All language subtitles for Ghost in the Shell (S.A.C) - S02 E07 - DU - Pu239 (1080p - DUAL Audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:10,070 I'm a soldier, znatchit ya... I'm a soldier, and that means... 2 00:00:10,070 --> 00:00:13,340 ...i otvetchik i sud'ya ...that I am both defendant and judge. 3 00:00:13,340 --> 00:00:18,740 Ya stoyu na dvuh kontsah ognya I stand at both ends of the fire. 4 00:00:19,940 --> 00:00:23,140 Ogibaya virazhi, Leaning into the curves, 5 00:00:23,140 --> 00:00:26,480 obgonyaya smert' i zhizn', overtaking life and death, 6 00:00:26,480 --> 00:00:32,010 ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi I'm running to fight the shadow of lies. 7 00:00:32,190 --> 00:00:38,620 Skol'ko b nitej ne plyol obman, No matter how tangled the web of deception is woven, 8 00:00:38,760 --> 00:00:46,130 pokazhet lik sveta istina... truth will always illuminate the outline of the light... 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,210 Save your tears for the day... 10 00:00:50,210 --> 00:00:53,510 ...when the pain is far behind. 11 00:00:53,510 --> 00:00:56,700 On your feet, come with me. 12 00:00:56,700 --> 00:01:00,150 We are soldiers, stand or die. 13 00:01:00,150 --> 00:01:03,320 Save your fears, take your place. 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,420 Save them for the Judgment Day. 15 00:01:06,590 --> 00:01:09,850 Fast and free, follow me. 16 00:01:09,850 --> 00:01:14,560 Time to make the sacrifice. 17 00:01:14,560 --> 00:01:21,620 We rise or fall... 18 00:01:37,680 --> 00:01:41,120 The boat and prosthetic body floaters are at this address. 19 00:01:41,550 --> 00:01:45,550 Still, I gotta wonder what you're planning to do with all this firepower. 20 00:01:45,890 --> 00:01:49,260 I'm going to give them some incentive to free the refugees. 21 00:01:49,500 --> 00:01:51,430 I guess those guys have it pretty rough, too. 22 00:01:51,430 --> 00:01:54,190 Well, so long as I get my money, I don't really care. 23 00:02:04,810 --> 00:02:07,240 Hey! What's this supposed to be? 24 00:02:13,390 --> 00:02:15,080 Right on schedule. 25 00:02:22,130 --> 00:02:23,060 Crap! 26 00:02:26,270 --> 00:02:29,290 You bastard! You sold us out, didn't you?! 27 00:03:10,640 --> 00:03:14,310 Have you identified the man with the high-spec prosthetic body who attacked the Prime Minister? 28 00:03:14,510 --> 00:03:19,010 I'm focusing on military-affiliated people, but I haven't turned up a match yet. 29 00:03:19,220 --> 00:03:24,210 Ever since that A.I. Helicopter incident, military computer security's been even tighter than usual. 30 00:03:25,220 --> 00:03:28,390 And about that high-spec body, there aren't any records... 31 00:03:28,390 --> 00:03:30,900 ...aside from one that says that there was once a unit... 32 00:03:30,900 --> 00:03:33,920 ...in the Self- Defense Army dispatched as a PKF that was equipped with this model. 33 00:03:34,600 --> 00:03:37,700 But for some reason, not only the roster of the PKF at the time, 34 00:03:37,700 --> 00:03:41,610 but even their operational records have vanished without a trace. 35 00:03:41,940 --> 00:03:45,340 Maintenance-free bodies for PKF use, huh? 36 00:03:45,680 --> 00:03:47,880 Togusa? How about that group you said was operating... 37 00:03:47,880 --> 00:03:49,870 ...during that incident at the Shinjuku nuclear plant? 38 00:03:51,080 --> 00:03:53,350 I haven't turned up anything concrete yet, either. 39 00:03:54,350 --> 00:03:58,650 A public agency that was formed right after the new Cabinet took office... 40 00:03:59,190 --> 00:04:02,920 And they're people with good connections to the Self-Defense Army, to boot... 41 00:04:03,700 --> 00:04:05,560 Eleven runaway helicopters... 42 00:04:06,570 --> 00:04:10,730 And the Individual Eleven, which first showed itself as if the two were somehow connected. 43 00:04:11,040 --> 00:04:16,030 And a nuclear power plant that had been concealed deep beneath Shinjuku... 44 00:04:16,380 --> 00:04:19,140 We've got a lot of problems on our plate, all right. 45 00:04:19,140 --> 00:04:22,550 And what's this I hear about the Chief's being summoned to her lordship's place again... 46 00:04:22,850 --> 00:04:26,310 ...because of that stuff they dug up at the nuke plant? 47 00:04:26,590 --> 00:04:29,080 That's right. Do you have a problem with that? 48 00:04:29,350 --> 00:04:32,920 Damn right I do. Don't you think this is messed up?! 49 00:04:33,530 --> 00:04:36,520 As I recall, Section 9 was supposed to be an offensive organization, right? 50 00:04:37,030 --> 00:04:39,630 But with her holding us by the scruff of the neck like this, 51 00:04:39,630 --> 00:04:42,000 there no way for us to go on the offensive! 52 00:04:42,870 --> 00:04:44,570 I don't disagree with you. 53 00:04:44,570 --> 00:04:46,970 But I'd say that the Chief feels the same way. 54 00:04:47,310 --> 00:04:48,710 Why, then?! 55 00:04:48,710 --> 00:04:52,640 What do you think the greatest threat to Section 9 is? 56 00:04:53,410 --> 00:04:55,810 What brought that on? What do you mean? 57 00:04:58,050 --> 00:05:00,880 Our greatest threat is numbers. 58 00:05:01,420 --> 00:05:05,160 An organization like ours would be powerless in the face of overwhelming material superiority, 59 00:05:05,160 --> 00:05:07,150 and would be utterly defeated. 60 00:05:07,930 --> 00:05:12,490 If this current situation itself is really an attack directed against us, 61 00:05:12,760 --> 00:05:17,570 don't you think it's possible that somewhere, something is beginning to make its move? 62 00:05:22,270 --> 00:05:26,710 I assume you're aware that plutonium fuel rods were recovered in the course of... 63 00:05:26,980 --> 00:05:30,780 ...re-burying the Shinjuku underground nuclear plant? 64 00:05:31,480 --> 00:05:33,680 It's come to my attention, yes. 65 00:05:33,920 --> 00:05:38,910 The fact of the matter is that a top-secret plan was put forward to transport the fuel rods, 66 00:05:39,420 --> 00:05:42,860 but it appears that that information was leaked to terrorists beforehand. 67 00:05:44,700 --> 00:05:48,270 In response to the foolish actions taken by the government under the very feet... 68 00:05:48,270 --> 00:05:50,540 ...of the refugees who are being made to wait for liberation as new citizens, 69 00:05:50,540 --> 00:05:53,330 we intend to mete out divine retribution. 70 00:05:53,670 --> 00:05:57,010 It is our judgment that it is only proper that the items dug up from the refugees' land... 71 00:05:57,010 --> 00:06:01,310 ...with the refugees' own two hands should be returned to the hands of the refugees. 72 00:06:01,610 --> 00:06:03,480 Signed, the Individual Eleven. 73 00:06:03,480 --> 00:06:05,610 It has the logo on it, too. 74 00:06:07,450 --> 00:06:14,480 After they got that warning, the Coast Guard caught them in the act of making an arms deal, 75 00:06:14,930 --> 00:06:19,520 but it looks like there's a chance that a huge amount of firearms had changed hands there. 76 00:06:21,370 --> 00:06:25,960 Our original plan called for transporting the rods by sea. 77 00:06:26,610 --> 00:06:31,600 However, a bill of sale left by the terrorists leads us to expect an attack at sea, 78 00:06:32,080 --> 00:06:35,310 so we've decided to make a last-minute change in plans. 79 00:06:37,150 --> 00:06:42,110 And so, you want Section 9 to oversee the land route transport, I presume? 80 00:06:42,490 --> 00:06:47,420 That's right. Your group doesn't officially exist. 81 00:06:48,260 --> 00:06:50,900 I can think of no one better to transport prewar relics... 82 00:06:50,900 --> 00:06:53,890 ...that aren't supposed to exist in the first place. 83 00:06:54,070 --> 00:06:55,360 I see. 84 00:06:55,770 --> 00:06:58,530 Prime Minister, what are your thoughts on the matter? 85 00:06:58,970 --> 00:07:02,500 I believe it is... the right decision. 86 00:07:03,240 --> 00:07:04,680 Understood. 87 00:07:10,450 --> 00:07:14,180 Prime Minister, if I may ask you something? 88 00:07:14,750 --> 00:07:16,190 Yes? What is it? 89 00:07:16,190 --> 00:07:20,780 How much did you know regarding the existence of the Shinjuku nuclear plant? 90 00:07:21,390 --> 00:07:25,200 I first learned of it when I got word that plutonium had been found. 91 00:07:25,200 --> 00:07:28,220 Oh, I see. If you'll excuse me, then. 92 00:07:35,110 --> 00:07:38,130 The details of the operation are as I said earlier. 93 00:07:38,280 --> 00:07:40,910 We'll take the plutonium they uncovered in that nuclear power plant... 94 00:07:40,910 --> 00:07:43,900 ...and ferry it out of the refugee district by land. 95 00:07:44,320 --> 00:07:45,880 What the hell is going on here? 96 00:07:45,880 --> 00:07:49,520 That was definitely a top-secret excavation operation that was under government control! 97 00:07:49,520 --> 00:07:50,790 So why are they... 98 00:07:50,790 --> 00:07:52,220 Old man... 99 00:07:52,520 --> 00:07:56,400 Since when did we change jobs and become the Prime Minister's errand boys? 100 00:07:56,400 --> 00:07:58,600 Our job hasn't changed. 101 00:07:58,600 --> 00:07:59,400 Then why are we... 102 00:07:59,400 --> 00:08:02,530 Somebody else has the upper hand for now, that's all. 103 00:08:02,830 --> 00:08:04,700 Isn't that right, Chief? 104 00:08:09,270 --> 00:08:10,670 Hey, you're... 105 00:08:13,010 --> 00:08:14,810 Ah, hello there. 106 00:08:14,810 --> 00:08:20,250 You can't imagine how happy I am that you'll be accompanying me on my first air drop operation. 107 00:08:20,450 --> 00:08:24,320 You've got guts, showing your face around here. 108 00:08:24,560 --> 00:08:26,650 And what do you mean, "accompanying" you? 109 00:08:26,760 --> 00:08:28,430 I know how you feel. 110 00:08:28,430 --> 00:08:33,330 I swear, why do I have to go deal with some pointless wartime relic? 111 00:08:33,330 --> 00:08:34,700 It makes me so angry. 112 00:08:35,130 --> 00:08:37,360 Thank you for your excellent work earlier. 113 00:08:39,470 --> 00:08:41,000 Who's that? 114 00:08:41,540 --> 00:08:45,480 Cabinet Intelligence Service, Strategic Influence Research Committee Representative Aide... 115 00:08:45,610 --> 00:08:47,940 - Sorry to foist such an unpleasant job on you. - ...Kazundo Gohda. 116 00:08:48,850 --> 00:08:50,340 So, that who he is... 117 00:09:11,700 --> 00:09:16,330 Commander, the relief unit has left Niihama on schedule. 118 00:09:16,680 --> 00:09:20,440 They have, huh? Well, I hope it stays quiet until they get here. 119 00:09:21,250 --> 00:09:23,040 I know what you mean... 120 00:09:28,190 --> 00:09:29,350 Here, kid. 121 00:09:34,030 --> 00:09:36,360 Just like monkeys at the zoo, aren't they? 122 00:09:36,360 --> 00:09:37,990 Cut that out! 123 00:09:38,300 --> 00:09:41,070 Don't say anything that'll rub them the wrong way. 124 00:09:41,070 --> 00:09:43,930 If they cross the fence, they'll either be shot dead or deported. 125 00:09:44,300 --> 00:09:47,200 Even they have to know that. 126 00:09:59,380 --> 00:10:00,750 So what you're saying is, 127 00:10:00,750 --> 00:10:06,250 the GSDA troops down there haven't even been told what it is that they're guarding? 128 00:10:06,430 --> 00:10:11,020 That's right. There are lots of things in the world that one doesn't need to know. 129 00:10:11,700 --> 00:10:15,100 We want to keep the number of people who know the truth to a bare minimum... 130 00:10:15,200 --> 00:10:18,700 ...in order to carry out information manipulation as quickly as possible once we're done. 131 00:10:18,700 --> 00:10:23,110 Then why don't you CIS people carry out the whole operation by yourselves?! 132 00:10:23,410 --> 00:10:24,970 - For one thing... - Togusa. 133 00:10:29,920 --> 00:10:34,510 I'm sure this is the first time we've met, but I feel like I've seen you somewhere recently... 134 00:10:35,520 --> 00:10:36,610 Ishikawa! 135 00:10:36,760 --> 00:10:39,280 Yeah. We're just about there. 136 00:10:39,620 --> 00:10:41,430 Saito, Paz, Borma. 137 00:10:41,430 --> 00:10:44,860 Once you scrounge up some trucks, meet up with us by 2200 hours. 138 00:10:45,200 --> 00:10:46,290 Roger. 139 00:10:46,530 --> 00:10:47,860 Take the Tachikoma with you. 140 00:10:48,670 --> 00:10:52,570 I'm going to have to ban the use of think-tanks this time out. 141 00:10:52,570 --> 00:10:53,770 Why, you little... 142 00:10:54,470 --> 00:10:56,370 I don't want to provoke the refugees. 143 00:11:10,420 --> 00:11:11,680 Mr. Gohda. 144 00:11:12,760 --> 00:11:15,850 I understand that you have overall authority on this operation, 145 00:11:16,160 --> 00:11:18,760 but you're to follow our instructions while we're in the field. 146 00:11:18,760 --> 00:11:20,890 Otherwise, I can't guarantee your safety. 147 00:11:23,370 --> 00:11:25,200 Tandem jump with Batou there. 148 00:11:26,300 --> 00:11:27,670 I look forward to it. 149 00:11:28,210 --> 00:11:29,500 We're going first! 150 00:11:32,480 --> 00:11:34,480 Well, I guess we should get going, too. 151 00:11:34,480 --> 00:11:36,380 I'm not very fond of this sort of thing. 152 00:11:36,720 --> 00:11:38,310 Glad to hear it. 153 00:11:41,920 --> 00:11:43,580 All right, get going! 154 00:12:22,830 --> 00:12:24,730 Stop sitting around! Let's move! 155 00:12:38,410 --> 00:12:44,370 I've been sweating bullets ever since we got word that this stuff is plutonium. 156 00:12:45,120 --> 00:12:46,340 Good work. 157 00:12:46,650 --> 00:12:50,160 We'll take it from here and get it out of the refugee district. 158 00:12:50,160 --> 00:12:51,320 I can't let you do that. 159 00:12:51,660 --> 00:12:54,350 There's a chance that my men were exposed. 160 00:12:54,530 --> 00:12:57,220 It's all right, there's no risk of that. 161 00:12:57,300 --> 00:12:58,960 What do you civilian officials know about anything?! 162 00:12:59,030 --> 00:13:03,430 Have as little faith in us civilian officials as you like, but this is government policy. 163 00:13:03,840 --> 00:13:06,370 Each section has a set job to carry out. 164 00:13:06,370 --> 00:13:09,360 If you don't like that, feel free to take off that uniform. 165 00:13:11,110 --> 00:13:14,550 But I expect that won't be enough to put you at ease. 166 00:13:14,750 --> 00:13:17,310 On that note, could you do me one favor? 167 00:13:18,620 --> 00:13:20,290 - Let's talk via data link. - Hey! 168 00:13:20,290 --> 00:13:24,590 Don't worry, cleaning up messes comes with the job for us civilian officials. 169 00:13:38,240 --> 00:13:41,210 Commander, the trucks have arrived. 170 00:13:41,510 --> 00:13:45,280 I understand. I'll send my adjutant and two sentries. 171 00:13:45,280 --> 00:13:46,770 That's the deal. 172 00:13:47,250 --> 00:13:51,080 Okay. We'll leave once we've reinforced the trucks. 173 00:14:14,310 --> 00:14:15,700 All right, let's move! 174 00:15:08,460 --> 00:15:10,490 Kinda eerie, isn't it? 175 00:15:10,660 --> 00:15:16,260 I can't deny the possibility that the Individual Eleven was planning to steal the plutonium, 176 00:15:16,570 --> 00:15:18,660 but they don't work directly with refugees. 177 00:15:19,170 --> 00:15:23,040 Staying sharp is always the best option, but don't jump at shadows. 178 00:15:23,370 --> 00:15:24,840 You have a point... 179 00:15:25,110 --> 00:15:29,170 What's got me more worried though, is the source of that sea route transport leak. 180 00:15:29,610 --> 00:15:30,740 That's true... 181 00:15:30,920 --> 00:15:36,220 I bet they'd get the shock of their lives if they learned that this bus was carrying plutonium. 182 00:15:36,220 --> 00:15:39,020 I'm not interested in making chitchat with you. 183 00:15:40,330 --> 00:15:43,890 Unlike you people, making small talk is my strong suit. 184 00:15:48,700 --> 00:15:50,530 That's so cute... 185 00:15:51,740 --> 00:15:54,260 Hey, have you heard? 186 00:15:54,770 --> 00:15:56,910 Over in the Nagasaki residential district, 187 00:15:56,910 --> 00:16:00,740 a little girl about that age shot at a policeman just recently. 188 00:16:07,750 --> 00:16:10,020 What's the big idea, trying to spook your own people? 189 00:16:11,120 --> 00:16:14,220 Your people seem rather well trained. 190 00:16:14,430 --> 00:16:17,030 Your lady commander seems especially scary. 191 00:16:17,030 --> 00:16:18,690 I wouldn't say that. 192 00:16:20,000 --> 00:16:22,490 By the way, why did you join her unit? 193 00:16:23,600 --> 00:16:29,300 You aren't in love with her or anything, are you? No, of course not. 194 00:16:30,440 --> 00:16:32,270 This bastard's a real comedian. 195 00:16:32,580 --> 00:16:34,770 Ishikawa. How's our route scan look? 196 00:16:34,950 --> 00:16:36,970 I'm sending you the satellite data now. 197 00:16:39,620 --> 00:16:42,380 It leads to an overpass. Isn't that risky? 198 00:16:42,950 --> 00:16:46,250 Once you get to the old expressway, you'll be out of the refugee district. 199 00:16:46,660 --> 00:16:50,650 After that, just hand over the cargo to the people coming from Yokosuka Base, and the job's done. 200 00:16:51,100 --> 00:16:54,200 It's the beltway roads that you have to watch out for. 201 00:16:54,200 --> 00:16:56,830 Most of the buildings are collapsed and abandoned, 202 00:16:57,200 --> 00:16:59,140 so both sides of the road are blocked off. 203 00:16:59,570 --> 00:17:03,060 If the terrorists ambush you there, you won't stand a chance. 204 00:17:03,370 --> 00:17:05,100 Some plan this is. 205 00:17:05,710 --> 00:17:08,370 What's that Gohda guy thinking? 206 00:17:08,680 --> 00:17:11,080 Ishikawa, once you've given our route a once-over, 207 00:17:11,150 --> 00:17:12,780 see what a background check on him turns up. 208 00:17:12,850 --> 00:17:14,880 Yeah, that's just what I was thinking. 209 00:17:28,400 --> 00:17:30,260 It's been thirty years since the war... 210 00:17:30,640 --> 00:17:33,430 I bet the reason the Kanto region's been left lying like this... 211 00:17:33,910 --> 00:17:38,340 ...is because the refugee issue's been kept up in the air this whole time. 212 00:17:38,940 --> 00:17:42,140 Maybe it's finally about to reach the breaking point. 213 00:17:45,420 --> 00:17:46,220 Hey! 214 00:17:46,220 --> 00:17:47,980 I see it. Batou. 215 00:17:48,290 --> 00:17:50,950 I see it here, too. I have a bad feeling about this. 216 00:18:05,200 --> 00:18:07,260 Ishikawa, do you see this? 217 00:18:07,710 --> 00:18:09,500 Yeah. What happened, did they roll over? 218 00:18:09,810 --> 00:18:12,170 I can't say. I'll go check it out. 219 00:18:13,510 --> 00:18:16,410 From a safety standpoint, we should make a detour. 220 00:18:16,810 --> 00:18:19,420 Considering the nature of our cargo, 221 00:18:19,420 --> 00:18:24,350 we should do our utmost to avoid anything that would result in a combat situation. 222 00:18:24,690 --> 00:18:28,090 I'm aware of that. That's why we're camouflaged to blend in here. 223 00:18:28,090 --> 00:18:29,860 We'll scout this out first. 224 00:18:29,860 --> 00:18:33,970 But if there are terrorists mixed in with those people, we'll just have to be ready for the worst. 225 00:18:33,970 --> 00:18:36,300 Very well. So, who will you send? 226 00:18:36,500 --> 00:18:39,770 Saito and I will go. Batou, you're in command here. 227 00:18:40,170 --> 00:18:44,740 All right, I'll go, too. You'd never guess it, but I'm popular with the refugees. 228 00:18:44,740 --> 00:18:49,080 We'll take a GSDA man, too. Your men are too trigger-happy. 229 00:19:01,230 --> 00:19:02,620 What happened here? 230 00:19:02,890 --> 00:19:04,360 Can't you tell? 231 00:19:04,360 --> 00:19:05,960 Are you from the western district? 232 00:19:05,960 --> 00:19:08,560 Something like that. We'd like to be on our way as soon as possible. 233 00:19:09,570 --> 00:19:11,540 So would we. 234 00:19:12,070 --> 00:19:14,470 I'm sorry, but we don't have time to stay and give you a hand. 235 00:19:14,470 --> 00:19:16,310 We're going to go on ahead. 236 00:19:16,310 --> 00:19:17,740 Suit yourself. 237 00:19:17,740 --> 00:19:20,710 There's enough room to the side of the truck for the bus to pass through. 238 00:19:21,150 --> 00:19:25,420 Move in slowly, and if anything looks fishy, bust through and leave us behind. 239 00:19:25,420 --> 00:19:26,580 Roger that. 240 00:19:44,640 --> 00:19:47,100 Situation looks clear. Keep moving. 241 00:19:55,410 --> 00:19:56,610 What have we here? 242 00:19:57,820 --> 00:19:59,080 Batou! 243 00:20:01,050 --> 00:20:02,280 Reinforcements, huh? 244 00:20:06,760 --> 00:20:09,350 Hey, that man is carrying a gun. 245 00:20:15,430 --> 00:20:16,990 Togusa! Floor it! 246 00:20:25,540 --> 00:20:26,640 Get in! 247 00:20:40,190 --> 00:20:41,030 How's it look? 248 00:20:41,030 --> 00:20:42,090 - All clear. - All clear. 249 00:20:42,090 --> 00:20:43,220 All clear. 250 00:20:44,660 --> 00:20:46,560 This ain't right... 251 00:20:47,270 --> 00:20:49,700 Were they just refugees? 252 00:20:50,230 --> 00:20:52,030 All that killing was pointless, then. 253 00:21:28,670 --> 00:21:30,570 Good work, everyone. 254 00:21:30,810 --> 00:21:34,040 It looks like the intel about armed terrorists was just a bluff. 255 00:21:34,210 --> 00:21:36,410 Luckily, all that work turned out to be for nothing. 256 00:21:39,820 --> 00:21:41,180 Mr. Aramaki. 257 00:21:41,390 --> 00:21:46,720 I appreciate the fine work that you and Section 9 have done again on my behalf. 258 00:21:46,820 --> 00:21:48,290 You trying to be funny? 259 00:21:48,990 --> 00:21:50,650 No, I mean it. 260 00:21:59,300 --> 00:22:00,170 Hey! 261 00:22:00,340 --> 00:22:01,670 Don't open those! 262 00:22:07,110 --> 00:22:08,880 You bastard, back there you... 263 00:22:08,880 --> 00:22:12,510 The makeshift second GSDA unit that left the refugee camp... 264 00:22:12,820 --> 00:22:15,550 ...has probably sent out the plutonium by sea by now. 265 00:22:15,750 --> 00:22:18,020 So, you used us as a decoy. 266 00:22:18,020 --> 00:22:20,510 Who the hell do you think we are?! 267 00:22:20,790 --> 00:22:24,120 No, the question is, who do you think you are? 268 00:22:24,200 --> 00:22:27,030 A small, elite unit? The chosen few? 269 00:22:27,330 --> 00:22:32,770 If refugees had come at you en masse with those smuggled weapons, 270 00:22:33,070 --> 00:22:35,000 you wouldn't have been able to stop them, and you know it! 271 00:22:35,570 --> 00:22:40,140 Just be thankful that you got to play the role of decoys under my direction. 272 00:22:40,510 --> 00:22:42,480 If you'll excuse me. 273 00:22:42,480 --> 00:22:44,480 274 00:23:08,430 --> 00:23:10,930 Finding out a galaxy... 275 00:23:10,930 --> 00:23:14,890 ...of planets and stars within me... 276 00:23:15,080 --> 00:23:17,550 Listening to each of them... 277 00:23:17,550 --> 00:23:21,540 ...singing the same silent melody... 278 00:23:21,540 --> 00:23:25,550 I've never seen such beauty... 279 00:23:25,550 --> 00:23:28,840 In possibility... 280 00:23:28,840 --> 00:23:33,350 No speck of doubt or fear... 281 00:23:33,350 --> 00:23:34,840 Wake up! 282 00:23:34,840 --> 00:23:37,540 I hear a voice, 283 00:23:37,540 --> 00:23:41,480 hear a voice calling out to me... 284 00:23:41,480 --> 00:23:43,990 I see inside, 285 00:23:43,990 --> 00:23:47,520 see the light now ever holding me... 286 00:23:47,520 --> 00:23:50,860 All the truth, all I need... 287 00:23:50,860 --> 00:23:55,660 ...to make of this reality, it's inside... 288 00:23:55,660 --> 00:24:01,470 The beauty within the shell... 289 00:24:01,470 --> 00:24:04,170 I hear a voice, 290 00:24:04,170 --> 00:24:08,110 hear a voice calling out to me... 291 00:24:08,110 --> 00:24:10,620 I see inside, 292 00:24:10,620 --> 00:24:14,150 see the light now ever holding me... 293 00:24:14,150 --> 00:24:17,490 All the truth, all I need... 294 00:24:17,490 --> 00:24:22,290 ...to make of this reality, it's inside... 295 00:24:22,290 --> 00:24:26,950 Right here within the shell... 33455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.