung Quốc là thuật phòng vệ chiến trường. 987 00:51:02,380 --> 00:51:06,370 Nhiều chiêu thức bị luật lệ võ đài cấm. 988 00:51:06,500 --> 00:51:08,250 Vậy nên rất bị động. 989 00:51:12,500 --> 00:51:14,370 Vậy làm sao bây giờ? 990 00:51:15,630 --> 00:51:17,750 Họ có luật lệ của họ, 991 00:51:17,880 --> 00:51:19,500 chúng ta có cách đánh của chúng ta. 992 00:51:19,630 --> 00:51:21,250 Mượn sức đánh sức. 993 00:51:21,380 --> 00:51:23,620 Tùy cơ ứng biến. 994 00:51:24,250 --> 00:51:27,210 Đây chính là liên hoàn tấn công và phòng thủ. 995 00:51:28,750 --> 00:51:31,120 Bí quyết chỉ có một chữ. 996 00:51:31,250 --> 00:51:32,250 Chữ gì? 997 00:51:33,130 --> 00:51:34,500 Lăn! 998 00:51:34,880 --> 00:51:37,500 Cơ thể phải co duỗi linh hoạt. 999 00:51:37,880 --> 00:51:40,290 Hóa giải lực đạo của đối phương. 1000 00:51:40,500 --> 00:51:42,120 Nó mạnh kệ nó mạnh, 1001 00:51:42,250 --> 00:51:45,000 gió nhẹ thổi qua sườn núi. 1002 00:51:57,630 --> 00:52:00,000 Võ sĩ mới nổi Lưu Gia Quyên của giải đấu lần này, 1003 00:52:00,130 --> 00:52:01,750 đã giành được ba trận thắng liên tiếp. 1004 00:52:01,880 --> 00:52:03,500 - Trong mắt nhiều khán giả... - Đây không phải A Quyên sao? 1005 00:52:03,500 --> 00:52:05,500 - Anh là võ thuật truyền thống Trung Quốc trên võ đài.. - Sớm không nhận ra nó biết đánh quyền! 1006 00:52:05,500 --> 00:52:06,370 Đại diện và hy vọng! 1007 00:52:06,500 --> 00:52:08,370 - Đối mặt với sự kỳ vọng của khán giả... - Anh không phải từng làm công cùng nó sao? 1008 00:52:08,380 --> 00:52:09,870 - Anh có cảm nghĩ gì? - Anh xem người ta kìa! 1009 00:52:09,880 --> 00:52:13,000 Tôi nghĩ chủ yếu là phương pháp huấn luyện của huấn luyện viên rất hiệu quả. 1010 00:52:13,130 --> 00:52:14,290 Võ sĩ truyền thống chúng tôi, 1011 00:52:14,380 --> 00:52:15,870 vừa phải giữ gìn truyền thống, 1012 00:52:16,000 --> 00:52:17,460 cũng phải có dũng khí thay đổi. 1013 00:52:17,630 --> 00:52:19,500 Chỉ có cầu cái mới, cầu thay đổi, 1014 00:52:19,630 --> 00:52:21,750 cuối cùng mới có thể cầu chân! 1015 00:52:24,500 --> 00:52:26,250 - Các người muốn làm gì? - Tiêu Trương Dương. 1016 00:52:26,250 --> 00:52:28,830 - Ra ngoài, ra ngoài! - Chụp ảnh chung được không? 1017 00:52:29,130 --> 00:52:30,000 Không sao. 1018 00:52:30,250 --> 00:52:31,250 Lại đây! 1019 00:52:32,250 --> 00:52:34,370 Phóng viên Từ, giúp chúng tôi chụp một tấm ảnh được không? 1020 00:52:34,380 --> 00:52:35,370 Được thôi! 1021 00:52:36,880 --> 00:52:38,750 Mọi người đứng sát vào giữa đi! 1022 00:52:38,880 --> 00:52:39,870 Lại đây! 1023 00:52:40,250 --> 00:52:41,870 Một, hai, ba! 1024 00:52:47,750 --> 00:52:50,250 Võ sĩ hạt giống số một của giải đấu lần này, 1025 00:52:50,380 --> 00:52:52,000 Tiêu Trương Dương của Câu lạc bộ Võ thuật Kim Hâm, 1026 00:52:52,000 --> 00:52:53,120 thực lực phi phàm, 1027 00:52:53,250 --> 00:52:55,750 danh tiếng lẫy lừng. 1028 00:53:05,130 --> 00:53:06,620 Đòn đấm của nó nặng thật. 1029 00:53:06,750 --> 00:53:08,620 Chẳng trách mắt huấn luyện viên Trương bị nó đánh hỏng. 1030 00:53:08,630 --> 00:53:11,000 Chưa đến lúc phải lo lắng cho nó đâu. 1031 00:53:11,210 --> 00:53:13,250 Nếu không dành được vị trí nhất bảng. 1032 00:53:14,130 --> 00:53:15,120 Đến mặt nó còn chưa chạm được. 1033 00:53:15,250 --> 00:53:17,120 Xem người này trước đi. 1034 00:53:18,880 --> 00:53:22,870 Người Thái này có hơn một trăm trận kinh nghiệm. 1035 00:53:23,000 --> 00:53:24,620 Mười mấy năm công phu dày dặn. 1036 00:53:24,750 --> 00:53:25,870 Cùng nhóm với chúng ta. 1037 00:53:26,000 --> 00:53:27,620 Với thực lực hiện tại của A Quyên, 1038 00:53:27,710 --> 00:53:28,540 đừng nói là thắng anh ta, 1039 00:53:28,670 --> 00:53:30,870 đánh hết trận đã là khó khăn rồi. 1040 00:53:34,380 --> 00:53:38,120 Muốn vào top 4 sớm muộn gì cũng gặp. 1041 00:53:39,630 --> 00:53:42,370 Phải chuẩn bị trước. 1042 00:53:42,500 --> 00:53:44,250 Có cách nào không? 1043 00:53:45,130 --> 00:53:46,120 Không có. 1044 00:53:47,000 --> 00:53:48,750 Tôi bỏ người, bỏ bảng hiệu. 1045 00:53:48,880 --> 00:53:50,750 Vậy ông bỏ gì? 1046 00:53:51,170 --> 00:53:51,870 Thành ý. 1047 00:53:52,420 --> 00:53:53,580 Tôi bỏ thành ý. 1048 00:53:53,750 --> 00:53:56,620 Còn có kế hoạch kinh doanh chuyên nghiệp nữa. 1049 00:53:57,250 --> 00:53:59,120 Thiếu nữ đơn độc, 1050 00:53:59,250 --> 00:54:01,120 võ sĩ vô danh chân chất. 1051 00:54:01,250 --> 00:54:05,370 An ủi tâm hồn cô đơn của nhau. 1052 00:54:06,500 --> 00:54:08,370 Đừng động! 1053 00:54:09,080 --> 00:54:12,000 Khí huyết của cô hơi nóng. 1054 00:54:12,130 --> 00:54:16,000 Ham muốn tiền bạc quá mãnh liệt. 1055 00:54:16,130 --> 00:54:19,000 Cô nên tu thân dưỡng tính, 1056 00:54:19,130 --> 00:54:21,500 sớm cùng hồng trần, 1057 00:54:21,630 --> 00:54:23,500 đoạn tuyệt, từ bỏ, rời xa. 1058 00:54:48,250 --> 00:54:49,920 Tránh ra, tránh ra! 1059 00:54:50,960 --> 00:54:52,500 } Tránh ra đi! 1060 00:55:08,630 --> 00:55:11,620 Xem cỏ dại như đối thủ của mình! 1061 00:55:12,210 --> 00:55:13,000 Bắt đầu luyện! 1062 00:55:14,130 --> 00:55:15,120 *Tăng tốc độ! 1063 00:55:15,170 --> 00:55:16,040 Tập trung một chút. 1064 00:55:27,630 --> 00:55:30,120 Trên võ đài đấu trí đấu dũng! 1065 00:55:30,250 --> 00:55:33,120 Chiến thuật dùng tốt là có thể lấy yếu thắng mạnh! 1066 00:55:33,250 --> 00:55:36,370 Tuổi tác là điểm yếu duy nhất của Arsan. 1067 00:55:36,500 --> 00:55:39,870 Đánh thật thì thể lực của hắn giảm nhanh hơn cậu. 1068 00:55:40,000 --> 00:55:42,250 Nếu cậu có thể như đám cỏ dại này, 1069 00:55:42,380 --> 00:55:45,250 khiến hắn không nhìn thấu, không đánh ngã được, 1070 00:55:45,380 --> 00:55:46,870 trụ đến hiệp thứ ba, 1071 00:55:47,000 --> 00:55:48,870 tốc độ phản ứng sẽ chậm lại, 1072 00:55:49,000 --> 00:55:50,870 một đòn ẩn giấu sau lưng, 1073 00:55:51,000 --> 00:55:53,620 là có thể hạ gục hắn. 1074 00:55:54,500 --> 00:55:57,370 Vậy nên giấu chiêu gì đây? 1075 00:55:57,500 --> 00:56:00,750 Năm đó Tứ Đại Kim Cang ở bến Thượng Hải, 1076 00:56:00,880 --> 00:56:01,870 ngoài tôi ra, 1077 00:56:02,750 --> 00:56:04,120 còn có ba người khác. 1078 00:56:04,250 --> 00:56:06,620 Bọn họ cũng có vài tuyệt chiêu. 1079 00:56:06,750 --> 00:56:08,620 Chỉ là không biết, 1080 00:56:08,750 --> 00:56:10,750 mấy năm trôi qua, 1081 00:56:10,880 --> 00:56:15,250 bọn họ có còn cố chấp như xưa không. 1082 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Tuyệt kỹ điểm huyệt của võ thuật. 1083 00:56:18,130 --> 00:56:20,370 Chuyên đánh vào những điểm yếu trên cơ thể. 1084 00:56:20,500 --> 00:56:23,250 Dùng lực nhỏ nhất để đạt được kết quả lớn nhất. 1085 00:56:23,380 --> 00:56:26,250 Trên võ đài đánh vào đâu, 1086 00:56:26,380 --> 00:56:28,620 đánh thế nào đều quan trọng như nhau. 1087 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Vào đi. 1088 00:56:41,630 --> 00:56:43,620 Tay đó, lực đó! 1089 00:56:43,750 --> 00:56:46,250 Lại đây, lại đây, để tôi xem cho kỹ! 1090 00:56:47,750 --> 00:56:49,370 Nâng phải cao! 1091 00:56:50,130 --> 00:56:51,500 Lau phải nhanh! 1092 00:56:52,500 --> 00:56:54,250 Đậy phải chắc! 1093 00:56:54,380 --> 00:56:56,250 Ra mồ hôi rồi, anh Vương! 1094 00:56:56,380 --> 00:56:57,120 Ối! 1095 00:56:57,250 --> 00:56:58,750 Tiểu Trương đến rồi! 1096 00:56:58,880 --> 00:57:00,000 Dùng não chút đi! 1097 00:57:00,130 --> 00:57:01,250 Chào mừng, chào mừng! 1098 00:57:01,380 --> 00:57:02,120 Lâu lắm không gặp! 1099 00:57:02,250 --> 00:57:03,250 Lại đây, vào trong! 1100 00:57:03,380 --> 00:57:04,500 Khách đến, rót nước! 1101 00:57:04,630 --> 00:57:05,620 Tiểu Trương à! 1102 00:57:05,750 --> 00:57:07,120 Không ngờ phải không? 1103 00:57:07,250 --> 00:57:09,370 Phích Lịch Đường mấy năm nay làm ăn lớn hơn rồi. 1104 00:57:09,500 --> 00:57:12,000 Bây giờ đệ tử đã có hơn 30 người. 1105 00:57:12,630 --> 00:57:13,620 Lý gia! 1106 00:57:13,750 --> 00:57:15,500 Đứa nhỏ này lên võ đài, 1107 00:57:15,630 --> 00:57:16,870 bây giờ gặp chút rắc rối. 1108 00:57:17,000 --> 00:57:19,500 Anh chỉ điểm cho nó chút kỹ thuật điểm huyệt đi. 1109 00:57:20,630 --> 00:57:22,250 Massage kiểu Trung Quốc, 1110 00:57:22,380 --> 00:57:24,120 giãn gân hoạt huyết. 1111 00:57:24,250 --> 00:57:26,870 Đại chu thiên, tiểu chu thiên. 1112 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Băng hỏa cửu trùng thiên. 1113 00:57:29,130 --> 00:57:31,250 Muốn học bộ nào, 1114 00:57:31,380 --> 00:57:34,120 không phải đều phải vào cửa của tôi trước rồi mới nói sao? 1115 00:57:34,250 --> 00:57:36,250 Bây giờ còn nói gì đến môn hộ nữa! 1116 00:57:36,380 --> 00:57:37,750 Năm đó thua trên võ đài, 1117 00:57:37,880 --> 00:57:40,120 anh không muốn giành lại chút thể diện sao? 1118 00:57:46,000 --> 00:57:47,750 Thi đấu gì, thua gì? 1119 00:57:47,880 --> 00:57:50,000 - Chuyện võ lâm liên quan gì đến tôi? - Anh nghe tôi nói! 1120 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Tôi bây giờ là chữa bệnh cứu người! 1121 00:57:52,130 --> 00:57:54,250 Đừng có nói linh tinh ở đây nữa! 1122 00:57:54,380 --> 00:57:55,500 Cút đi cho khuất mắt! 1123 00:57:55,630 --> 00:57:57,250 Anh nghe tôi nói! 1124 00:57:58,380 --> 00:57:59,870 Đồ thần kinh! 1125 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Tay nghề của sư phụ này không tệ. 1126 00:58:02,880 --> 00:58:04,370 Mấy tuyệt chiêu đó mà hiệu quả, 1127 00:58:04,500 --> 00:58:06,000 sao bọn họ lại đánh không lại Tiêu Trương Dương? 1128 00:58:06,000 --> 00:58:08,620 Các sư phụ võ thuật truyền thống chú trọng đấu khẩu, 1129 00:58:08,750 --> 00:58:10,120 thực chiến quá ít. 1130 00:58:10,250 --> 00:58:11,750 Thể lực cũng không đủ tốt. 1131 00:58:11,880 --> 00:58:14,870 Lên võ đài gặp cao thủ như Tiêu Trương Dương, 1132 00:58:15,000 --> 00:58:17,250 tuyệt chiêu chưa kịp dùng đã ăn đòn nặng rồi. 1133 00:58:17,380 --> 00:58:20,250 Nhưng những chiêu này rất ít khi xuất hiện trên võ đài. 1134 00:58:20,380 --> 00:58:23,870 Chỉ cần có cơ hội dùng ra là có thể khiến đối thủ bất ngờ. 1135 00:58:26,880 --> 00:58:27,870 Đến rồi. 1136 00:58:28,880 --> 00:58:31,000 Không chỉ Muay Thái có kỹ thuật dùng chỏ, 1137 00:58:31,130 --> 00:58:33,870 võ thuật truyền thống của chúng ta cũng có kỹ thuật dùng chỏ. 1138 00:58:33,960 --> 00:58:35,000 Cổn Long Trửu. (Cùi chỏ rồng cuộn) 1139 00:58:35,130 --> 00:58:36,500 Một tấc ngắn, một tấc hiểm. 1140 00:58:36,630 --> 00:58:38,370 Biến hóa khôn lường. 1141 00:58:39,130 --> 00:58:40,120 Là cô ấy. 1142 00:58:42,380 --> 00:58:45,250 Lâu lắm không gặp, chị Hoa! 1143 00:58:45,250 --> 00:58:47,500 Thập Tam Điểm tôi không phải ở ngay sát vách nhà ông còn gì? 1144 00:58:48,380 --> 00:58:50,620 Một ngày không gặp như cách ba thu vậy! 1145 00:58:50,790 --> 00:58:52,620 Chúng ta mới nửa tiếng không gặp thôi! 1146 00:58:53,250 --> 00:58:54,250 Mẹ kiếp! 1147 00:58:54,380 --> 00:58:55,750 Watt à! 1148 00:58:56,130 --> 00:58:58,790 Chạy xa thế này để chiếu cố việc kinh doanh của anh em à! 1149 00:58:59,130 --> 00:59:01,000 Anh em hôm nay đến đây, 1150 00:59:01,130 --> 00:59:03,750 là muốn xin tuyệt kỹ Cổn Long Trửu của cô. 1151 00:59:03,880 --> 00:59:05,000 Ồ! 1152 00:59:05,750 --> 00:59:07,620 Thứ đó, 1153 00:59:07,750 --> 00:59:10,370 buông bỏ rồi, không nhặt lên được nữa. 1154 00:59:10,500 --> 00:59:12,000 Đứa nhỏ này phải thi đấu. 1155 00:59:12,130 --> 00:59:16,370 Chúng tạ làm tiền bối dù sao cũng phải giúp một tay chứ. 1156 00:59:23,630 --> 00:59:25,250 Thôi đi, thôi đi. 1157 00:59:25,500 --> 00:59:28,250 Về nhà tìm một công việc đàng hoàng, 1158 00:59:28,380 --> 00:59:31,500 còn hơn là bị người ta đánh cho tàn phế. 1159 00:59:38,500 --> 00:59:40,120 Thập Tam Điểm! 1160 00:59:40,750 --> 00:59:42,370 Chị Hoa, chị Hoa! 1161 00:59:42,500 --> 00:59:44,250 Lấy một cái chỏ heo đi! 1162 00:59:45,380 --> 00:59:47,120 Vị tiếp theo đây, 1163 00:59:47,250 --> 00:59:48,500 tay trái lật mây, 1164 00:59:48,630 --> 00:59:50,370 tay phải úp mưa. 1165 00:59:50,500 --> 00:59:52,250 Hai tay cùng ra, 1166 00:59:53,500 --> 00:59:54,870 quỷ thần khó lường. 1167 00:59:55,000 --> 00:59:56,500 Công pháp có tên là, 1168 00:59:56,630 --> 00:59:58,120 Âm Dương Thủ! 1169 00:59:58,880 --> 01:00:01,000 Để tôi cho các người xem nhé! 1170 01:00:01,130 --> 01:00:02,000 Xem cho kỹ đây! 1171 01:00:02,130 --> 01:00:03,620 Trò ảo thuật này của tôi à, 1172 01:00:03,750 --> 01:00:05,250 như sương cũng như điện, 1173 01:00:05,380 --> 01:00:08,370 như mộng ảo vậy! 1174 01:00:08,500 --> 01:00:09,500 Bé con! 1175 01:00:09,630 --> 01:00:11,370 Đây là bảo bối đó! 1176 01:00:11,500 --> 01:00:13,750 - Con muốn, con muốn! - Cho con một cái! 1177 01:00:13,750 --> 01:00:15,080 Từng người một, đừng tranh giành! 1178 01:00:15,130 --> 01:00:17,250 Về nhà xin tiền ba mẹ đi! 1179 01:00:17,630 --> 01:00:18,250 Chú Minh! 1180 01:00:18,380 --> 01:00:19,500 Lâu lắm không gặp! 1181 01:00:20,130 --> 01:00:21,250 Lưu Gia Quyên! 1182 01:00:21,380 --> 01:00:22,500 Tôi biết. 1183 01:00:22,630 --> 01:00:23,620 Vậy thì, 1184 01:00:23,750 --> 01:00:25,500 xem cho kỹ nhé! 1185 01:00:25,630 --> 01:00:27,120 Không còn nữa! 1186 01:00:30,500 --> 01:00:31,750 Đây là gì? 1187 01:00:31,880 --> 01:00:33,370 Gậy Như Ý, Gậy Như Ý! 1188 01:00:33,500 --> 01:00:35,420 Cho cậu! 1189 01:00:40,630 --> 01:00:42,500 Ít người biết đến, 1190 01:00:42,790 --> 01:00:45,120 tuyệt chiêu mới có tác dụng! 1191 01:00:45,250 --> 01:00:47,620 Giải đấu này còn truyền hình trực tiếp nữa, 1192 01:00:47,750 --> 01:00:49,750 đều bị quay lại hết rồi! 1193 01:00:49,880 --> 01:00:51,750 Đây không phải làm lộ hết chiêu của tôi sao? 1194 01:00:51,880 --> 01:00:52,870 Các con ơi! 1195 01:00:53,000 --> 01:00:54,500 Có phải không? 1196 01:00:54,630 --> 01:00:57,250 Phải đó, phải đó! 1197 01:00:57,880 --> 01:00:59,370 Mấy lão cổ hủ này! 1198 01:00:59,500 --> 01:01:00,580 Giang hồ không còn nữa rồi, 1199 01:01:00,630 --> 01:01:02,500 bọn họ vẫn còn ở trong giang hồ. 1200 01:01:02,630 --> 01:01:04,120 Còn có chiêu nào nữa không? 1201 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Đánh tốt trận đấu trước mắt đã. 1202 01:01:08,130 --> 01:01:10,620 Gỡ lại điểm số rồi hãy nói! 1203 01:01:11,380 --> 01:01:14,620 A Quyên, cho tôi mượn nửa ngày được không? 1204 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 Vốn không muốn làm phiền anh đâu. 1205 01:01:19,130 --> 01:01:22,250 Nhưng có một nhà đầu tư nói nhất định phải gặp anh. 1206 01:01:22,380 --> 01:01:24,620 Nhưng tôi không biết nói chuyện. 1207 01:01:24,750 --> 01:01:25,620 Không sao đâu. 1208 01:01:25,750 --> 01:01:26,750 Vậy để tôi nói. 1209 01:01:26,880 --> 01:01:29,500 Anh thì cứ ngồi bên cạnh ăn thật nhiều vào. 1210 01:01:34,380 --> 01:01:35,370 Mời vào. 1211 01:01:43,210 --> 01:01:44,370 Hai vị thanh niên! 1212 01:01:44,500 --> 01:01:47,330 Lại đây, lại đây, mời vào, mời vào! 1213 01:01:47,540 --> 01:01:48,460 Ngồi ngồi. 1214 01:01:49,920 --> 01:01:50,540 Ngồi rồi nói. 1215 01:01:52,290 --> 01:01:53,000 Cảm ơn. 1216 01:01:54,380 --> 01:01:56,120 Câu lạc bộ Kim Hâm. 1217 01:01:56,250 --> 01:01:57,870 Kim Mộc Dương. 1218 01:02:03,000 --> 01:02:04,500 Khó mà tưởng tượng được, 1219 01:02:04,630 --> 01:02:06,250 một người mới lại có thể đạt được thành tích này 1220 01:02:06,250 --> 01:02:08,120 chỉ trong vòng ba tháng ngắn ngủi. 1221 01:02:08,250 --> 01:02:09,620 Không dám, không dám. 1222 01:02:09,750 --> 01:02:11,370 Có chuyện gì cứ nói thẳng. 1223 01:02:11,750 --> 01:02:12,620 Đây, đây! 1224 01:02:12,750 --> 01:02:13,750 Gọi món trước đã! 1225 01:02:13,880 --> 01:02:15,620 Bò bít tết ở đây rất ngon! 1226 01:02:15,750 --> 01:02:17,500 Chúng ta vừa ăn vừa nói chuyện! 1227 01:02:19,000 --> 01:02:20,370 Anh nhìn thấy cậu, 1228 01:02:20,500 --> 01:02:23,000 giống như nhìn thấy chính mình của hai mươi năm về trước. 1229 01:02:23,130 --> 01:02:24,250 Năm đó à, 1230 01:02:24,380 --> 01:02:26,250 một đám anh em chúng tôi đến Thượng Hải, 1231 01:02:26,380 --> 01:02:27,870 liều mạng muốn bám trụ lại. 1232 01:02:28,000 --> 01:02:29,370 Nhưng sau này mới biết, 1233 01:02:29,500 --> 01:02:33,120 thành phố lớn là thế giới của bê tông cốt thép. 1234 01:02:34,000 --> 01:02:38,040 Những người như chúng tôi muốn vươn lên, 1235 01:02:39,630 --> 01:02:41,420 Tiểu Vũ lẽ nào không thích uống canh sao? 1236 01:02:42,000 --> 01:02:43,120 Tôi ăn chay. 1237 01:02:45,130 --> 01:02:46,120 Chàng trai trẻ! 1238 01:02:46,630 --> 01:02:48,250 Một phần salad cho vị tiểu thư này. 1239 01:02:48,380 --> 01:02:49,370 Vâng ạ. 1240 01:02:49,630 --> 01:02:51,870 Tiểu Vũ gần đây chạy vạy khắp nơi tìm đầu tư, 1241 01:02:52,000 --> 01:02:53,370 vất vả lắm phải không? 1242 01:02:53,880 --> 01:02:55,870 Võ quán là ngành nhỏ, 1243 01:02:56,380 --> 01:02:57,170 còn non trẻ, 1244 01:02:57,250 --> 01:02:58,750 tìm đầu tư không dễ đâu. 1245 01:02:58,880 --> 01:03:01,000 Người ngoài ngành không làm thì không biết đâu. 1246 01:03:01,130 --> 01:03:03,370 Tôi làm ngành này bao nhiêu năm rồi, 1247 01:03:03,500 --> 01:03:04,750 quá hiểu rồi. 1248 01:03:06,130 --> 01:03:07,120 Hay là, 1249 01:03:07,250 --> 01:03:09,000 chúng ta cùng hợp tác. 1250 01:03:09,130 --> 01:03:10,420 Cũng đều là người quen cũ cả mà. 1251 01:03:10,630 --> 01:03:11,210 Hợp tác? 1252 01:03:11,500 --> 01:03:12,710 Hợp tác thế nào? 1253 01:03:13,000 --> 01:03:15,620 Tôi thích kiểu thẳng thắn như cô vậy. 1254 01:03:15,750 --> 01:03:16,620 Phải biết rằng, 1255 01:03:16,750 --> 01:03:17,870 càng muộn tìm được đầu tư, 1256 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 Nguy cơ mất nhà càng lớn. 1257 01:03:20,130 --> 01:03:23,750 Đợi đến khi tòa án bắt đầu thủ tục bán đấu giá thì không hay đâu. 1258 01:03:23,880 --> 01:03:24,870 Thế này, 1259 01:03:25,000 --> 01:03:26,750 tôi giúp cô giữ lại ngôi nhà, 1260 01:03:26,880 --> 01:03:28,250 rồi cho cô một khoản đầu tư, 1261 01:03:28,380 --> 01:03:30,870 cô sửa sang lại võ quán cho thật tốt, 1262 01:03:31,000 --> 01:03:33,120 các người đến kinh doanh, 1263 01:03:33,250 --> 01:03:36,250 chúng ta cùng nhau làm ăn. 1264 01:03:36,880 --> 01:03:38,250 Nói thẳng điều kiện đi. 1265 01:03:38,380 --> 01:03:39,620 Hiệu quả chút. 1266 01:03:39,750 --> 01:03:41,500 Chỉ có một yêu cầu nhỏ thôi. 1267 01:03:41,630 --> 01:03:43,000 Nói đi. 1268 01:03:44,130 --> 01:03:46,870 Treo bảng hiệu Câu lạc bộ Kim Hâm. 1269 01:03:47,630 --> 01:03:48,750 Vậy không được. 1270 01:03:49,880 --> 01:03:52,370 Chỉ là một cái tên thôi mà. 1271 01:03:52,500 --> 01:03:54,620 Treo bảng hiệu Kim Hâm, 1272 01:03:54,750 --> 01:03:57,120 có thể kiếm được nhiều tiền hơn so với trước đây của các người. 1273 01:03:57,130 --> 01:03:58,250 Ông chủ Kim, 1274 01:03:58,380 --> 01:04:00,370 chúc ông sớm ngày thống nhất giang hồ. 1275 01:04:00,500 --> 01:04:02,000 Chúng tôi không tiện tiếp chuyện nữa. 1276 01:04:02,130 --> 01:04:03,750 Chúng ta đi! 1277 01:04:14,880 --> 01:04:16,000 Tâm trạng không tốt. 1278 01:04:16,330 --> 01:04:17,750 Đi cùng tôi đến một nơi. 1279 01:04:18,130 --> 01:04:19,750 Tôi còn phải luyện tập nữa. 1280 01:04:19,880 --> 01:04:23,250 Thỉnh thoảng lười biếng một chút không sao đâu. 1281 01:04:43,380 --> 01:04:46,250 Trước đây ba thường đưa tôi đến đây chơi. 1282 01:04:46,380 --> 01:04:47,750 Vậy à? 1283 01:04:48,880 --> 01:04:52,000 Anh có thấy tôi là người quá đáng không? 1284 01:04:52,130 --> 01:04:54,870 Đôi khi cũng có chút. 1285 01:04:55,000 --> 01:04:56,750 Đừng nhìn ông chủ Kim đó mặt mày tươi cười, 1286 01:04:56,880 --> 01:04:58,750 thật ra đều là giả tạo cả. 1287 01:04:58,880 --> 01:05:00,870 Những chuyện này tôi cũng không hiểu. 1288 01:05:01,000 --> 01:05:03,250 Đầu óc không theo kịp. 1289 01:05:03,380 --> 01:05:05,250 Vậy lúc nãy ăn no chưa? 1290 01:05:05,380 --> 01:05:06,370 Chưa. 1291 01:05:06,500 --> 01:05:07,870 Không quen ăn. 1292 01:05:14,000 --> 01:05:15,120 Anh xem, 1293 01:05:15,250 --> 01:05:16,500 con phố đó, 1294 01:05:18,000 --> 01:05:20,120 bên phải, cái thứ hai, 1295 01:05:20,290 --> 01:05:22,500 cái nhà mái đỏ đó, 1296 01:05:22,630 --> 01:05:24,370 đó chính là võ quán Cầu Chân. 1297 01:05:24,500 --> 01:05:26,040 Cũng là nhà của tôi. 1298 01:05:26,250 --> 01:05:29,500 Lần đầu tiên ba đưa tôi đi vòng đu quay, 1299 01:05:29,630 --> 01:05:32,120 đèn vừa sáng là ba bảo tôi ước nguyện. 1300 01:05:32,250 --> 01:05:33,620 Nhưng tôi sợ độ cao, 1301 01:05:33,750 --> 01:05:35,120 liền chỉ về phía này nói, 1302 01:05:35,250 --> 01:05:36,750 con muốn về nhà. 1303 01:05:42,380 --> 01:05:44,750 Ba vẫn luôn gồng gánh gia đình này. 1304 01:05:45,250 --> 01:05:48,620 Sau khi ba mất tôi mới biết tất cả những điều này khó khăn đến nhường nào. 1305 01:05:50,000 --> 01:05:51,870 Còn Trương Watt nữa, 1306 01:05:52,000 --> 01:05:53,500 cũng như người nhà của tôi vậy. 1307 01:05:53,630 --> 01:05:56,870 Tôi biết ngoài đánh quyền ra anh ấy không làm được gì cả. 1308 01:05:57,000 --> 01:05:59,500 Nếu không mọi người cũng không gọi anh ấy là Watt rồi. 1309 01:05:59,630 --> 01:06:01,500 Thật ra huấn luyện viên Trương rất giỏi. 1310 01:06:01,630 --> 01:06:03,620 Chỉ là dồn hết tâm sức vào việc đánh quyền thôi. 1311 01:06:03,750 --> 01:06:04,620 Đúng rồi, 1312 01:06:04,750 --> 01:06:08,000 chiến thuật cỏ dại của các anh nghiên cứu đến đâu rồi? 1313 01:06:08,130 --> 01:06:10,870 Vẫn chưa nghĩ ra phía sau cỏ dại nên giấu cái gì. 1314 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 Nhất định sẽ nghĩ ra thôi. 1315 01:06:13,880 --> 01:06:15,120 Nhìn phía trước kìa! 1316 01:06:16,380 --> 01:06:18,120 Phát huy trí tưởng tượng! 1317 01:06:19,630 --> 01:06:21,000 Dưới ánh hoàng hôn, 1318 01:06:21,880 --> 01:06:23,370 bên cạnh phòng học, 1319 01:06:23,500 --> 01:06:26,370 mảnh cỏ dại dưới gốc cây ngọc lan đó. 1320 01:06:26,500 --> 01:06:28,120 Thấy chưa? 1321 01:06:29,750 --> 01:06:32,500 Phía sau mảnh cỏ dại này có gì? 1322 01:06:35,500 --> 01:06:36,750 Không nhìn ra. 1323 01:06:36,880 --> 01:06:38,250 Cô thì sao? 1324 01:06:42,250 --> 01:06:43,500 Đèn sáng rồi. 1325 01:06:44,250 --> 01:06:45,750 Nói điều ước của anh đi. 1326 01:06:47,250 --> 01:06:50,120 Tôi muốn trận đấu tới có thể đánh tốt. 1327 01:06:50,250 --> 01:06:51,500 Rồi sao nữa? 1328 01:06:53,130 --> 01:06:56,000 Tôi muốn vào top 4, giành tiền thưởng. 1329 01:06:56,130 --> 01:06:57,620 Rồi sao nữa? 1330 01:06:59,000 --> 01:07:00,250 Đón ba mẹ qua đây. 1331 01:07:00,380 --> 01:07:01,250 Phát huy trí tưởng tượng đi! 1332 01:07:01,380 --> 01:07:02,870 Mạnh dạn lên! 1333 01:07:04,250 --> 01:07:05,750 Để tôi nói giúp anh. 1334 01:07:05,880 --> 01:07:07,250 A Quyên sẽ có nhà lớn, 1335 01:07:07,380 --> 01:07:08,500 xe lớn, 1336 01:07:08,630 --> 01:07:10,500 đưa ba mẹ đi du lịch vòng quanh thế giới. 1337 01:07:10,630 --> 01:07:11,830 Điểm dừng chân đầu tiên là Mỹ. 1338 01:07:11,880 --> 01:07:13,120 Tôi làm hướng dẫn viên cho anh. 1339 01:07:13,250 --> 01:07:15,620 Lưu Gia Quyên đánh quyền ở Hollywood! 1340 01:07:16,000 --> 01:07:16,500 Anh xem, 1341 01:07:16,630 --> 01:07:18,250 đây là một câu chuyện hay biết bao! 1342 01:07:18,380 --> 01:07:20,250 Những điều này tôi đều không dám nghĩ đến. 1343 01:07:20,880 --> 01:07:21,870 Anh cố gắng như vậy, 1344 01:07:22,000 --> 01:07:23,620 phải tự tin vào bản thân chứ! 1345 01:07:29,000 --> 01:07:30,370 Tâm trạng tôi tốt hơn nhiều rồi. 1346 01:07:30,500 --> 01:07:31,500 Cảm ơn anh. 1347 01:07:31,630 --> 01:07:32,870 Tôi cũng rất vui. 1348 01:07:33,000 --> 01:07:34,250 Đợi anh vào top 4, 1349 01:07:34,380 --> 01:07:36,000 tôi tặng anh một món quà. 1350 01:07:36,130 --> 01:07:37,000 Quà gì vậy? 1351 01:07:37,130 --> 01:07:38,750 Tạm thời giữ bí mật. 1352 01:07:44,960 --> 01:07:45,620 Lại đây, lại đây! 1353 01:07:45,750 --> 01:07:47,000 Trận đấu của A Quyên bắt đầu rồi! 1354 01:07:47,000 --> 01:07:49,620 Tiếp theo xin mời võ quán Cầu Chân, 1355 01:07:49,750 --> 01:07:52,620 - Lưu Gia Quyên! - Có gì hay mà xem! 1356 01:07:54,000 --> 01:07:56,370 Nhạc nền hay là đổi bài khác đi. 1357 01:07:57,500 --> 01:07:58,750 Có rồi! 1358 01:08:12,250 --> 01:08:16,620 Kỹ thuật chân mạnh mẽ của Lưu Gia Quyên đã KO đối thủ! 1359 01:08:23,250 --> 01:08:25,120 Kỹ thuật chân đặc trưng của Lưu Gia Quyên, 1360 01:08:25,250 --> 01:08:27,620 một lần nữa KO đối thủ! 1361 01:08:27,750 --> 01:08:30,120 Võ sĩ vô danh Lưu Gia Quyên nổi tiếng nhanh chóng! 1362 01:08:30,250 --> 01:08:32,330 Gần đây có cư dân mạng phát hiện anh và bạn bè 1363 01:08:32,330 --> 01:08:34,370 kinh doanh một quán ăn đêm ở chợ đêm! 1364 01:08:34,500 --> 01:08:36,250 Việc kinh doanh đặc biệt phát đạt! 1365 01:08:36,380 --> 01:08:37,960 Đối với võ sĩ võ thuật truyền thống Lưu Gia Quyên 1366 01:08:38,080 --> 01:08:39,750 có thành tích nổi bật gần đây, anh đánh giá thế nào? 1367 01:08:39,750 --> 01:08:41,830 Nghe nói anh ta bán cá mặn ở chợ đêm. 1368 01:08:42,000 --> 01:08:43,370 Vậy anh ta nên biết, 1369 01:08:43,500 --> 01:08:45,000 cá mặn lật mình, 1370 01:08:45,130 --> 01:08:46,870 vẫn là cá mặn thôi. 1371 01:08:47,750 --> 01:08:48,870 Huấn luyện viên Tiêu! 1372 01:08:49,000 --> 01:08:51,250 Anh có mong chờ hai vị quyết đấu trên võ đài không? 1373 01:08:51,380 --> 01:08:54,620 Tôi nóng lòng muốn đấu với nó một trận rồi! 1374 01:08:54,750 --> 01:08:56,370 Dù sao thì cá mặn hay cá thối, 1375 01:08:56,500 --> 01:08:58,370 phải nếm thử mới biết! 1376 01:08:58,500 --> 01:09:00,370 Phải không? 1377 01:09:04,130 --> 01:09:05,370 Sao nào? 1378 01:09:05,500 --> 01:09:07,750 Còn muốn quay lại làm côn đồ à? 1379 01:09:07,880 --> 01:09:10,750 Tôi chỉ thấy nó ngứa mắt thôi! 1380 01:09:10,880 --> 01:09:13,120 Anh đại diện cho câu lạc bộ của chúng ta! 1381 01:09:13,250 --> 01:09:15,620 Nói năng cẩn thận một chút! 1382 01:09:15,750 --> 01:09:18,750 Thằng nhóc này hoặc là một tài năng, 1383 01:09:18,880 --> 01:09:21,870 hoặc là một rắc rối! 1384 01:09:32,630 --> 01:09:34,370 Các người! 1385 01:09:34,500 --> 01:09:36,500 Múa lân cho tôi xem! 1386 01:09:48,250 --> 01:09:49,370 Mẹ! 1387 01:09:49,500 --> 01:09:51,120 Tiền nhận được rồi chứ? 1388 01:09:52,000 --> 01:09:53,000 Đúng 1389 01:09:53,130 --> 01:09:54,370 Tăng lương rồi. 1390 01:09:55,170 --> 01:09:58,000 Võ quán Cầu Chân! 1391 01:09:58,130 --> 01:10:00,620 Lưu Gia Quyên! 1392 01:10:00,750 --> 01:10:05,750 Võ sĩ Lưu Gia Quyên của võ quán Cầu Chân chiến thắng! 1393 01:10:34,250 --> 01:10:36,370 Ngày mai thi đấu rồi! 1394 01:10:36,500 --> 01:10:38,000 Đừng phân tâm! 1395 01:10:38,130 --> 01:10:41,620 Đánh thắng biết đâu sẽ có chuyển biến! 1396 01:10:47,500 --> 01:10:50,870 Hôm nay là trận cuối cùng của vòng tính điểm giải Cách Đấu Chi Dạ! 1397 01:10:51,000 --> 01:10:53,750 Top 4 của giải đấu lần này sẽ được quyết định vào đêm nay! 1398 01:10:53,880 --> 01:10:56,000 Chào đón đại diện võ quán Cầu Chân, 1399 01:10:56,130 --> 01:10:58,370 Lưu Gia Quyên! 1400 01:11:05,130 --> 01:11:06,870 Vị võ sĩ trẻ tuổi này, 1401 01:11:07,000 --> 01:11:09,250 đã mang đến cho chúng ta quá nhiều bất ngờ! 1402 01:11:09,380 --> 01:11:12,250 Là một trong những võ sĩ được quan tâm nhất hiện nay! 1403 01:11:12,380 --> 01:11:13,870 Nhưng tối nay, 1404 01:11:14,000 --> 01:11:18,620 chờ đợi anh ấy chắc chắn không phải là một trận đấu dễ dàng! 1405 01:11:29,000 --> 01:11:33,000 Tiếp theo xin mời đối thủ của Lưu Gia Quyên, 1406 01:11:33,130 --> 01:11:35,250 Mãnh Hổ Xiêm La, 1407 01:11:35,380 --> 01:11:38,250 Arsan! 1408 01:11:49,630 --> 01:11:51,000 Arsan! 1409 01:11:51,130 --> 01:11:53,500 Thành tích chuyên nghiệp 128 thắng, 10 thua. 1410 01:11:53,630 --> 01:11:56,120 Trong đó có 65 lần KO đối thủ! 1411 01:11:56,250 --> 01:11:58,000 Muay Thái mạnh mẽ, dữ dội! 1412 01:11:58,130 --> 01:11:59,370 Mãnh Hổ Xiêm La! 1413 01:11:59,500 --> 01:12:00,870 Chỏ qua như dao! 1414 01:12:01,000 --> 01:12:03,370 Gối như phóng thương! 1415 01:12:14,000 --> 01:12:15,500 Khi đến gần, 1416 01:12:15,630 --> 01:12:17,370 nhất định phải chú ý đòn chỏ của hắn! 1417 01:12:17,500 --> 01:12:18,620 Chân không được dừng lại! 1418 01:12:18,750 --> 01:12:21,370 Chú ý đừng để mình bị dồn vào góc! 1419 01:12:25,920 --> 01:12:27,120 Nhìn chằm chằm vào mắt hắn! 1420 01:12:33,380 --> 01:12:35,500 Hiện tại Lưu Gia Quyên đang kém 3 điểm. 1421 01:12:35,630 --> 01:12:38,500 Cậu ấy chỉ có KO Arsan giành được 4 điểm mới có thể thắng. 1422 01:12:38,630 --> 01:12:39,750 Đường chỉ đạo, ngài thấy sao? 1423 01:12:39,750 --> 01:12:43,120 Xác suất này cực kỳ nhỏ! 1424 01:12:47,880 --> 01:12:49,500 Bắt đầu! 1425 01:13:05,880 --> 01:13:08,000 Ra đòn, ra đòn! 1426 01:13:16,630 --> 01:13:18,120 Chú ý phát lực! 1427 01:13:18,250 --> 01:13:20,370 Arsan quả là mình đồng da sắt! 1428 01:13:20,500 --> 01:13:21,500 Chênh lệch quá lớn! 1429 01:13:22,750 --> 01:13:23,960 Xông vào, xông vào! 1430 01:13:26,380 --> 01:13:28,750 Trán của Lưu Gia Quyên bị rách rồi! 1431 01:13:28,880 --> 01:13:30,870 Đây gọi là chỏ qua như dao! 1432 01:13:31,000 --> 01:13:32,750 Chú ý nhịp điệu! 1433 01:13:34,250 --> 01:13:35,620 Giữ vững trọng tâm! 1434 01:13:52,130 --> 01:13:55,870 Đòn kết liễu của Lưu Gia Quyên bị Arsan dễ dàng hóa giải, lên gối! 1435 01:13:56,000 --> 01:13:57,750 Dồn nó vào góc! 1436 01:13:58,330 --> 01:13:59,250 Vào góc! 1437 01:14:00,630 --> 01:14:02,120 Ôm chân, ôm chân! 1438 01:14:06,630 --> 01:14:09,000 Lưu Gia Quyên biết đánh trực diện không lại, 1439 01:14:09,130 --> 01:14:11,120 đã dùng mẹo! 1440 01:14:13,500 --> 01:14:15,120 Chuẩn bị! 1441 01:14:18,500 --> 01:14:19,790 Bắt đầu! 1442 01:14:24,130 --> 01:14:25,500 Di chuyển nhiều hơn! 1443 01:14:25,630 --> 01:14:27,250 Tiếp tục, tiếp tục! 1444 01:14:27,380 --> 01:14:28,500 Chú ý nhịp điệu! 1445 01:14:29,250 --> 01:14:30,750 Bám sát nó! 1446 01:14:30,880 --> 01:14:32,750 Nhịp điệu đừng loạn, nhịp điệu đừng loạn! 1447 01:14:32,880 --> 01:14:35,620 - Bảo vệ đầu, điều chỉnh nhịp thở! - Arsan quả không hổ danh Mãnh Hổ Xiêm La! 1448 01:14:35,630 --> 01:14:37,500 Dồn con mồi vào góc rồi xé xác! 1449 01:14:37,630 --> 01:14:38,250 Lưu Gia Quyên nguy hiểm rồi! 1450 01:14:38,380 --> 01:14:39,120 Còn 10 giây! 1451 01:14:39,250 --> 01:14:40,370 Cố lên! 1452 01:14:40,500 --> 01:14:42,000 Ra đòn! 1453 01:14:42,130 --> 01:14:44,370 Tấn công, tấn công! 1454 01:15:01,630 --> 01:15:02,620 Làm gì vậy? 1455 01:15:02,880 --> 01:15:04,000 Sao không gõ chuông? 1456 01:15:05,290 --> 01:15:06,620 Theo thời gian của chúng tôi! 1457 01:15:12,880 --> 01:15:14,120 Còn biết xấu hổ không hả? 1458 01:15:14,250 --> 01:15:15,750 - Có gì mà sợ! - Bình tĩnh, bình tĩnh! 1459 01:15:15,750 --> 01:15:16,620 - Hết hiệp! - Thôi đi, thôi đi! 1460 01:15:16,750 --> 01:15:18,620 Hết rồi, hết rồi! 1461 01:15:22,500 --> 01:15:23,250 Anh cho tôi thẻ vàng! 1462 01:15:23,380 --> 01:15:24,370 Tôi cho anh thẻ vàng! 1463 01:15:24,500 --> 01:15:25,750 Anh vàng hơn tôi đó, anh biết không! 1464 01:15:25,750 --> 01:15:26,750 Chúng ta thấy, 1465 01:15:26,880 --> 01:15:27,870 vì nghi ngờ trọng tài, 1466 01:15:28,000 --> 01:15:30,370 huấn luyện viên của Lưu Gia Quyên nhận một thẻ vàng! 1467 01:15:30,500 --> 01:15:32,620 Lũ khốn này quá đáng rồi! 1468 01:15:32,750 --> 01:15:33,750 Tôi muốn khiếu nại! 1469 01:15:33,880 --> 01:15:35,250 Sao thế? 1470 01:15:40,250 --> 01:15:41,750 Chút hiểu lầm thôi! 1471 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 Di chuyển nhiều hơn! 1472 01:15:43,130 --> 01:15:44,120 Đánh vòng quanh hắn. 1473 01:15:44,250 --> 01:15:45,290 Cố gắng né đòn chỏ. 1474 01:15:45,380 --> 01:15:46,870 Sức của hắn quá lớn. 1475 01:15:47,000 --> 01:15:48,870 Nhìn tôi này! 1476 01:15:49,040 --> 01:15:53,370 Chỉ có một cơ hội thôi! 1477 01:15:53,500 --> 01:15:54,620 Như cỏ dại vậy, 1478 01:15:54,750 --> 01:15:57,870 cắm rễ thật chặt vào võ đài! 1479 01:16:02,250 --> 01:16:03,460 Bắt đầu! 1480 01:16:08,380 --> 01:16:09,370 Tìm đúng điểm rơi! 1481 01:16:09,630 --> 01:16:11,000 Chú ý phát lực! 1482 01:16:11,380 --> 01:16:13,250 Ra đòn, ra đòn! 1483 01:16:33,130 --> 01:16:33,750 - Làm cái quái gì vậy! 1484 01:16:33,880 --> 01:16:34,750 Đây là động tác phạm quy! 1485 01:16:34,880 --> 01:16:36,500 Đếm ngược này hình như có tranh cãi à? 1486 01:16:36,630 --> 01:16:37,500 Tại sao lại đếm ngược? 1487 01:16:37,630 --> 01:16:39,120 - Anh không thấy lúc nãy nó phạm quy à? - Ngài đừng vội! 1488 01:16:39,130 --> 01:16:39,870 Theo quy tắc, 1489 01:16:40,000 --> 01:16:41,250 sau khi ngã không được đánh! 1490 01:16:41,380 --> 01:16:42,250 Đường chỉ đạo! 1491 01:16:42,380 --> 01:16:44,250 Arsan đúng là ép hơi sát! 1492 01:16:44,380 --> 01:16:46,120 Nhưng Lưu Gia Quyên đang đứng dậy! 1493 01:16:46,250 --> 01:16:48,370 - Nói một cách nghiêm túc thì không phải trạng thái ngã - Đưa tay ra! 1494 01:16:48,630 --> 01:16:51,620 - Trình độ của anh mà còn làm trọng tài à? - Ngài từ từ nói! 1495 01:16:52,500 --> 01:16:53,500 Các người! 1496 01:16:53,630 --> 01:16:54,500 Các người quá đen tối rồi! 1497 01:16:54,630 --> 01:16:55,370 Tuân theo trọng tài! 1498 01:16:55,500 --> 01:16:56,250 Còn biết xấu hổ không? 1499 01:16:56,380 --> 01:16:59,750 Bắt đầu! 1500 01:16:59,880 --> 01:17:02,000 Sao lại tự tiện đưa người đi vậy? 1501 01:17:02,130 --> 01:17:04,250 - Tôi phản đối, tôi phản đối! - Có nói lý lẽ không hả? 1502 01:17:07,500 --> 01:17:09,620 Không biết xấu hổ à! 1503 01:17:09,750 --> 01:17:13,120 Huấn luyện viên của Lưu Gia Quyên nhận một thẻ đỏ, bị đuổi ra sân! 1504 01:17:17,380 --> 01:17:20,000 Lưu Gia Quyên có lẽ phải giảm số lần dùng chân rồi. 1505 01:17:20,130 --> 01:17:23,370 Vốn là tuyệt chiêu, giờ lại thành sơ hở. 1506 01:17:24,880 --> 01:17:26,120 Huấn luyện viên cũng không còn ở đó. 1507 01:17:26,130 --> 01:17:27,120 Làm sao bây giờ? 1508 01:17:27,250 --> 01:17:28,120 A Quyên! 1509 01:17:28,250 --> 01:17:29,620 Anh phải cẩn thận! 1510 01:17:29,750 --> 01:17:31,620 Trận đấu này không ổn rồi! 1511 01:17:39,750 --> 01:17:41,120 Để nó thua cho thật thảm! 1512 01:17:41,250 --> 01:17:42,750 Được, không vấn đề gì! 1513 01:17:43,630 --> 01:17:45,370 KO hắn! 1514 01:17:49,500 --> 01:17:50,750 Không sao! 1515 01:17:50,880 --> 01:17:52,750 Hiệp cuối cùng rồi! 1516 01:17:54,500 --> 01:17:56,620 Dựa vào chính mình thôi! 1517 01:17:59,130 --> 01:18:00,620 Bắt đầu! 1518 01:18:14,250 --> 01:18:15,500 Được rồi! 1519 01:18:15,750 --> 01:18:16,870 Đẹp! 1520 01:18:17,000 --> 01:18:18,750 Cảm giác Lưu Gia Quyên bắt đầu dùng sức rồi! 1521 01:18:18,750 --> 01:18:19,370 Đường chỉ đạo! 1522 01:18:19,500 --> 01:18:20,870 Ngài thấy cậu ấy còn có cơ hội lật kèo không? 1523 01:18:20,880 --> 01:18:21,870 Lưu Gia Quyên còn trẻ, 1524 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 thể lực tương đối tốt hơn. 1525 01:18:24,130 --> 01:18:25,620 Nhưng bây giờ dùng sức hơi muộn rồi. 1526 01:18:25,750 --> 01:18:26,620 Chúc cậu ấy may mắn vậy! 1527 01:18:26,750 --> 01:18:27,460 Cố lên! 1528 01:18:34,380 --> 01:18:36,120 Cú đá này bất ngờ quá! 1529 01:18:36,250 --> 01:18:37,370 Đá quét kiểu Thái! 1530 01:18:37,500 --> 01:18:39,000 Nhanh, chuẩn, hiểm! 1531 01:18:39,130 --> 01:18:40,960 Chỉ xem Lưu Gia Quyên có chịu đựng nổi không! 1532 01:18:48,130 --> 01:18:51,250 Hiệp ba thể lực và độ chính xác của Arsan đều giảm sút. 1533 01:18:51,380 --> 01:18:52,120 Dù sao tuổi cũng lớn rồi. 1534 01:18:52,250 --> 01:18:54,250 Nếu hiệp một mà dính cú đá này, 1535 01:18:54,380 --> 01:18:57,120 Lưu Gia Quyên chắc chắn không đứng dậy nổi. 1536 01:18:58,380 --> 01:19:00,120 Xông vào, xông vào! 1537 01:19:00,250 --> 01:19:01,620 Trạng thái của Lưu Gia Quyên sa sút rất nhanh! 1538 01:19:01,630 --> 01:19:09,620 Xem ra cú đá vừa rồi ảnh hưởng rất lớn! 1539 01:19:11,000 --> 01:19:12,120 Trận đấu còn nửa phút! 1540 01:19:12,250 --> 01:19:13,750 Thắng bại không còn gì phải bàn cãi. 1541 01:19:13,750 --> 01:19:16,040 Lưu Gia Quyên chỉ cần không bị KO là coi như chiến thắng! 1542 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Chuẩn bị! 1543 01:19:25,000 --> 01:19:26,120 Bắt đầu! 1544 01:19:27,130 --> 01:19:28,500 Phải nói rằng, 1545 01:19:28,630 --> 01:19:30,500 Lưu Gia Quyên là một người mới, 1546 01:19:30,630 --> 01:19:32,620 giành được thành tích vượt xa thực lực của mình, 1547 01:19:32,750 --> 01:19:34,870 có thành phần may mắn rất lớn. 1548 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Bây giờ, 1549 01:19:36,130 --> 01:19:39,370 vận may đã dùng hết rồi! 1550 01:20:29,750 --> 01:20:33,000 Nếu cậu có thể như đám cỏ dại này, 1551 01:20:33,040 --> 01:20:36,250 khiến hắn không nhìn thấu, không đánh ngã được, 1552 01:20:36,380 --> 01:20:39,000 một đòn ẩn giấu sau lưng, 1553 01:20:39,130 --> 01:20:42,500 là có thể hạ gục hắn. 1554 01:21:27,130 --> 01:21:28,750 Không thể tin nổi! 1555 01:21:28,880 --> 01:21:30,250 Lưu Gia Quyên tung người đá xoay! 1556 01:21:30,380 --> 01:21:33,750 Lật ngược tình thế! 1557 01:21:33,880 --> 01:21:35,000 Quá đặc sắc! 1558 01:21:35,130 --> 01:21:36,370 Đây chính là võ đài đối kháng! 1559 01:21:36,500 --> 01:21:39,370 Đừng bao giờ nói bỏ cuộc cho đến giây cuối cùng! 1560 01:22:08,880 --> 01:22:13,870 Lưu Gia Quyên, hiệp ba, 2 phút 45 giây, KO chiến thắng! 1561 01:22:14,000 --> 01:22:16,920 Tiếp theo xin mời đại diện nhà tài trợ chính của mùa giải, Ctrip–Travel, 1562 01:22:17,000 --> 01:22:19,750 trao vé vào vòng bán kết giải Cách Đấu Chi Dạ! 1563 01:22:19,880 --> 01:22:22,870 Mỗi võ sĩ vào vòng bán kết đều sẽ nhận được 10 vạn tiền thưởng! 1564 01:22:23,000 --> 01:22:25,120 Trong đó quán quân sẽ nhận được 30 vạn! 1565 01:22:25,250 --> 01:22:28,370 Tất cả tiền thưởng của giải đấu sẽ được trao vào ngày chung kết Cách Đấu Chi Dạ! 1566 01:22:28,500 --> 01:22:30,870 Xin quý vị tiếp tục theo dõi các trận đấu của Cách Đấu Chi Dạ 1567 01:22:31,000 --> 01:22:32,120 Cảm ơn sự có mặt của quý vị! 1568 01:22:32,250 --> 01:22:35,120 Trận đấu hôm nay đến đây là kết thúc! 1569 01:22:38,380 --> 01:22:40,620 Mẹ ơi, mẹ và ba dạo này thế nào? 1570 01:22:40,750 --> 01:22:42,870 Nhiều nhà đầu tư chủ động tìm tôi rồi. 1571 01:22:43,000 --> 01:22:45,500 Đợi tiền đầu tư về tôi sẽ mua lại nhà. 1572 01:22:45,630 --> 01:22:47,120 Chúng ta vào bán kết rồi! 1573 01:22:47,250 --> 01:22:49,250 Bọn họ chắc chắn sẽ nhìn chúng ta bằng con mắt khác! 1574 01:22:49,250 --> 01:22:51,000 Nhưng tôi lo cho A Quyên. 1575 01:22:51,130 --> 01:22:54,000 Không biết Kim Mộc Dương sau lưng còn giở trò gì nữa. 1576 01:22:54,130 --> 01:22:56,000 Nếu không đánh nữa thì sao? 1577 01:22:57,380 --> 01:22:58,870 Bỏ thi thì tiền thưởng cũng mất. 1578 01:22:59,000 --> 01:23:01,120 Ba mẹ tôi tháng sau qua đây. 1579 01:23:01,250 --> 01:23:03,620 Anh nói với họ chuyện anh đánh quyền rồi à? 1580 01:23:03,750 --> 01:23:05,000 Vẫn chưa. 1581 01:23:05,130 --> 01:23:06,620 Không muốn họ lo lắng. 1582 01:23:06,750 --> 01:23:09,120 Trận bán kết chúng ta không đặt mục tiêu thắng. 1583 01:23:09,250 --> 01:23:10,290 Làm tốt phòng thủ là được. 1584 01:23:10,380 --> 01:23:11,750 Đồ ăn đến rồi! 1585 01:23:13,250 --> 01:23:14,500 A Quyên! 1586 01:23:15,630 --> 01:23:17,000 A Quyên không uống rượu. 1587 01:23:17,130 --> 01:23:18,370 Còn phải thi đấu nữa mà. 1588 01:23:18,500 --> 01:23:19,370 A Quyên! 1589 01:23:19,500 --> 01:23:22,250 Anh vào được bán kết đã là rất rất giỏi rồi! 1590 01:23:22,380 --> 01:23:24,250 Trận đấu tới an toàn là trên hết! 1591 01:23:24,380 --> 01:23:25,500 Đợi võ quán mở cửa, 1592 01:23:25,630 --> 01:23:28,250 dù không giành được quán quân cũng là chúng ta thắng rồi! 1593 01:23:28,380 --> 01:23:29,120 Dù thế nào đi nữa, 1594 01:23:29,250 --> 01:23:30,000 tôi cũng sẽ đánh đến cùng! 1595 01:23:30,130 --> 01:23:32,000 Tao đã nói hoàng lịch tao xem không hết hạn mà! 1596 01:23:32,130 --> 01:23:32,750 Cạn ly! 1597 01:23:32,880 --> 01:23:33,750 Thuận buồm xuôi gió! 1598 01:23:33,880 --> 01:23:34,500 Lại đây, lại đây! 1599 01:23:34,630 --> 01:23:36,000 Cạn ly, cạn ly! 1600 01:23:36,380 --> 01:23:38,120 Cạn ly! 1601 01:23:42,000 --> 01:23:43,370 Các người làm gì ở đây vậy? 1602 01:23:44,380 --> 01:23:45,120 Ai đó? 1603 01:23:45,250 --> 01:23:46,250 Xin lỗi, xin lỗi! 1604 01:23:46,380 --> 01:23:48,000 Chúng tôi ăn đêm ở đây. 1605 01:23:48,130 --> 01:23:49,120 Ăn đêm à? 1606 01:23:49,250 --> 01:23:50,330 Chạy đến đây ăn đêm gì chứ? 1607 01:23:50,380 --> 01:23:51,250 Mau đi đi! 1608 01:23:51,380 --> 01:23:52,620 Ngày mai phải thi công rồi! 1609 01:23:52,750 --> 01:23:54,120 Đi ngay! 1610 01:24:06,130 --> 01:24:09,870 Nhổ cỏ phải nhổ tận gốc! 1611 01:24:10,500 --> 01:24:12,750 Không có gì đáng lo đâu. 1612 01:24:12,880 --> 01:24:14,870 Tôi KO nó là được rồi. 1613 01:24:15,000 --> 01:24:16,750 Đây là một màn kịch. 1614 01:24:16,880 --> 01:24:19,500 Chúng ta thành công hay không không phải do đối thủ quyết định, 1615 01:24:19,630 --> 01:24:21,000 mà là khán giả. 1616 01:24:21,130 --> 01:24:24,250 Thiên tài võ thuật đối kháng học võ thuật truyền thống. 1617 01:24:24,380 --> 01:24:26,750 Thiếu niên vô danh biết múa lân. 1618 01:24:26,880 --> 01:24:29,620 Thằng nhóc đó mà vào bán kết, 1619 01:24:29,750 --> 01:24:33,500 cậu đoán khán giả sẽ thích câu chuyện của ai hơn? 1620 01:24:34,630 --> 01:24:40,000 Nếu lại bị con bé đó tìm được đầu tư thì chúng ta rất bị động. 1621 01:24:41,500 --> 01:24:44,000 Làm ăn cũng giống như đánh võ đài, 1622 01:24:44,130 --> 01:24:46,120 chỉ cần không thắng là thua. 1623 01:24:46,750 --> 01:24:48,370 Tôi không thể thua. 1624 01:24:49,250 --> 01:24:50,620 Cậu cũng không thể. 1625 01:24:56,500 --> 01:24:58,120 Uống ít thôi. 1626 01:24:58,250 --> 01:24:59,500 Đừng ảnh hưởng đến trạng thái. 1627 01:25:00,000 --> 01:25:02,120 Tôi không ngủ được. 1628 01:25:03,380 --> 01:25:05,000 Vẫn như trước đây, 1629 01:25:05,750 --> 01:25:07,250 cứ nhắm mắt lại, 1630 01:25:07,380 --> 01:25:10,620 là mơ thấy bị người ta đánh gục trên võ đài. 1631 01:25:11,880 --> 01:25:14,500 Có phải vì tôi quá lâu không thua rồi không? 1632 01:25:14,630 --> 01:25:18,370 Tôi sắp quên mất cảm giác thua thật sự một trận là thế nào rồi. 1633 01:25:18,500 --> 01:25:20,500 Nhưng trong mơ, 1634 01:25:21,500 --> 01:25:23,500 tôi chưa từng thắng. 1635 01:25:26,000 --> 01:25:27,370 Tôi biết cậu mệt rồi. 1636 01:25:28,130 --> 01:25:29,870 Đợi giải đấu này kết thúc, 1637 01:25:30,000 --> 01:25:32,870 tôi sẽ chiêu mộ những võ sĩ ưu tú nhất về. 1638 01:25:33,000 --> 01:25:35,620 Ngành này chúng ta sẽ làm chủ. 1639 01:25:36,130 --> 01:25:39,370 Đến lúc đó cậu cũng không cần lo chuyện thắng thua nữa. 1640 01:25:41,000 --> 01:25:43,500 Vậy Lưu Gia Quyên... 1641 01:25:45,250 --> 01:25:47,250 Không theo kịch bản của tôi, 1642 01:25:47,880 --> 01:25:52,250 thì để câu chuyện của nó biến thành tai nạn. 1643 01:26:04,130 --> 01:26:08,000 Ban công đủ để tập luyện thể lực cơ bản rồi. 1644 01:26:11,380 --> 01:26:12,870 Điện thoại của anh. 1645 01:26:15,250 --> 01:26:16,170 A lô, A Quyên à? 1646 01:26:16,210 --> 01:26:17,080 Dì Hoàng. 1647 01:26:17,080 --> 01:26:18,000 Cậu mau xem tin tức đi! 1648 01:26:18,500 --> 01:26:19,620 Dì tin cậu! 1649 01:26:19,750 --> 01:26:21,120 Cậu không làm những chuyện đó đâu! 1650 01:26:21,250 --> 01:26:22,460 Nhưng cậu phải giải thích chứ! 1651 01:26:22,500 --> 01:26:23,750 Mau xem đi, mau lên! 1652 01:26:29,000 --> 01:26:29,500 Gần đây à, 1653 01:26:29,630 --> 01:26:31,000 có cư dân mạng gửi đến một đoạn video. 1654 01:26:31,000 --> 01:26:32,120 Chúng ta cùng xem nhé. 1655 01:26:40,750 --> 01:26:41,750 Đã xác minh, 1656 01:26:41,880 --> 01:26:45,870 Kẻ đánh người là võ sĩ đang hot của một chương trình thực tế võ thuật, 1657 01:26:46,000 --> 01:26:47,620 Lưu Gia Quyên. 1658 01:26:47,750 --> 01:26:48,620 Tôi có vài thắc mắc. 1659 01:26:48,750 --> 01:26:52,870 Một, giải đấu võ thuật có nên điều tra lý lịch của võ sĩ không? 1660 01:26:53,000 --> 01:26:54,920 Tránh những võ sĩ có lý lịch không tốt như vậy, 1661 01:26:55,000 --> 01:26:56,370 trở thành người của công chúng. 1662 01:26:57,380 --> 01:26:59,540 Đối với những võ sĩ thi đấu vi phạm thuần phong mỹ tục... 1663 01:26:59,580 --> 01:27:00,500 Giang hồ hiểm ác à! 1664 01:27:00,500 --> 01:27:04,000 Có biện pháp liên quan nào để trừng phạt thích đáng họ không? 1665 01:27:04,130 --> 01:27:05,250 Phóng viên Từ! 1666 01:27:06,130 --> 01:27:07,370 Các người xem video đó rồi chứ? 1667 01:27:07,500 --> 01:27:08,250 Xem rồi. 1668 01:27:08,380 --> 01:27:09,620 Sự việc hoàn toàn không phải như vậy! 1669 01:27:09,630 --> 01:27:11,120 Chúng tôi biết ai đang giở trò! 1670 01:27:11,250 --> 01:27:13,500 Các người có chịu nói ra sự thật không? 1671 01:27:19,130 --> 01:27:21,870 Bọn họ một đám người bắt nạt một cô gái! 1672 01:27:22,000 --> 01:27:25,620 Tôi là vì giúp Tiểu Vũ, trong lúc nóng giận mới động thủ với bọn họ! 1673 01:27:25,750 --> 01:27:26,250 Đúng vậy! 1674 01:27:26,380 --> 01:27:28,370 Chính bọn họ đến võ quán chúng tôi gây sự trước! 1675 01:27:28,500 --> 01:27:30,000 Còn định đánh người nữa! 1676 01:27:30,130 --> 01:27:31,750 A Quyên là thấy việc nghĩa ra tay giúp đỡ. 1677 01:27:35,500 --> 01:27:37,120 Thật sao? 1678 01:27:37,250 --> 01:27:40,370 Bọn họ một đám người bắt nạt một cô gái. 1679 01:27:44,000 --> 01:27:45,620 A Quyên là thấy việc nghĩa ra tay giúp đỡ. 1680 01:27:49,380 --> 01:27:51,870 Đánh người mà còn tỏ ra cao thượng nữa à! 1681 01:27:52,000 --> 01:27:52,870 Ban đầu còn tưởng, 1682 01:27:53,000 --> 01:27:54,500 là hành vi cá nhân của Lưu Gia Quyên. 1683 01:27:54,630 --> 01:27:56,870 Không ngờ võ quán Cầu Chân cũng dính líu vào. 1684 01:27:57,000 --> 01:28:01,120 Hơn nữa võ quán Cầu Chân này thật ra sớm đã bị niêm phong rồi! 1685 01:28:01,250 --> 01:28:03,500 Là một kẻ trốn nợ! 1686 01:28:03,630 --> 01:28:06,000 Tôi là nhân viên của Câu lạc bộ Kim Hâm. 1687 01:28:06,130 --> 01:28:07,750 Vì võ quán Cầu Chân ở ngay sát vách, 1688 01:28:07,880 --> 01:28:08,620 đều là đồng nghiệp cả mà, 1689 01:28:08,750 --> 01:28:10,120 không tránh khỏi qua lại. 1690 01:28:10,250 --> 01:28:12,000 Hôm đó có lẽ là vì, 1691 01:28:12,130 --> 01:28:14,370 nói vài câu họ không thích nghe, 1692 01:28:14,500 --> 01:28:15,370 rất đột ngột, 1693 01:28:15,500 --> 01:28:17,370 Lưu Gia Quyên bắt đầu động thủ. 1694 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Không có võ đức! 1695 01:28:19,130 --> 01:28:20,210 Chúng ta hãy cùng bóc phốt! 1696 01:28:20,330 --> 01:28:22,460 Lịch sử đen tối của Lưu Gia Quyền và võ quán Cầu Chân. 1697 01:28:22,500 --> 01:28:24,000 Mọi người có nhận ra đây là ai không? 1698 01:28:24,040 --> 01:28:25,460 Đúng, là Lưu Gia Quyên. 1699 01:28:25,540 --> 01:28:27,500 Miệng không ngừng nói đại diện cho võ thuật truyền thống Trung Quốc. 1700 01:28:27,580 --> 01:28:30,830 Không ngờ lại giả làm người Thái! 1701 01:28:33,000 --> 01:28:35,120 Mất mặt đến cả quốc tế! 1702 01:28:35,250 --> 01:28:37,250 Tôi cho bạn bè nước ngoài xem đoạn video này, 1703 01:28:37,250 --> 01:28:39,620 anh ấy nói đây mà là kungfu Trung Quốc gì chứ! 1704 01:28:39,750 --> 01:28:42,620 Đây mới là kungfu Trung Quốc! 1705 01:28:42,750 --> 01:28:47,500 Lưu Gia Quyên từng vì trộm cốt thép bị công trường sa thải! 1706 01:28:49,500 --> 01:28:51,620 Nghe nói người này có tiền án! 1707 01:28:51,750 --> 01:28:53,370 Chuyện này không nên nói bừa! 1708 01:28:53,500 --> 01:28:54,750 A Quyên tôi rất thân! 1709 01:28:54,880 --> 01:28:57,500 Cậu ấy thật thà lắm. 1710 01:29:07,710 --> 01:29:09,000 Vạch trần lừa đảo, kiếm tiền, giết chết nó!!! 1711 01:29:09,250 --> 01:29:11,370 Có gan thì ra đây solo! 1712 01:29:23,000 --> 01:29:25,870 Sao lại thành ra hỗn loạn thế này! 1713 01:29:51,130 --> 01:29:52,750 Dư luận lần này xuất hiện rất kỳ lạ! 1714 01:29:52,880 --> 01:29:55,250 Trong nháy mắt lan tràn khắp nơi, không bình thường lắm! 1715 01:29:55,380 --> 01:29:56,370 Dù sao đi nữa, 1716 01:29:56,500 --> 01:29:58,750 võ sĩ đánh người, đánh giả là sai! 1717 01:29:58,880 --> 01:30:01,250 Sẽ gây ảnh hưởng tiêu cực nghiêm trọng cho chương trình! 1718 01:30:01,250 --> 01:30:03,620 Tôi thấy sự việc không đơn giản như vậy! 1719 01:30:05,000 --> 01:30:06,750 Bằng chứng đâu? 1720 01:30:07,380 --> 01:30:10,120 Làm tin tức không thể dựa vào phỏng đoán được! 1721 01:30:12,790 --> 01:30:14,750 Vụ việc đánh người tiếp tục leo thang! 1722 01:30:14,880 --> 01:30:18,710 Ban tổ chức Cách Đấu Chi Dạ quyết định hủy bỏ tư cách thi đấu của Lưu Gia Quyên! 1723 01:30:18,880 --> 01:30:21,120 Thật sự đáng tiếc quá! 1724 01:30:21,250 --> 01:30:24,370 Hy vọng các võ sĩ khác có thể kiềm chế hành vi của mình! 1725 01:30:24,500 --> 01:30:26,870 Võ thuật đối kháng hiện đại là thi đấu trên võ đài! 1726 01:30:27,000 --> 01:30:30,620 Nhấn mạnh sự công bằng, công chính, không phải giang hồ! 1727 01:30:30,750 --> 01:30:33,120 Càng không phải đánh nhau gây gổ! 1728 01:30:54,120 --> 01:30:56,120 ♪ Quá nhiều phiền phức, quá nhiều chuyện ♪ 1729 01:30:56,250 --> 01:30:58,120 ♪ Quá nhiều người thách đấu tôi quá nhiều lần ♪ 1730 01:30:58,250 --> 01:30:59,870 ♪ Quá nhiều mâu thuẫn, quá nhiều gai góc ♪ 1731 01:31:00,000 --> 01:31:01,870 ♪ Lao vào tôi muốn tôi thua một lần ♪ 1732 01:31:02,000 --> 01:31:03,620 ♪ Chẳng ai muốn sống trong tăm tối hơn nữa ♪ 1733 01:31:03,750 --> 01:31:05,500 ♪ Nên tôi càng phải cố chấp hơn lúc đầu ♪ 1734 01:31:05,620 --> 01:31:07,370 ♪ Khi tôi giành được ♪ ♪ quyền quyết định rồi ký tên ♪ 1735 01:31:07,370 --> 01:31:08,000 ♪ Đó là cuộc đời tôi ♪ 1736 01:31:08,120 --> 01:31:09,200 ♪ Tôi đã nắm bắt được thời cơ ♪ 1737 01:31:09,250 --> 01:31:11,120 ♪ Làm dấu V rồi quay Video ♪ 1738 01:31:11,120 --> 01:31:12,750 ♪ Nắm rõ thiên thời và địa lợi rồi ♪ 1739 01:31:12,870 --> 01:31:16,500 ♪ Cậu sẽ biết ai là người phải trả giá ♪ 1740 01:31:16,620 --> 01:31:17,120 ♪ Dòng máu cao quý ♪ 1741 01:31:17,250 --> 01:31:18,370 ♪ Đều đứng sau tôi ♪ 1742 01:31:18,500 --> 01:31:20,080 ♪ Không cần suy nghĩ được ai cứu ♪ 1743 01:31:20,120 --> 01:31:22,250 ♪ Quá nhiều người nói tính khí ♪ ♪ tôi không thể chịu đựng nổi ♪ 1744 01:31:22,250 --> 01:31:23,000 ♪ Ai quan tâm đến cậu chứ hả? ♪ 1745 01:31:23,120 --> 01:31:24,000 ♪ Này anh bạn, tôi quan tâm ♪ 1746 01:31:24,120 --> 01:31:25,620 ♪ nhưng tôi không quan tâm ♪ 1747 01:31:25,620 --> 01:31:27,120 ♪ Tất cả đều mong chờ tôi ♪ ♪ tất cả đều dõi theo tôi ♪ 1748 01:31:27,120 --> 01:31:29,620 ♪ Đó là lý do tôi ở đây ♪ 1749 01:31:30,120 --> 01:31:32,000 ♪ Coi võ đài như rừng rậm ♪ ♪ điên cuồng càn quét ♪ 1750 01:31:32,870 --> 01:31:34,250 ♪ Tôi nâng cúp vô địch lên cao ♪ 1751 01:31:34,750 --> 01:31:36,620 ♪ Để làm nổi bật dòng máu cao quý của tôi ♪ 1752 01:31:36,620 --> 01:31:37,520 ♪ Quen uống sâm panh trong phòng VIP ♪ 1753 01:31:37,620 --> 01:31:39,750 ♪ Càng quen thả mình ♪ ♪ phóng túng trên đường phố ♪ 1754 01:31:39,870 --> 01:31:41,370 ♪ Mỗi cú Đấm tung ra ở ♪ 1755 01:31:41,500 --> 01:31:43,500 ♪ Đều khiến cuộc sống tôi ♪ ♪ càng thêm phóng khoáng ♪ 1756 01:31:43,750 --> 01:31:45,740 ♪ Kẻ vô dụng mau cút đi ♪ 1757 01:31:45,870 --> 01:31:47,370 ♪ Hàng trăm cách để đánh bại cậu ♪ 1758 01:31:47,500 --> 01:31:49,250 ♪ Cậu đấu quyền Anh ♪ ♪ còn tôi đấu với xã hội ♪ 1759 01:31:49,250 --> 01:31:50,990 ♪ Cần gì xem quá trình, ♪ ♪ chỉ cần kết quả đều đúng ♪ 1760 01:31:51,000 --> 01:31:52,870 ♪ Tôi ngồi trong phòng riêng ♪ ♪ rót một ly sâm panh ♪ 1761 01:31:52,870 --> 01:31:55,120 ♪ Vị ngọt chiến thắng tôi quen ♪ ♪ dùng rượu mạnh để pha chế ♪ 1762 01:31:57,870 --> 01:31:59,620 ♪ Nhưng tôi không quan tâm ♪ 1763 01:31:54,750 --> 01:31:57,500 Chúng ta hãy cùng nhau tạo nên sự huy hoàng 1764 01:31:59,620 --> 01:32:01,370 ♪ Cái gì cần đổi tôi đều đổi ♪ ♪ cái gì cần kiếm tôi đều kiếm ♪ 1765 01:32:01,370 --> 01:32:02,870 ♪ Đó là lý do tôi ở đây ♪ 1766 01:32:03,290 --> 01:32:06,500 ♪ Mãnh thú trút bỏ lớp ngụy trang ♪ ♪ đeo găng vào điên cường trút giận ♪ 1767 01:32:06,630 --> 01:32:07,740 ♪ Tôi đã chấp nhận luật rừng ♪ 1768 01:32:08,620 --> 01:32:10,040 ♪ Rừng xanh cũng chấp nhận ♪ ♪ Dòng máu cao quý ♪ 1769 01:32:10,370 --> 01:32:13,620 ♪ Khi tôi quen với ánh sáng này rồi ♪ ♪ không ai có thể kéo tôi trở lại bóng đêm nữa ♪ 1770 01:32:13,870 --> 01:32:15,240 ♪ Mỗi cú Đấm tung ra ♪ 1771 01:32:15,370 --> 01:32:16,840 ♪ Đều khiến tôi càng trở nên giống như ♪ 1772 01:32:17,370 --> 01:32:20,750 ♪ Hình ảnh tôi ngưỡng mộ thời trẻ, ♪ ♪ thời còn ngây ngô như một đứa trẻ. ♪ 1773 01:32:20,870 --> 01:32:21,950 ♪ Có người nói tôi đã thay đổi ♪ 1774 01:32:22,080 --> 01:32:24,040 ♪ Cũng có người nói tôi không thay đổi ♪ 1775 01:32:24,080 --> 01:32:25,200 ♪ Có người nói tôi hèn hạ ♪ 1776 01:32:25,250 --> 01:32:26,580 ♪ Nuốt nỗi buồn vô ích vào bụng dạ ♪ 1777 01:32:26,620 --> 01:32:28,870 ♪ Tôi sẽ đặt lo lắng vào chiếc cốc và khuấy... ♪ 1778 01:32:45,250 --> 01:32:47,670 Tiền bán đấu giá còn lại không nhiều. 1779 01:32:48,000 --> 01:32:49,500 Số tiền này anh cầm lấy. 1780 01:32:49,630 --> 01:32:50,750 Không được. 1781 01:32:50,880 --> 01:32:52,620 Đây là nhà của ba cô. 1782 01:32:52,750 --> 01:32:54,120 Hơn nữa cô còn phải đi học. 1783 01:32:54,250 --> 01:32:55,870 Tôi có thể tự nuôi sống mình. 1784 01:32:56,000 --> 01:32:57,750 Anh giúp ba tôi lâu như vậy, 1785 01:32:57,880 --> 01:33:00,500 võ quán này nên có một nửa của anh. 1786 01:33:00,630 --> 01:33:01,620 Nếu ba tôi còn sống, 1787 01:33:01,750 --> 01:33:04,120 cũng sẽ làm như vậy. 1788 01:33:13,000 --> 01:33:14,620 Vác bao! 1789 01:33:14,750 --> 01:33:15,750 Trả tiền theo ngày! 1790 01:33:15,880 --> 01:33:18,370 Ai muốn làm thì lên! 1791 01:33:18,500 --> 01:33:20,120 Anh từng làm rồi phải không? 1792 01:33:20,250 --> 01:33:21,500 Lên đi! 1793 01:33:22,630 --> 01:33:24,000 Còn thiếu ba người! 1794 01:33:24,130 --> 01:33:25,370 Chúng tôi, chúng tôi có thể! 1795 01:33:25,500 --> 01:33:26,250 Từng làm chưa? 1796 01:33:26,380 --> 01:33:27,750 Làm rồi, làm rồi, làm rồi, làm rồi! 1797 01:33:27,750 --> 01:33:29,000 Lên xe! 1798 01:33:29,130 --> 01:33:30,870 Nhanh, nhanh, nhanh! 1799 01:33:31,000 --> 01:33:33,250 Ba người có tiền án này mà các người cũng dám dùng à? 1800 01:33:33,380 --> 01:33:34,870 Anh nói ai có tiền án? 1801 01:33:35,000 --> 01:33:36,620 Sao nào, không thừa nhận à? 1802 01:33:36,750 --> 01:33:38,670 Trên mạng đều nói rồi, còn có thể giả được sao? 1803 01:33:38,750 --> 01:33:39,870 Sao lại có thể dùng bọn họ chứ? 1804 01:33:39,880 --> 01:33:40,370 Đánh người à! 1805 01:33:40,500 --> 01:33:41,500 Dùng chúng tôi đi! 1806 01:33:41,630 --> 01:33:42,870 Chỉ ba người các anh thôi à? 1807 01:33:43,380 --> 01:33:44,250 Các người đừng tin! 1808 01:33:44,380 --> 01:33:45,620 - Đều không phải thật! - Nói bừa! 1809 01:33:45,630 --> 01:33:46,750 Nói gì các người cũng tin à? 1810 01:33:46,880 --> 01:33:48,370 Đi! 1811 01:33:51,880 --> 01:33:52,750 Dám động thủ phải không? 1812 01:33:52,880 --> 01:33:53,370 Đừng đi! 1813 01:33:53,500 --> 01:33:54,500 Hiểu lầm, hiểu lầm! 1814 01:33:54,880 --> 01:33:56,120 Đụng vào tôi thử xem! Hiểu lầm, hiểu lầm! 1815 01:33:56,130 --> 01:33:57,120 Có nói lý lẽ không hả? 1816 01:33:58,130 --> 01:33:59,120 Solo à! 1817 01:34:00,130 --> 01:34:01,120 Đợi mày! 1818 01:34:01,250 --> 01:34:03,250 Anh muốn làm gì? 1819 01:34:03,380 --> 01:34:04,500 Đánh người à! 1820 01:34:04,630 --> 01:34:05,870 Đến giúp đi! 1821 01:34:06,000 --> 01:34:07,370 Võ sĩ đánh người rồi! 1822 01:34:07,500 --> 01:34:08,370 Mau đến giúp! 1823 01:34:08,500 --> 01:34:09,250 Buông ra, buông ra! 1824 01:34:09,380 --> 01:34:10,000 Tôi không có! 1825 01:34:10,130 --> 01:34:10,620 Là nó! 1826 01:34:10,750 --> 01:34:12,750 Cút mẹ mày đi! 1827 01:34:15,000 --> 01:34:16,750 Võ sĩ chuyên nghiệp đánh người! 1828 01:34:16,880 --> 01:34:17,620 Chết người rồi! 1829 01:34:17,750 --> 01:34:19,120 Hắn ra tay trước! 1830 01:34:23,630 --> 01:34:25,000 A Quyên! 1831 01:34:29,380 --> 01:34:31,750 - Đừng đánh nữa! - Thôi đi, thôi đi! 1832 01:34:31,880 --> 01:34:33,750 Cảnh sát đến rồi! 1833 01:34:35,500 --> 01:34:38,250 - Chàng trai trẻ, không sao chứ? - Mau đến bệnh viện! 1834 01:34:57,750 --> 01:34:58,620 Mẹ! 1835 01:34:58,750 --> 01:34:59,870 A Quyên à! 1836 01:35:00,000 --> 01:35:01,120 Con ăn cơm chưa? 1837 01:35:01,880 --> 01:35:03,120 Ăn rồi. 1838 01:35:03,500 --> 01:35:04,750 Ba vẫn khỏe chứ 1839 01:35:04,880 --> 01:35:06,750 Khỏe, khỏe. 1840 01:35:07,250 --> 01:35:08,620 A Quyên à! 1841 01:35:09,000 --> 01:35:10,870 Gần đây nếu con không bận, 1842 01:35:11,500 --> 01:35:13,620 con về nhà ở một thời gian đi. 1843 01:35:13,750 --> 01:35:14,370 Phải đó, phải đó! 1844 01:35:14,500 --> 01:35:15,370 A Quyên! 1845 01:35:15,500 --> 01:35:18,250 Tụi bây lâu lắm rồi không đến thăm sư phụ sư mẫu hả? 1846 01:35:19,130 --> 01:35:20,870 Chính là vậy, chính là vậy! 1847 01:35:21,630 --> 01:35:22,620 Bây giờ về, 1848 01:35:22,750 --> 01:35:24,500 còn có vải ăn nữa. 1849 01:35:24,880 --> 01:35:26,750 Về đi! 1850 01:35:26,880 --> 01:35:28,120 Được. 1851 01:35:28,250 --> 01:35:30,000 Con biết rồi, sư phụ. 1852 01:35:36,880 --> 01:35:39,250 Tao muốn về nhà. 1853 01:35:44,630 --> 01:35:45,620 Được. 1854 01:35:45,750 --> 01:35:47,620 Chúng ta về nhà. 1855 01:36:09,380 --> 01:36:13,000 Từ nay về sau mọi người khắp nơi đều có bạn bè rồi! 1856 01:36:13,130 --> 01:36:14,750 Quảng Đông uống trà sáng! 1857 01:36:14,880 --> 01:36:16,370 Mỹ ăn hamburger! 1858 01:36:16,500 --> 01:36:18,500 Khắp nơi đều có người tiếp đãi! 1859 01:36:18,630 --> 01:36:20,000 Có thể diện rồi! 1860 01:36:20,130 --> 01:36:21,370 Phải không? 1861 01:36:35,630 --> 01:36:37,500 Sách của anh. 1862 01:36:43,000 --> 01:36:44,500 Giữ cho cẩn thận. 1863 01:37:15,880 --> 01:37:18,120 Máy bay sắp cất cánh. 1864 01:37:18,250 --> 01:37:22,870 Xin vui lòng tắt điện thoại và các thiết bị điện tử không dây. 1865 01:37:42,750 --> 01:37:44,250 A Quyên. 1866 01:37:44,380 --> 01:37:47,580 Rất xin lỗi đã để anh và A Miêu, A Cẩu bị cuốn vào chuyện này, 1867 01:37:47,880 --> 01:37:49,750 chịu đựng những oan ức này. 1868 01:37:49,880 --> 01:37:52,870 Trong thẻ này có 10 vạn. 1869 01:37:53,000 --> 01:37:54,870 Xin anh nhất định phải nhận lấy. 1870 01:37:55,000 --> 01:37:57,870 Đây là những gì anh xứng đáng được nhận. 1871 01:38:02,130 --> 01:38:06,500 Hy vọng có thể giải quyết vấn đề trước mắt của anh. 1872 01:38:06,630 --> 01:38:08,870 Mong ba anh sớm ngày bình phục. 1873 01:38:09,880 --> 01:38:12,620 Tương lai dù ở đâu, 1874 01:38:12,750 --> 01:38:14,250 xin anh đừng bao giờ quên, 1875 01:38:14,380 --> 01:38:17,500 chàng thiếu niên từng viết vẽ trong sách vở. 1876 01:38:17,630 --> 01:38:23,620 Ngửa mặt cười lớn bước ra đi, đời ta đâu phải hạng cỏ bồng! 1877 01:38:23,750 --> 01:38:25,750 Tiểu Vũ. 1878 01:38:46,380 --> 01:38:50,500 Số máy quý khách vừa gọi hiện đã tắt máy. 1879 01:39:12,880 --> 01:39:15,870 Số tiền này tôi không thể nhận. 1880 01:39:16,000 --> 01:39:17,750 Nhận lấy đi. 1881 01:39:17,880 --> 01:39:20,500 Không phải vì chính mình. 1882 01:39:28,630 --> 01:39:30,250 Tôi đang tìm các người đây! 1883 01:39:32,500 --> 01:39:34,250 Các người đây là... 1884 01:39:36,000 --> 01:39:37,370 Lên đó nói chuyện đi! 1885 01:39:38,500 --> 01:39:40,000 Tôi có vài tấm ảnh ở đây. 1886 01:39:40,130 --> 01:39:41,870 Các người xem giúp tôi một chút nhé. 1887 01:39:43,630 --> 01:39:45,500 Đây là ảnh chụp sau trận đấu. 1888 01:39:45,630 --> 01:39:47,000 Các người xem, 1889 01:39:47,130 --> 01:39:49,370 băng quấn tay bị rách rồi. 1890 01:39:49,500 --> 01:39:52,750 Các võ sĩ khác hình như không có tình trạng này. 1891 01:39:55,000 --> 01:39:57,580 Băng quấn tay không phải là băng gạc sao? 1892 01:39:58,000 --> 01:40:00,500 Sao lại có thể rách được? 1893 01:40:08,500 --> 01:40:12,120 Sao lại hơi giống thạch cao vậy? 1894 01:40:13,000 --> 01:40:14,620 Thạch cao? 1895 01:40:14,750 --> 01:40:16,500 Bỏ thạch cao? 1896 01:40:16,630 --> 01:40:19,120 Tay của nó cũng bị gãy xương rồi! 1897 01:40:19,630 --> 01:40:23,750 Làm như vậy có thể khiến đối thủ gãy xương! 1898 01:40:24,750 --> 01:40:26,620 Năm đó lúc thi đấu võ thuật, 1899 01:40:26,750 --> 01:40:32,000 tôi đã cảm thấy cú đấm của nó đánh vào người rất nặng, rất cứng. 1900 01:40:38,750 --> 01:40:43,500 Tôi vẫn luôn nghĩ là nó có phương pháp luyện tập đặc biệt. 1901 01:40:43,630 --> 01:40:45,370 Không ngờ... 1902 01:40:47,250 --> 01:40:50,500 Thạch cao là thứ rất dễ bị bỏ qua. 1903 01:40:50,630 --> 01:40:53,500 Chỉ cần bỏ bột thạch cao vào băng quấn tay, 1904 01:40:53,630 --> 01:40:58,120 lúc thi đấu mồ hôi trên tay sẽ làm bột thạch cao biến thành thạch cao. 1905 01:40:58,250 --> 01:41:01,500 Đây mới chính là trò gian lận nhất! 1906 01:41:01,630 --> 01:41:04,750 Chúng ta có thể đi khiếu nại không? 1907 01:41:04,880 --> 01:41:05,870 Vô ích thôi. 1908 01:41:06,000 --> 01:41:07,500 Trận đấu đã kết thúc rồi. 1909 01:41:07,630 --> 01:41:08,870 Chúng ta đi vạch trần hắn! 1910 01:41:09,000 --> 01:41:11,250 Một tấm ảnh không chứng minh được gì cả! 1911 01:41:11,380 --> 01:41:12,750 Không có bằng chứng xác thực, 1912 01:41:12,880 --> 01:41:15,120 vạch trần chỉ phản tác dụng thôi! 1913 01:41:15,250 --> 01:41:19,750 Bọn họ dùng một câu chuyện giả để thắng tất cả! 1914 01:41:19,880 --> 01:41:21,000 Vậy làm sao bây giờ? 1915 01:41:21,130 --> 01:41:23,120 Cứ thế này cho qua à? 1916 01:41:23,880 --> 01:41:27,500 Đây vốn dĩ là một trận đấu không thể thắng được! 1917 01:41:27,630 --> 01:41:29,620 Về nhà đi! 1918 01:41:32,750 --> 01:41:34,500 Từ hôm nay trở đi, 1919 01:41:34,750 --> 01:41:36,870 chúng tôi sẽ thông qua một loạt các hoạt động, 1920 01:41:37,000 --> 01:41:41,120 Tìm kiếm các ngôi sao võ thuật mới nổi ở khắp nơi để gia nhập đại gia đình Kim Hâm! 1921 01:41:41,250 --> 01:41:42,620 Chúng tôi sẽ không ngừng bồi dưỡng, 1922 01:41:42,630 --> 01:41:45,870 xây dựng từng lứa từng lứa ngôi sao tương lai được công chúng yêu mến! 1923 01:41:46,000 --> 01:41:49,370 Tôi tin rằng dưới sự dẫn dắt của Câu lạc bộ Võ thuật Kim Hâm chúng tôi, 1924 01:41:49,500 --> 01:41:52,000 sau khi tích hợp tài nguyên và xây dựng nền tảng, 1925 01:41:52,130 --> 01:41:56,750 ngành võ thuật sẽ trở thành một hoạt động thể thao được toàn dân yêu thích! 1926 01:41:56,880 --> 01:42:01,620 Hãy cùng nhau tiếp thêm sức sống mới cho tương lai của ngành võ thuật. 1927 01:42:05,380 --> 01:42:07,620 Kim tổng đúng là hào phóng thật! 1928 01:42:07,750 --> 01:42:10,870 Một hơi ký hợp đồng với những võ sĩ hot nhất của Cách Đấu Chi Dạ! 1929 01:42:11,130 --> 01:42:14,370 Quyền Anh, Muay Thái, Capoeira Brazil, Karate, Taekwondo! 1930 01:42:14,500 --> 01:42:17,120 Kỹ thuật võ thuật nào bạn muốn học ở đây đều có! 1931 01:42:17,250 --> 01:42:18,370 Cao thủ đích thân giảng dạy! 1932 01:42:18,500 --> 01:42:21,250 - Đánh thật, luyện thật, công phu thật! - Sao lại không có võ thuật truyền thống của chúng ta vậy? 1933 01:42:21,250 --> 01:42:23,250 Võ thuật truyền thống lỗi thời rồi. 1934 01:42:23,380 --> 01:42:24,750 Đánh không ra thành tích. 1935 01:42:24,880 --> 01:42:27,500 Những môn võ thuật hiện đại này được yêu thích hơn. 1936 01:42:27,630 --> 01:42:35,620 Kết thúc viên mãn! 1937 01:42:45,000 --> 01:42:47,250 Hóa ra còn có bất ngờ nữa! 1938 01:42:47,380 --> 01:42:51,620 Ban tổ chức chúng ta đúng là thành ý tràn đầy! 1939 01:43:10,750 --> 01:43:14,000 Cái này hơi thú vị đó! 1940 01:43:17,250 --> 01:43:18,870 Hôm nay mời múa lân à? 1941 01:43:19,000 --> 01:43:20,620 Không có đâu! 1942 01:43:42,080 --> 01:43:43,370 Chào mọi người! 1943 01:43:43,500 --> 01:43:45,960 Tôi là Lưu Gia Quyên! 1944 01:43:52,500 --> 01:43:55,120 Trận đấu vẫn chưa kết thúc! 1945 01:43:55,250 --> 01:43:56,750 Gì cơ? 1946 01:43:59,000 --> 01:44:01,870 Chúng ta có lẽ sẽ có cơ hội vạch trần trò bịp của bọn họ! 1947 01:44:02,000 --> 01:44:03,250 A Quyên! 1948 01:44:03,380 --> 01:44:06,870 Tìm bọn họ thì những thứ chúng ta mất đi cũng không lấy lại được đâu! 1949 01:44:07,000 --> 01:44:09,000 Đừng có ngốc nghếch như tôi năm đó! 1950 01:44:09,130 --> 01:44:10,500 Tôi không cần gì cả! 1951 01:44:10,630 --> 01:44:13,370 Khẩu khí này tôi phải giành lại! 1952 01:44:14,000 --> 01:44:16,500 A Quyên, mày nói xem phải làm sao? 1953 01:44:17,500 --> 01:44:20,870 Tôi đại diện võ quán Cầu Chân thách đấu Tiêu Trương Dương! 1954 01:44:21,750 --> 01:44:22,670 Tiểu Tiêu! 1955 01:44:22,960 --> 01:44:24,710 Không cần. 1956 01:44:25,750 --> 01:44:26,500 Mày! 1957 01:44:26,630 --> 01:44:27,500 Xuống cho tao, nghe thấy không! 1958 01:44:27,630 --> 01:44:28,500 Xuống đây, nghe thấy không? 1959 01:44:28,630 --> 01:44:29,500 - Nói lại lần nữa! - Mày làm gì đó? 1960 01:44:29,630 --> 01:44:30,250 - Xuống đây! - Đừng qua đây! 1961 01:44:30,380 --> 01:44:31,250 - Mày đừng đụng vào tao! - Đừng cản tao! 1962 01:44:31,380 --> 01:44:32,870 - Bảo tụi bây xuống, nghe thấy không? - Đừng động đậy! 1963 01:44:32,880 --> 01:44:34,370 Làm gì vậy hả? 1964 01:44:35,000 --> 01:44:36,250 Ra sau tránh một chút! 1965 01:44:37,130 --> 01:44:37,620 Nghe thấy không? 1966 01:44:37,750 --> 01:44:38,620 Đây không phải chỗ của bọn mày. 1967 01:44:38,750 --> 01:44:39,750 Nhanh lên! 1968 01:44:41,500 --> 01:44:42,870 Sao lại đi rồi? 1969 01:44:43,000 --> 01:44:45,210 - Tiêu Trương Dương đi đâu rồi? - Không phải sợ rồi chứ! 1970 01:44:46,000 --> 01:44:47,000 Mày làm gì đó? 1971 01:44:50,750 --> 01:44:51,750 Lùi lại! 1972 01:44:51,880 --> 01:44:53,120 Tiêu Trương Dương! 1973 01:44:53,250 --> 01:44:55,120 Không phải nói muốn đấu với một trận sao? 1974 01:44:55,130 --> 01:44:56,250 Tao ở ngay đây! 1975 01:44:56,380 --> 01:44:58,500 Sao không dám nhận lời thách đấu? 1976 01:45:14,500 --> 01:45:15,620 Ai không dám đánh, 1977 01:45:15,750 --> 01:45:18,250 người đó là đồ cá mặn thối tha! 1978 01:45:32,380 --> 01:45:40,370 Tiểu Tiêu! 1979 01:45:41,130 --> 01:45:44,250 Lúc mày vào bệnh viện đừng có trách tao! 1980 01:45:44,380 --> 01:45:46,500 Đều là mày tự tìm lấy! 1981 01:45:47,500 --> 01:45:49,370 Chỉ một hiệp thôi! 1982 01:45:49,500 --> 01:45:51,750 Đánh cho mày không đứng dậy nổi mới thôi! 1983 01:46:11,000 --> 01:46:13,750 Bột thạch cao ban đầu sẽ không có tác dụng. 1984 01:46:13,880 --> 01:46:16,870 Hai ba phút sau sẽ biến thành thạch cao. 1985 01:46:17,000 --> 01:46:18,870 Đó mới là lúc nguy hiểm nhất. 1986 01:46:19,000 --> 01:46:21,120 Nhất định phải né được những cú đấm nặng của nó! 1987 01:46:21,250 --> 01:46:24,000 Nó có bỏ thạch cao không? 1988 01:46:28,000 --> 01:46:29,870 Nhất định sẽ bỏ. 1989 01:46:30,000 --> 01:46:32,250 Vì bọn chúng không thể thua! 1990 01:46:39,000 --> 01:46:41,370 Làm theo kế hoạch của chúng ta! 1991 01:47:02,000 --> 01:47:03,370 Giữ bình tĩnh! 1992 01:47:03,500 --> 01:47:04,500 Vì mọi người! 1993 01:47:04,630 --> 01:47:07,000 Cũng vì chính bản thân cậu. 1994 01:47:08,750 --> 01:47:10,000 KO nó, A Quyên! 1995 01:47:10,130 --> 01:47:12,870 A Quyên cố lên! 1996 01:47:20,750 --> 01:47:22,000 Chuẩn bị! 1997 01:47:22,960 --> 01:47:23,500 Xuống! 1998 01:47:23,630 --> 01:47:25,000 Được rồi! 1999 01:47:53,630 --> 01:47:54,750 Lại đây! 2000 01:47:54,880 --> 01:47:56,250 Chỉ có chút bản lĩnh thôi à? 2001 01:47:56,380 --> 01:47:57,370 Lại đây! 2002 01:47:58,170 --> 01:47:59,210 Xem ai là cá mặn? 2003 01:47:59,500 --> 01:48:01,540 Lại đây! 2004 01:49:18,380 --> 01:49:21,750 Hôm nay các vị có thể tụ họp ở đây, 2005 01:49:21,880 --> 01:49:25,250 chính là nể mặt Trương mỗ tôi lắm rồi! 2006 01:49:25,380 --> 01:49:27,120 Chúng ta đã thua danh tiếng, 2007 01:49:27,250 --> 01:49:28,620 thua cả giang hồ, 2008 01:49:28,750 --> 01:49:31,000 không còn gì để mất nữa rồi! 2009 01:49:31,130 --> 01:49:32,870 Nhưng người sống phải có khẩu khí 2010 01:49:33,250 --> 01:49:39,370 Có muốn cùng đứa nhỏ này giành lại chút thể diện không? 2011 01:49:39,500 --> 01:49:42,120 Mẹ kiếp, Cổn Long Trửu tôi dạy rồi! 2012 01:49:42,250 --> 01:49:43,870 Hai vị lão ca xem mà làm! 2013 01:49:50,000 --> 01:49:52,370 Quyền đả ngọa ngưu chi địa (Quyền đánh đất trâu nằm)! 2014 01:49:52,500 --> 01:49:54,750 Trửu vi đoản đả chi vương (Chỏ là vua của đòn đánh ngắn)! 2015 01:49:54,750 --> 01:49:56,120 Thân như cổn long (Thân như rồng cuộn)! 2016 01:49:56,130 --> 01:49:57,870 Trửu tựa lợi phủ (Chỏ như búa sắc)! 2017 01:49:58,000 --> 01:50:00,120 Lau, quét, đập, che! 2018 01:50:00,250 --> 01:50:01,870 Công thủ hợp nhất! 2019 01:50:02,000 --> 01:50:03,620 Bổ núi phá biển! 2020 01:50:04,630 --> 01:50:07,000 Chỏ của tôi 2021 01:50:15,880 --> 01:50:17,000 Phàm người chiến đấu, 2022 01:50:17,130 --> 01:50:18,120 lấy chính diện đối đầu, 2023 01:50:18,250 --> 01:50:19,370 lấy kỳ binh chiến thắng! 2024 01:50:19,500 --> 01:50:22,250 Đối mặt cường địch không thể đánh trực diện! 2025 01:50:22,380 --> 01:50:24,120 Thực phải hóa hư, 2026 01:50:24,250 --> 01:50:25,620 Hư phải hóa thực. 2027 01:50:25,880 --> 01:50:27,620 Tránh thực đánh hư! 2028 01:50:27,750 --> 01:50:32,620 Đây chính là cái hay của âm dương tương hỗ! 2029 01:50:47,500 --> 01:50:49,620 Tuyệt kỹ điểm huyệt như sấm sét. 2030 01:50:49,750 --> 01:50:51,750 Một ngón như sấm sét, quỷ thần đều kinh sợ! 2031 01:50:51,880 --> 01:50:52,750 Quyền không bằng chưởng! 2032 01:50:52,880 --> 01:50:53,870 Chưởng không bằng ngón! 2033 01:50:54,000 --> 01:50:55,750 Thủ pháp võ thuật muôn hình vạn trạng. 2034 01:50:55,880 --> 01:51:00,870 Chọc, kéo, móc, níu! 2035 01:51:01,000 --> 01:51:02,500 Điểm huyệt phong mạch! 2036 01:51:02,630 --> 01:51:07,000 Phân cân thác cốt! 2037 01:51:07,130 --> 01:51:08,620 Nhưng, 2038 01:51:08,750 --> 01:51:11,370 đeo găng tay thì làm sao? 2039 01:51:25,880 --> 01:51:29,250 Phải biết rằng dù học hết tất cả tuyệt chiêu, 2040 01:51:29,380 --> 01:51:30,620 dưới luật lệ của võ đài, 2041 01:51:30,880 --> 01:51:32,500 Cậu cũng không phải đối thủ của hắn. 2042 01:51:32,880 --> 01:51:36,620 Vậy nên đừng quên mục tiêu của chúng ta là gì! 2043 01:51:48,000 --> 01:51:51,370 Chỉ dùng chỏ có phá được găng tay không? 2044 01:51:51,500 --> 01:51:53,370 Trong tình huống bình thường thì không thể. 2045 01:51:53,500 --> 01:51:54,750 Nhưng, 2046 01:51:56,500 --> 01:52:00,120 bên dưới có lót thạch cao thì có thể! 2047 01:52:00,250 --> 01:52:03,500 Tiếp tục, liên tiêu đới đả! (liên hoàn tấn công và phòng thủ) 2048 01:54:13,630 --> 01:54:15,870 Ngửa mặt cười lớn bước ra đi! 2049 01:54:16,000 --> 01:54:18,370 Đời ta đâu phải hạng cỏ bồng! 2050 01:54:36,630 --> 01:54:39,370 Ngoại luyện gân cốt bì 2051 01:54:39,500 --> 01:54:42,000 Nội luyện một khẩu khí. 2052 01:54:42,130 --> 01:54:44,250 Tranh khẩu khí 2053 01:54:47,130 --> 01:54:48,500 Thấy chưa? 2054 01:54:50,000 --> 01:54:52,620 Phía sau mảnh cỏ dại này có gì? 2055 01:54:52,750 --> 01:54:54,870 Không nhìn ra. 2056 01:54:55,250 --> 01:54:56,870 Cô thì sao? 2057 01:54:57,630 --> 01:55:00,000 Tôi thấy rồi! 2058 01:55:00,130 --> 01:55:03,370 Một con hùng sư! 2059 01:55:55,750 --> 01:55:57,370 Quay tay phải! 2060 01:56:02,250 --> 01:56:03,750 Găng tay hình như bị rách rồi! 2061 01:56:03,880 --> 01:56:05,620 Sao lại rơi vụn ra ngoài vậy? 2062 01:56:08,380 --> 01:56:09,500 Là thạch cao! 2063 01:56:09,630 --> 01:56:11,250 Nó gian lận! 2064 01:56:12,000 --> 01:56:15,500 Nó chính là nhét thứ này vào trong găng tay! 2065 01:56:15,630 --> 01:56:16,370 Các người xem đi! 2066 01:56:16,500 --> 01:56:18,250 Loại người này vô liêm sỉ quá! 2067 01:56:18,380 --> 01:56:20,080 Bỏ thạch cao vào thì găng tay này sẽ cứng! 2068 01:56:20,130 --> 01:56:21,710 Lừa đảo mà, mặt mũi cũng không cần nữa! 2069 01:56:21,750 --> 01:56:23,250 Đồ lừa đảo! 2070 01:56:23,380 --> 01:56:24,330 Tướng quân bất bại gì chứ! 2071 01:56:24,750 --> 01:56:25,790 Tao nhổ! 2072 01:56:36,130 --> 01:56:37,250 Không thể nào! 2073 01:56:38,250 --> 01:56:39,750 Không thể nào! 2074 01:56:41,000 --> 01:56:42,370 Mày thua rồi! 2075 01:56:42,500 --> 01:56:46,750 Tao không có! 2076 01:56:46,880 --> 01:56:48,500 Dám đấu với tao một trận thật sự không? 2077 01:56:55,130 --> 01:56:57,870 Dạy cho nó biết thế nào là công phu thật sự! 2078 01:58:03,630 --> 01:58:06,500 Anh là huấn luyện viên của đứa nhỏ này phải không? 2079 01:58:06,880 --> 01:58:09,000 Chúng ta nói chuyện chút đi. 2080 01:59:52,130 --> 01:59:54,330 Tin tức của đài chúng tôi, Câu lạc bộ Võ thuật Kim Hâm 2081 01:59:54,330 --> 01:59:56,500 vì nghi ngờ gian lận trong giải Cách Đấu Chị Dạ, 2082 01:59:56,630 --> 01:59:59,370 đã bị cơ cơ quan chức năng điều tra, hiện đã tạm ngừng hoạt động. 2083 01:59:59,500 --> 02:00:02,000 Đài chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi diễn biến sự việc. 2084 02:00:33,630 --> 02:00:37,620 Giữ gìn và đổi mới đều không dễ dàng. 2085 02:00:37,750 --> 02:00:42,000 Ở các cậu tôi thấy được hy vọng. 2086 02:00:45,750 --> 02:00:49,250 Chúng tôi có nhiều tin tức tiêu cực như vậy, 2087 02:00:49,380 --> 02:00:50,870 ngài không lo lắng sao? 2088 02:00:51,000 --> 02:00:52,750 Cứ để thời gian trả lời. 2089 02:00:52,880 --> 02:00:57,120 Tôi tin người ngay thẳng tự sẽ được minh oan. 2090 02:00:58,000 --> 02:01:02,250 Nhưng tôi có một yêu cầu nhỏ. 2091 02:01:03,880 --> 02:01:08,120 Lúc dạy quyền cũng phải dạy múa lân. 2092 02:01:12,500 --> 02:01:14,750 Chúng tôi cũng có một yêu cầu. 2093 02:01:14,880 --> 02:01:16,120 Nói đi. 2094 02:01:45,670 --> 02:01:49,170 [A Quyên 19:01] [Võ quán vẫn còn đó, nhà vẫn còn đó] 2095 02:02:34,040 --> 02:02:38,500 HÙNG SỰ THIẾU NIÊN 2 Biên dịch: Tiểu Đồng 2096 02:02:38,580 --> 02:02:41,250 Thực hiện phụ đề Rophim. 157382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.