Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,200 --> 00:01:41,533
[FEUD]
2
00:01:42,300 --> 00:01:45,000
[Episode 12]
3
00:02:22,500 --> 00:02:23,567
It's really you.
4
00:02:25,733 --> 00:02:26,467
Ruyue.
5
00:02:32,233 --> 00:02:35,333
[Prosperity]
6
00:02:59,300 --> 00:03:00,067
Master.
7
00:03:01,900 --> 00:03:02,933
Ring the bell.
8
00:03:04,033 --> 00:03:04,733
Yes.
9
00:03:25,633 --> 00:03:26,267
Master.
10
00:03:28,933 --> 00:03:33,400
With the clouds swirling through the void and the thunder roaring unceasingly
11
00:03:33,567 --> 00:03:35,233
our Master is summoning us.
12
00:03:36,400 --> 00:03:38,833
Our Jingyun Sect has been lying low for a hundred years
13
00:03:38,833 --> 00:03:40,500
just for this very moment.
14
00:03:41,200 --> 00:03:42,400
Disciples!
15
00:03:42,467 --> 00:03:43,267
Here!
16
00:03:43,867 --> 00:03:46,467
Follow me as we storm the divine realm!
17
00:03:46,500 --> 00:03:47,167
Yes!
18
00:03:50,200 --> 00:03:50,733
Wait.
19
00:03:51,900 --> 00:03:53,833
Where did they say they were going?
20
00:03:54,900 --> 00:03:56,167
The Celestial Palace.
21
00:03:56,600 --> 00:03:58,233
The... the Celestial Palace?
22
00:04:01,367 --> 00:04:02,700
You indeed are not dead.
23
00:04:03,200 --> 00:04:06,067
How could I die when you're still alive?
24
00:04:06,467 --> 00:04:07,600
It's been 300 years.
25
00:04:10,400 --> 00:04:12,067
You've hidden yourself well.
26
00:04:12,300 --> 00:04:15,367
Killing you requires some effort.
27
00:04:15,900 --> 00:04:19,133
Such arrogance. Die, you wretched witch!
28
00:04:29,267 --> 00:04:30,533
Who's there?
29
00:04:30,800 --> 00:04:33,667
Human cultivator, Xuan Wei of Jingyun Sect.
30
00:04:35,433 --> 00:04:36,600
A human cultivator?
31
00:04:36,933 --> 00:04:40,333
Since when did the human race had such powerful cultivators?
32
00:04:40,467 --> 00:04:42,867
Master, I apologize for our late arrival.
33
00:04:43,033 --> 00:04:45,833
Enough talk. Draw your swords and kill them!
34
00:04:45,900 --> 00:04:46,633
-Yes!
-Kill!
35
00:04:46,733 --> 00:04:47,933
-Kill!
-Kill! Kill!
36
00:05:16,033 --> 00:05:18,300
You've been plotting this for 300 years.
37
00:05:18,833 --> 00:05:20,100
Is this all you've got?
38
00:05:21,000 --> 00:05:22,967
It's enough to deal with you.
39
00:05:23,300 --> 00:05:25,133
You took a trip to the mortal realm.
40
00:05:25,133 --> 00:05:26,733
You may not have learnt much
41
00:05:26,900 --> 00:05:29,033
but you're certainly the daydreamer.
42
00:05:29,267 --> 00:05:31,767
The Heaven-Turning Seal has taken half of your power.
43
00:05:31,767 --> 00:05:33,767
Are you still confident you will win?
44
00:05:33,767 --> 00:05:36,633
Heavenly Lord Dacheng, you're far too confident.
45
00:05:49,433 --> 00:05:51,300
You're that desperate to kill me?
46
00:05:51,367 --> 00:05:52,367
What do you think?
47
00:05:52,867 --> 00:05:53,933
Exactly why?
48
00:05:54,467 --> 00:05:56,000
Because you deserve to die.
49
00:06:34,200 --> 00:06:37,500
We're of one source, and our powers shift between us.
50
00:06:38,300 --> 00:06:41,200
You think you can kill me?
51
00:06:43,267 --> 00:06:44,533
Heaven-Turning Seal.
52
00:06:55,500 --> 00:06:56,000
Fall!
53
00:07:11,967 --> 00:07:13,900
You're that determined to kill me?
54
00:07:14,233 --> 00:07:17,433
You'd even use the Heaven-Turning Seal to perish with me?
55
00:07:18,033 --> 00:07:18,733
And if not?
56
00:07:19,367 --> 00:07:21,967
Should I let you live for thousands more years?
57
00:07:39,033 --> 00:07:39,633
Ruyue.
58
00:07:40,567 --> 00:07:41,633
Bai Jiusi.
59
00:07:43,433 --> 00:07:44,700
Let's die together.
60
00:08:22,933 --> 00:08:23,800
Look, look!
61
00:08:24,033 --> 00:08:24,833
What is that?
62
00:08:24,833 --> 00:08:28,100
Mother, look! What's that?
63
00:08:28,600 --> 00:08:29,467
It's so bright.
64
00:08:29,500 --> 00:08:30,467
How bright!
65
00:08:34,300 --> 00:08:38,400
[Songhe County]
66
00:08:40,333 --> 00:08:44,333
[Songhe County]
67
00:09:11,667 --> 00:09:17,833
[Songhe County]
68
00:09:28,900 --> 00:09:32,567
[Prosperity and tranquility for the people]
69
00:09:54,133 --> 00:09:56,367
-Congratulations!
-Congratulations!
70
00:09:57,767 --> 00:09:58,967
Congratulations, Mr. Lin!
71
00:09:58,967 --> 00:10:00,167
Thank you, thank you.
72
00:10:00,800 --> 00:10:02,067
What a joyous day!
73
00:10:02,067 --> 00:10:03,000
Have a blessed marriage!
74
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
Congratulations!
75
00:10:04,533 --> 00:10:05,033
[Lin Fan]
76
00:10:05,100 --> 00:10:06,233
May you have a child soon!
77
00:10:07,433 --> 00:10:09,667
-Congratulations!
-Congratulations!
78
00:10:09,733 --> 00:10:10,467
Congratulations, Mr. Lin!
79
00:10:10,467 --> 00:10:11,533
Congratulations!
80
00:10:14,767 --> 00:10:15,833
Congratulations!
81
00:10:17,800 --> 00:10:18,867
Congratulations!
82
00:10:34,300 --> 00:10:36,433
Who is she? I've never seen her before.
83
00:10:36,500 --> 00:10:37,367
No idea either.
84
00:10:37,767 --> 00:10:39,233
But judging by her appearance
85
00:10:39,233 --> 00:10:42,033
could she have been abandoned by Mr. Lin?
86
00:10:42,100 --> 00:10:43,300
By the Primordial God above
87
00:10:43,300 --> 00:10:44,533
Mr. Lin is a great person.
88
00:10:44,533 --> 00:10:45,867
How can you say such things about him?
89
00:10:45,867 --> 00:10:47,167
That's right, how can you talk like that?
90
00:10:47,167 --> 00:10:49,200
Exactly, how can you say such a thing?
91
00:10:50,567 --> 00:10:52,800
-Congratulations!
-Congratulations!
92
00:10:53,567 --> 00:10:56,267
-Congratulations!
-Congratulations, Mr. Lin!
93
00:11:09,567 --> 00:11:11,467
My lady, we have arrived.
94
00:11:37,833 --> 00:11:41,800
[Temple of the Primordial Father God]
95
00:12:04,667 --> 00:12:06,867
First bow goes to heaven and earth.
96
00:12:13,033 --> 00:12:15,233
Next, the couple bows to each other.
97
00:12:19,200 --> 00:12:20,867
Lift the veil!
98
00:12:29,300 --> 00:12:32,267
[Shi Hua]
99
00:12:57,067 --> 00:12:59,500
You foul creature, where are you running to?
100
00:13:01,967 --> 00:13:04,800
♪ By the water, the moon's reflection
is faintly bright ♪
101
00:13:05,700 --> 00:13:08,067
♪ Thin mist curls gently, light as smoke ♪
102
00:13:08,900 --> 00:13:11,467
♪ Looking back at the old scenery
of days gone by ♪
103
00:13:12,167 --> 00:13:14,433
♪ No trace in sight ♪
104
00:13:15,367 --> 00:13:18,200
♪ Entangled with love ♪
105
00:13:19,133 --> 00:13:21,500
♪ Mending and patching a broken heart ♪
106
00:13:22,333 --> 00:13:24,867
♪ The kiss still lingers on my lips ♪
107
00:13:25,933 --> 00:13:27,933
♪ Brilliant as the stars in the sky ♪
108
00:13:29,000 --> 00:13:31,367
♪ I pretend to stroll with ease ♪
109
00:13:32,300 --> 00:13:33,033
What is this?
110
00:13:33,500 --> 00:13:34,100
A flower.
111
00:13:34,700 --> 00:13:36,200
I know it's a flower.
112
00:13:36,800 --> 00:13:38,200
What trick are you up to now?
113
00:13:39,133 --> 00:13:40,400
I'm tired of fighting.
114
00:13:40,800 --> 00:13:42,400
I want to try to get along with you differently.
115
00:13:51,133 --> 00:13:53,567
♪ Forget all the grudges and griefs ♪
116
00:13:54,767 --> 00:14:00,200
♪ Lean against you, and watch us smile
in the glistening mirror ♪
117
00:14:22,767 --> 00:14:25,233
Your idea of getting along differently is to
118
00:14:25,500 --> 00:14:28,300
join me in the mortal realm for a love tribulation?
119
00:14:28,667 --> 00:14:29,433
That's right.
120
00:14:30,200 --> 00:14:31,867
We are blessed by the grace of the Primordial God.
121
00:14:32,533 --> 00:14:34,700
Born in chaos and raised under the sun and moon
122
00:14:35,133 --> 00:14:37,833
we were enlightened and grasped the Dao.
123
00:14:38,433 --> 00:14:40,167
But our cultivation level has plateaued
124
00:14:40,367 --> 00:14:42,300
with no breakthrough for a long time now.
125
00:14:42,300 --> 00:14:43,933
Even the lower-ranked immortals
126
00:14:44,033 --> 00:14:46,333
have ascended to the Empyrean faster than us.
127
00:14:46,333 --> 00:14:47,567
Are you really content as it is?
128
00:14:49,633 --> 00:14:51,067
Of course I'm not content.
129
00:14:51,767 --> 00:14:52,933
So what do you plan to do?
130
00:14:56,100 --> 00:14:57,300
Well, I do have an idea.
131
00:14:58,300 --> 00:14:59,067
However
132
00:15:00,000 --> 00:15:01,333
you have to listen to me.
133
00:15:03,533 --> 00:15:06,600
I'll do whatever you say to overcome this tribulation.
134
00:15:09,433 --> 00:15:17,833
[Temple of the Primordial Father God]
135
00:15:18,900 --> 00:15:19,900
Look at the bride!
136
00:15:57,367 --> 00:16:01,667
May your love be unwavering as you bow to heaven and earth.
137
00:16:12,567 --> 00:16:14,167
Next, the couple bows to each other.
138
00:16:14,167 --> 00:16:17,167
May you grow old together and never part.
139
00:16:34,133 --> 00:16:35,333
Lift the veil!
140
00:17:14,900 --> 00:17:15,667
Ruyue.
141
00:17:26,167 --> 00:17:26,700
Ruyue.
142
00:17:30,833 --> 00:17:31,500
Ruyue!
143
00:17:42,600 --> 00:17:44,333
You really are hard to kill.
144
00:18:46,800 --> 00:18:47,600
You're awake.
145
00:18:55,833 --> 00:18:57,100
Why are you panicking?
146
00:18:58,200 --> 00:18:59,500
If I wanted to kill you
147
00:19:00,267 --> 00:19:02,867
I would have done it when you were unconscious.
148
00:19:03,400 --> 00:19:05,200
I wouldn't have waited till now.
149
00:19:08,433 --> 00:19:11,000
The Heaven-Turning Seal is an ancient divine artifact.
150
00:19:11,000 --> 00:19:12,200
Its power is immense.
151
00:19:13,067 --> 00:19:15,200
By using your own blood as a sacrifice
152
00:19:15,233 --> 00:19:17,300
the seal's power went out of control.
153
00:19:18,067 --> 00:19:19,433
It broke through the void
154
00:19:20,600 --> 00:19:22,100
before bringing us here.
155
00:19:29,233 --> 00:19:31,367
When we first came to the mortal realm
156
00:19:32,000 --> 00:19:33,867
we also settled in Songhe County.
157
00:19:34,833 --> 00:19:37,567
Come to think of it, we haven't been away for long.
158
00:19:40,233 --> 00:19:42,900
When we previously came here to catch Honglian
159
00:19:43,700 --> 00:19:46,100
I thought you would come clean with me then.
160
00:19:47,433 --> 00:19:49,033
I just didn't expect that...
161
00:19:49,400 --> 00:19:53,500
you deliberately revealed that you had
reclaimed the Fire-Parting Technique.
162
00:19:53,500 --> 00:19:56,400
all for today's Heaven-Turning Seal.
163
00:19:58,267 --> 00:19:59,367
You mean...
164
00:20:00,300 --> 00:20:01,633
You've known all along?
165
00:20:08,933 --> 00:20:09,667
Ruyue.
166
00:20:12,500 --> 00:20:13,700
I've told you before.
167
00:20:14,400 --> 00:20:16,600
I could never fail to recognize my wife.
168
00:20:29,933 --> 00:20:31,400
I knew it was you all along.
169
00:20:32,767 --> 00:20:34,033
It has always been you.
170
00:20:35,867 --> 00:20:37,600
All those trials in the past...
171
00:20:38,367 --> 00:20:39,200
were just...
172
00:20:39,833 --> 00:20:42,233
me giving you chances to come clean with me.
173
00:20:45,767 --> 00:20:47,433
You think I would believe you?
174
00:20:53,367 --> 00:20:56,367
Your grave injuries brought me into the mortal world
175
00:20:57,100 --> 00:20:59,967
then you proposed to marry me just to get close to me.
176
00:21:00,933 --> 00:21:03,267
You then saved the White Snake, stole my powers
177
00:21:03,267 --> 00:21:05,300
provoked me into using the Heaven-Turning Seal
178
00:21:05,300 --> 00:21:08,433
and then delivering the final blow with the Seal itself.
179
00:21:10,733 --> 00:21:11,433
Ruyue
180
00:21:12,833 --> 00:21:14,500
haven't you ever wondered...
181
00:21:15,033 --> 00:21:17,567
why did everything go as smoothly as planned?
182
00:21:24,933 --> 00:21:27,333
That's because I was cooperating with you.
183
00:21:35,033 --> 00:21:37,467
When you used the Heaven-Turning Seal on me
184
00:21:38,833 --> 00:21:41,500
were you not thinking of sealing me completely?
185
00:21:51,133 --> 00:21:53,467
If I can seal, I can also unseal.
186
00:21:57,033 --> 00:21:59,633
What I wanted was for you to drop your disguise.
187
00:22:00,167 --> 00:22:01,367
This was the only way.
188
00:22:28,633 --> 00:22:31,567
Whatever happens is written by Heaven’s will.
189
00:22:33,367 --> 00:22:36,300
It was the Heaven-Turning Seal that brought us here.
190
00:22:40,167 --> 00:22:40,900
Ruyue
191
00:22:42,767 --> 00:22:43,933
doesn’t it feel like
192
00:22:45,867 --> 00:22:48,267
we're back to how things were 400 years ago?
193
00:23:04,300 --> 00:23:07,833
[460 years ago]
194
00:23:22,633 --> 00:23:23,900
[Meng Qi, Meng Chi]
195
00:23:23,933 --> 00:23:25,967
Father, is this your new workplace?
196
00:23:26,267 --> 00:23:26,767
It's beautiful!
197
00:23:27,567 --> 00:23:28,933
Yes, this is it.
198
00:23:29,800 --> 00:23:32,733
Chi, do you remember what I told you before we came?
199
00:23:32,767 --> 00:23:33,967
What did I say?
200
00:23:35,467 --> 00:23:37,767
I must be diligent, not run around
201
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
listen to you
202
00:23:39,533 --> 00:23:40,733
and stay close to you.
203
00:23:41,600 --> 00:23:42,733
Such a good boy, Chi.
204
00:23:43,567 --> 00:23:44,100
Let's go.
205
00:23:52,200 --> 00:23:53,533
Who are you looking for?
206
00:23:53,867 --> 00:23:54,867
I'm looking for Housekeeper Wu.
207
00:23:54,867 --> 00:23:56,067
Please wait a moment.
208
00:24:00,233 --> 00:24:03,467
[Qichi Hall]
209
00:24:06,033 --> 00:24:06,933
Who are you?
210
00:24:07,167 --> 00:24:09,100
Housekeeper Wu, my name is Meng Qi.
211
00:24:09,367 --> 00:24:11,967
I'm here to paint lanterns for this household.
212
00:24:12,500 --> 00:24:13,000
This...
213
00:24:13,633 --> 00:24:15,900
is a letter of recommendation from the accountant, Mr. Liu.
214
00:24:15,967 --> 00:24:16,467
[To the housekeeper]
215
00:24:21,933 --> 00:24:24,000
[Mr. Meng Qi, a familiar figure at the prefectural residence, is personally known by Mr. Liu. He com
216
00:24:30,500 --> 00:24:31,167
Come in.
217
00:24:32,133 --> 00:24:33,467
Thank you. Let's go.
218
00:24:42,567 --> 00:24:44,933
Our master has a good temperament and is kind.
219
00:24:44,933 --> 00:24:46,633
He's never harsh to his servants.
220
00:24:46,633 --> 00:24:48,833
You'll see for yourselves soon enough.
221
00:24:49,133 --> 00:24:49,733
Yes.
222
00:24:50,133 --> 00:24:52,600
It's truly your good fortune to work here.
223
00:24:53,433 --> 00:24:54,300
Yes, yes.
224
00:24:55,267 --> 00:24:57,000
Mr. Liu has told us all about it.
225
00:24:57,467 --> 00:24:59,400
Just one thing. My master likes peace and quiet.
226
00:24:59,400 --> 00:25:00,467
Few people live here.
227
00:25:00,467 --> 00:25:01,600
While you're working here
228
00:25:01,600 --> 00:25:03,433
just focus on doing your job well.
229
00:25:03,433 --> 00:25:05,167
If you have no other business, don't wander around.
230
00:25:05,167 --> 00:25:06,433
Apart from your own duties
231
00:25:06,433 --> 00:25:08,000
don't ask about anything else.
232
00:25:08,000 --> 00:25:08,533
Alright.
233
00:25:10,433 --> 00:25:11,867
Above all, keep a close eye on your child.
234
00:25:11,867 --> 00:25:14,667
Make sure he never enters the master's courtyard.
235
00:25:14,967 --> 00:25:16,500
Meng Chi, did you hear that?
236
00:25:16,733 --> 00:25:17,333
Yes, I did.
237
00:25:17,933 --> 00:25:20,200
Her Ladyship saved my granddaughter's life.
238
00:25:20,200 --> 00:25:22,433
I just want to express my gratitude with a kowtow.
239
00:25:22,433 --> 00:25:23,633
You'd better go back.
240
00:25:23,767 --> 00:25:24,800
Housekeeper Wu.
241
00:25:25,233 --> 00:25:25,933
Madam Yang.
242
00:25:26,100 --> 00:25:27,767
What's the rush? What's up?
243
00:25:28,433 --> 00:25:30,367
I'm here to kowtow to Her Ladyship.
244
00:25:30,633 --> 00:25:32,233
The miraculous medicine she gave me
245
00:25:32,233 --> 00:25:34,033
saved my granddaughter's life.
246
00:25:34,433 --> 00:25:35,367
You have no idea.
247
00:25:35,833 --> 00:25:37,733
Physician Zhu from Qianchun Clinic and
248
00:25:37,733 --> 00:25:40,733
Physician Zhang from Baoren Clinic both said there was no hope
249
00:25:40,733 --> 00:25:43,633
but with just one pill from Her Ladyship, it worked wonders.
250
00:25:43,633 --> 00:25:46,467
My granddaughter's fever broke in just a few days.
251
00:25:46,800 --> 00:25:48,400
She can eat and drink
252
00:25:48,667 --> 00:25:50,300
and is full of energy now.
253
00:25:50,767 --> 00:25:52,267
Isn't that a miracle drug?
254
00:25:52,600 --> 00:25:54,067
What miracle drug?
255
00:25:54,100 --> 00:25:55,767
Don't go around spreading rumors.
256
00:25:55,767 --> 00:25:57,833
If more people come begging for medicine
257
00:25:57,833 --> 00:26:00,467
and the master finds out, you might get kicked out.
258
00:26:00,467 --> 00:26:02,100
I understand, I understand.
259
00:26:02,867 --> 00:26:04,100
Her Ladyship's out visiting friends.
260
00:26:04,100 --> 00:26:05,100
She's been gone for several days
261
00:26:05,100 --> 00:26:06,733
and we don't know when she'll be back.
262
00:26:06,733 --> 00:26:09,067
Besides, she doesn't like this sort of courtesy.
263
00:26:09,067 --> 00:26:10,600
If you really want to kowtow
264
00:26:10,600 --> 00:26:12,800
just do it towards the inner courtyard.
265
00:26:13,567 --> 00:26:14,567
Yes, yes.
266
00:26:14,900 --> 00:26:16,433
Thank you, Housekeeper Wu.
267
00:26:16,433 --> 00:26:17,000
Let's go.
268
00:26:18,233 --> 00:26:21,433
Her Ladyship is like a saint, always helping those in need.
269
00:26:21,433 --> 00:26:23,167
I'm so grateful to you, My Lady.
270
00:26:23,200 --> 00:26:25,500
You saved my granddaughter.
271
00:26:25,767 --> 00:26:27,000
Thank you, My Lady.
272
00:26:27,000 --> 00:26:27,633
Meng Chi.
273
00:26:28,500 --> 00:26:29,200
Meng Chi!
274
00:26:29,233 --> 00:26:29,967
Come.
275
00:26:31,100 --> 00:26:33,600
It's all thanks to you, My Lady.
276
00:26:35,033 --> 00:26:36,033
Don't run around.
277
00:26:36,200 --> 00:26:36,700
Okay.
278
00:26:46,100 --> 00:26:46,633
Puppy.
279
00:26:47,067 --> 00:26:47,567
Puppy!
280
00:26:48,467 --> 00:26:49,600
Don't run, don't run!
281
00:26:49,600 --> 00:26:50,100
Come here!
282
00:26:50,100 --> 00:26:51,000
No, don't go!
283
00:26:51,500 --> 00:26:53,733
Come here and I'll treat you to a bone.
284
00:26:53,767 --> 00:26:55,367
I'll treat you to a bone!
285
00:27:26,733 --> 00:27:27,767
Thank you, my lady.
286
00:27:30,067 --> 00:27:32,067
So you finally decided to come back.
287
00:27:32,067 --> 00:27:34,667
We said we'd face the love tribulation
in the mortal realm as one.
288
00:27:34,667 --> 00:27:37,167
Now, we've descended here and even got married
289
00:27:37,167 --> 00:27:39,767
but we've made no progress in the tribulation.
290
00:27:39,767 --> 00:27:40,900
Don't be impatient.
291
00:27:41,567 --> 00:27:42,833
Once I'm done with the business
292
00:27:42,833 --> 00:27:45,100
I'll definitely come back to be with you.
293
00:27:46,667 --> 00:27:49,400
All you do is open shops and make money outside.
294
00:27:49,800 --> 00:27:51,833
I don't understand why an immortal like you
295
00:27:51,833 --> 00:27:52,867
is so obsessed with
296
00:27:52,867 --> 00:27:54,667
the art of commerce in the mortal realm.
297
00:27:54,667 --> 00:27:57,067
Since we came to the mortal realm for the tribulation
298
00:27:57,067 --> 00:27:59,500
we must follow the rules of the mortal realm.
299
00:27:59,967 --> 00:28:01,400
We can't casually use magic
300
00:28:01,400 --> 00:28:03,667
or meddle with the mortal world's karma.
301
00:28:04,333 --> 00:28:06,133
If I don't go out to earn some money
302
00:28:06,133 --> 00:28:07,867
how will I support this family?
303
00:28:08,767 --> 00:28:10,367
As you know, someone has been
304
00:28:10,367 --> 00:28:12,967
giving silver ingots to beggars on the street
305
00:28:13,100 --> 00:28:15,833
and pills to the servants at home.
306
00:28:16,133 --> 00:28:17,367
If this continues
307
00:28:17,800 --> 00:28:21,233
I'm afraid our wealth will be squandered away sooner or later.
308
00:28:23,300 --> 00:28:24,633
So you know about it all.
309
00:28:26,333 --> 00:28:27,833
With your little tricks
310
00:28:28,133 --> 00:28:29,733
who do you think you can fool?
311
00:28:33,433 --> 00:28:36,067
You've seen Madam Yang's granddaughter.
312
00:28:36,467 --> 00:28:38,967
She's clever, adorable, and pure as snow.
313
00:28:39,367 --> 00:28:41,267
If she had really died from that illness
314
00:28:41,267 --> 00:28:43,133
wouldn't it have been such a pity?
315
00:28:46,300 --> 00:28:47,833
But you need to understand
316
00:28:47,833 --> 00:28:50,567
All things come from nature, each with its own karmic path.
317
00:28:50,567 --> 00:28:52,367
Everyone has their own destiny.
318
00:28:53,800 --> 00:28:55,233
Why do you have to put yourself
319
00:28:55,233 --> 00:28:57,433
in a difficult position for their sake?
320
00:29:00,033 --> 00:29:01,633
So full of lofty principles.
321
00:29:02,633 --> 00:29:03,633
To put it bluntly
322
00:29:03,667 --> 00:29:06,000
you're just afraid of interfering in mortal affairs
323
00:29:06,000 --> 00:29:08,200
and attracting the Heavenly Emissary.
324
00:29:09,300 --> 00:29:10,700
I'm glad you understand.
325
00:29:15,100 --> 00:29:17,800
We're here in the mortal realm to overcome our tribulations
326
00:29:17,800 --> 00:29:20,000
not to indulge in your acts of kindness.
327
00:29:23,033 --> 00:29:25,167
Don't blame me for not warning you upfront.
328
00:29:25,167 --> 00:29:27,700
If you really attract the Heavenly Emissary
329
00:29:27,867 --> 00:29:29,433
I won't be able to help you.
330
00:29:31,200 --> 00:29:32,133
I understand.
331
00:29:43,667 --> 00:29:47,867
By the way, a new child arrived at the mansion today.
332
00:29:48,033 --> 00:29:50,433
He looks dazed and not very bright.
333
00:29:51,667 --> 00:29:54,600
I even transformed into a puppy and gave him a fright.
334
00:29:59,233 --> 00:30:02,233
Don't you think children are adorable?
335
00:30:03,000 --> 00:30:04,733
Why don't we have one of our own?
336
00:30:05,367 --> 00:30:07,033
Who knows, having a child is just
337
00:30:07,033 --> 00:30:09,633
what we need to overcome our love tribulation.
338
00:30:12,867 --> 00:30:14,867
You really like children that much?
339
00:30:15,467 --> 00:30:16,600
You don't like them?
340
00:30:21,533 --> 00:30:22,600
I have no interest.
341
00:30:24,600 --> 00:30:25,867
I'll go refill the tea.
342
00:30:59,300 --> 00:31:01,467
[Lord Yu Ya]
343
00:31:01,500 --> 00:31:03,833
Heavenly Lord Dacheng, you came to see me
344
00:31:04,267 --> 00:31:06,700
just to ask about having a child?
345
00:31:10,600 --> 00:31:11,233
Yes.
346
00:31:13,900 --> 00:31:15,933
Forgive me for being frank
347
00:31:16,233 --> 00:31:17,367
but I think...
348
00:31:18,833 --> 00:31:20,367
you should forget about it.
349
00:31:22,067 --> 00:31:22,733
Why?
350
00:31:26,167 --> 00:31:28,033
When immortals conceive a child
351
00:31:28,033 --> 00:31:30,800
it must be nurtured with their own vital energy.
352
00:31:31,900 --> 00:31:35,833
You and Divine Lord Siling are in the mortal realm for the tribulation.
353
00:31:35,967 --> 00:31:38,867
If she were to conceive a child now
354
00:31:38,900 --> 00:31:42,433
the child would absorb her vital energy and weaken her further.
355
00:31:42,767 --> 00:31:43,700
In that case
356
00:31:44,867 --> 00:31:47,633
Divine Lord Siling's love tribulation
357
00:31:48,933 --> 00:31:50,367
would probably become...
358
00:31:51,433 --> 00:31:53,300
even more difficult to overcome.
359
00:32:12,133 --> 00:32:15,800
[Qichi Hall]
360
00:32:26,600 --> 00:32:27,300
That hurts!
361
00:32:27,733 --> 00:32:30,300
You really are a clumsy child, aren't you?
362
00:32:46,167 --> 00:32:47,167
Big Sister?
363
00:32:48,033 --> 00:32:49,033
Pass me the cage.
364
00:32:50,533 --> 00:32:51,033
Here.
365
00:32:59,167 --> 00:33:00,900
What kind of cricket is this?
366
00:33:01,100 --> 00:33:02,400
It looks quite impressive.
367
00:33:02,400 --> 00:33:03,433
My father said
368
00:33:03,600 --> 00:33:05,067
it's a black iron cricket
369
00:33:05,067 --> 00:33:06,500
also known as the iron-skinned cricket.
370
00:33:06,500 --> 00:33:09,100
It's dark and glossy, with a large body and long wings.
371
00:33:09,100 --> 00:33:10,700
It's quite fierce in fights.
372
00:33:12,367 --> 00:33:13,267
That's nothing.
373
00:33:14,033 --> 00:33:14,900
Let me tell you.
374
00:33:15,500 --> 00:33:18,100
For fights, the golden cricket is the best.
375
00:33:18,833 --> 00:33:20,000
Golden ones?
376
00:33:20,233 --> 00:33:20,933
That's right.
377
00:33:20,933 --> 00:33:21,433
[Yunqi Hall]
378
00:33:21,467 --> 00:33:23,000
Golden crickets are very rare.
379
00:33:23,267 --> 00:33:25,267
They are usually found in the north.
380
00:33:25,400 --> 00:33:28,267
They have a blue face, red fangs, brownish-yellow necks
381
00:33:28,267 --> 00:33:30,167
and also yellow legs, bellies, whiskers
382
00:33:30,167 --> 00:33:31,767
complete with golden wings.
383
00:33:32,233 --> 00:33:34,067
So it is golden all over?
384
00:33:36,867 --> 00:33:39,467
Pretty much, except for its emerald green wing covers.
385
00:33:39,467 --> 00:33:41,333
It's not very noticeable though.
386
00:33:41,367 --> 00:33:43,833
Golden crickets have a deep, rich chirp.
387
00:33:43,933 --> 00:33:45,367
It's strong and powerful.
388
00:33:45,767 --> 00:33:47,167
When the sunlight hits them
389
00:33:47,167 --> 00:33:49,700
they shimmer like golden armor.
390
00:33:49,933 --> 00:33:51,233
It's quite impressive.
391
00:33:52,700 --> 00:33:54,833
What do you do in this mansion?
392
00:33:55,067 --> 00:33:57,000
I work as a servant in this mansion.
393
00:33:57,200 --> 00:33:58,433
But the master here
394
00:33:58,500 --> 00:34:00,300
doesn’t seem to like noisy places.
395
00:34:00,300 --> 00:34:03,167
He never receives guests and rarely goes out.
396
00:34:03,867 --> 00:34:04,367
[Yunqi Hall]
397
00:34:04,400 --> 00:34:04,967
But my father is very skilled.
398
00:34:05,033 --> 00:34:06,567
He's busy with work all day.
399
00:34:06,900 --> 00:34:07,467
Look!
400
00:34:08,500 --> 00:34:10,100
The paintings on the lanterns in this mansion
401
00:34:10,100 --> 00:34:11,767
were all painted by my father.
402
00:34:12,467 --> 00:34:14,100
Aren't they beautiful?
403
00:34:15,400 --> 00:34:17,167
Since your father is so skilled
404
00:34:17,167 --> 00:34:19,267
why don't you learn to paint lanterns from him
405
00:34:19,267 --> 00:34:20,800
instead of being a servant?
406
00:34:26,033 --> 00:34:28,067
I was born color-blind.
407
00:34:28,700 --> 00:34:30,100
So I can't learn to paint.
408
00:34:43,600 --> 00:34:46,733
Who says you must be able to distinguish colors to paint?
409
00:34:47,067 --> 00:34:49,667
Distinguishing colors doesn't necessarily require vision.
410
00:34:49,667 --> 00:34:51,167
It can also be done through smell.
411
00:34:51,167 --> 00:34:52,100
Smell?
412
00:34:53,367 --> 00:34:53,867
Yes.
413
00:34:54,933 --> 00:34:57,567
Every living being in this world has the ability
414
00:34:57,767 --> 00:34:59,633
to connect with everything else
415
00:35:00,033 --> 00:35:01,700
through their own existence.
416
00:35:02,067 --> 00:35:03,400
Humans have six senses:
417
00:35:03,867 --> 00:35:06,700
sight, hearing, smell, taste, touch, and thought.
418
00:35:06,700 --> 00:35:08,233
You've only lost one sense.
419
00:35:08,500 --> 00:35:10,033
But with your own effort
420
00:35:10,400 --> 00:35:11,933
you can still make up for it.
421
00:35:12,600 --> 00:35:13,333
Really?
422
00:35:25,767 --> 00:35:26,433
Smell this.
423
00:35:29,433 --> 00:35:30,767
What does it smell like?
424
00:35:31,833 --> 00:35:34,267
It's astringent and cool
425
00:35:34,767 --> 00:35:36,833
with a faint, fresh fragrance.
426
00:35:37,967 --> 00:35:39,467
Yes, fresh fragrance.
427
00:35:40,433 --> 00:35:43,567
This faint, refreshing fragrance is the scent of green.
428
00:35:45,333 --> 00:35:47,533
Wild grass sprouts from rock crevices
429
00:35:47,700 --> 00:35:49,500
while bamboo stands firm in the chilly wind.
430
00:35:49,500 --> 00:35:52,000
They thrive endlessly and stay resilient
431
00:35:52,567 --> 00:35:55,100
so green is the color of vitality.
432
00:35:56,833 --> 00:35:58,800
Green must be a beautiful color.
433
00:36:00,600 --> 00:36:03,467
Yes, every color in this world
434
00:36:03,500 --> 00:36:05,200
is created by nature.
435
00:36:05,700 --> 00:36:08,367
Every single color is beautiful and wonderous.
436
00:36:11,067 --> 00:36:12,667
So, what color do you like?
437
00:36:15,433 --> 00:36:16,267
Me?
438
00:36:18,833 --> 00:36:20,300
Gold is my favorite color.
439
00:36:20,800 --> 00:36:21,567
Gold?
440
00:36:22,267 --> 00:36:23,733
What does gold smell like?
441
00:36:23,867 --> 00:36:25,800
Is it the smell of golden crickets?
442
00:36:31,267 --> 00:36:32,167
Silly.
443
00:36:32,667 --> 00:36:35,000
This is a green cricket, not a golden one.
444
00:36:48,233 --> 00:36:50,167
Come, follow me and learn.
445
00:36:53,667 --> 00:36:54,200
Okay.
446
00:37:14,133 --> 00:37:15,167
Do you feel it?
447
00:37:16,333 --> 00:37:17,367
What is it?
448
00:37:19,267 --> 00:37:20,533
The smell of sunlight.
449
00:37:21,233 --> 00:37:23,533
Warm and gentle
450
00:37:26,133 --> 00:37:27,833
it's a brilliant shade of gold.
451
00:37:33,700 --> 00:37:35,700
W-Why do you like the gold color?
452
00:37:36,900 --> 00:37:40,033
In endless darkness, only the sun can bring light.
453
00:37:40,800 --> 00:37:41,733
Gold...
454
00:37:43,000 --> 00:37:44,133
is the color of hope.
455
00:38:25,067 --> 00:38:26,300
Please board, My Lady.
456
00:38:27,567 --> 00:38:29,533
You... Big Sister!
457
00:38:29,767 --> 00:38:32,167
You must not say too much before the master.
458
00:38:32,667 --> 00:38:33,267
Yes.
459
00:38:39,567 --> 00:38:40,967
[Qichi Hall]
460
00:38:51,100 --> 00:38:52,433
Move aside, move aside!
461
00:38:53,067 --> 00:38:53,867
Get out of the way!
462
00:38:53,867 --> 00:38:55,067
Everyone, move away!
463
00:38:56,333 --> 00:38:57,033
Move!
464
00:38:59,200 --> 00:39:00,200
Quick, move away!
465
00:39:00,767 --> 00:39:01,333
Move!
466
00:39:01,500 --> 00:39:02,567
Hurry, move aside!
467
00:39:09,033 --> 00:39:10,200
Meng Chi! Meng Chi!
468
00:39:11,033 --> 00:39:11,700
Meng Chi!
469
00:39:12,167 --> 00:39:12,833
Meng Chi!
470
00:39:13,967 --> 00:39:15,667
Wake up, Meng Chi!
471
00:39:17,900 --> 00:39:18,433
Meng Chi!
472
00:39:18,967 --> 00:39:20,500
Why were you riding so fast?
473
00:39:20,667 --> 00:39:21,900
He’s still breathing.
474
00:39:21,967 --> 00:39:23,800
Quick, get a physician! He's still breathing!
475
00:39:23,800 --> 00:39:24,300
Hurry!
476
00:39:24,467 --> 00:39:26,000
Quick! Go find a physician!
477
00:39:26,433 --> 00:39:27,033
Meng Chi!
478
00:39:27,633 --> 00:39:28,467
Meng Chi!
479
00:39:31,300 --> 00:39:32,000
Chi!
480
00:39:32,967 --> 00:39:33,667
Chi!
481
00:39:36,267 --> 00:39:36,933
Chi!
482
00:39:41,400 --> 00:39:42,067
Chi!
483
00:39:45,067 --> 00:39:46,267
Father's here, Chi!
484
00:40:02,100 --> 00:40:02,633
Chi!
485
00:40:05,633 --> 00:40:06,900
Chi!
486
00:40:09,433 --> 00:40:10,333
Chi!
487
00:40:11,267 --> 00:40:13,200
Wake up, Chi!
488
00:40:13,200 --> 00:40:13,767
My Lady.
489
00:40:14,333 --> 00:40:15,533
Is there no hope left?
490
00:40:17,633 --> 00:40:19,033
He is beyond saving now.
491
00:40:21,667 --> 00:40:22,600
Chi!
492
00:40:23,633 --> 00:40:25,333
My Chi!
493
00:40:30,967 --> 00:40:32,233
Chi!
494
00:40:33,267 --> 00:40:34,500
Chi!
495
00:40:38,033 --> 00:40:38,833
Chi!
496
00:40:47,967 --> 00:40:49,267
Help him down to rest.
497
00:40:49,733 --> 00:40:50,567
Yes, My Lady.
498
00:40:51,167 --> 00:40:52,400
Mr. Meng is overwhelmed with grief.
499
00:40:52,400 --> 00:40:54,000
Quick, help him down to rest.
500
00:41:30,367 --> 00:41:32,900
My... My Lady.
501
00:41:34,333 --> 00:41:35,500
My Lady.32139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.