All language subtitles for FEUD.2025.S01E12.IQ.WEB.2.0.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,200 --> 00:01:41,533 [FEUD] 2 00:01:42,300 --> 00:01:45,000 [Episode 12] 3 00:02:22,500 --> 00:02:23,567 It's really you. 4 00:02:25,733 --> 00:02:26,467 Ruyue. 5 00:02:32,233 --> 00:02:35,333 [Prosperity] 6 00:02:59,300 --> 00:03:00,067 Master. 7 00:03:01,900 --> 00:03:02,933 Ring the bell. 8 00:03:04,033 --> 00:03:04,733 Yes. 9 00:03:25,633 --> 00:03:26,267 Master. 10 00:03:28,933 --> 00:03:33,400 With the clouds swirling through the void and the thunder roaring unceasingly 11 00:03:33,567 --> 00:03:35,233 our Master is summoning us. 12 00:03:36,400 --> 00:03:38,833 Our Jingyun Sect has been lying low for a hundred years 13 00:03:38,833 --> 00:03:40,500 just for this very moment. 14 00:03:41,200 --> 00:03:42,400 Disciples! 15 00:03:42,467 --> 00:03:43,267 Here! 16 00:03:43,867 --> 00:03:46,467 Follow me as we storm the divine realm! 17 00:03:46,500 --> 00:03:47,167 Yes! 18 00:03:50,200 --> 00:03:50,733 Wait. 19 00:03:51,900 --> 00:03:53,833 Where did they say they were going? 20 00:03:54,900 --> 00:03:56,167 The Celestial Palace. 21 00:03:56,600 --> 00:03:58,233 The... the Celestial Palace? 22 00:04:01,367 --> 00:04:02,700 You indeed are not dead. 23 00:04:03,200 --> 00:04:06,067 How could I die when you're still alive? 24 00:04:06,467 --> 00:04:07,600 It's been 300 years. 25 00:04:10,400 --> 00:04:12,067 You've hidden yourself well. 26 00:04:12,300 --> 00:04:15,367 Killing you requires some effort. 27 00:04:15,900 --> 00:04:19,133 Such arrogance. Die, you wretched witch! 28 00:04:29,267 --> 00:04:30,533 Who's there? 29 00:04:30,800 --> 00:04:33,667 Human cultivator, Xuan Wei of Jingyun Sect. 30 00:04:35,433 --> 00:04:36,600 A human cultivator? 31 00:04:36,933 --> 00:04:40,333 Since when did the human race had such powerful cultivators? 32 00:04:40,467 --> 00:04:42,867 Master, I apologize for our late arrival. 33 00:04:43,033 --> 00:04:45,833 Enough talk. Draw your swords and kill them! 34 00:04:45,900 --> 00:04:46,633 -Yes! -Kill! 35 00:04:46,733 --> 00:04:47,933 -Kill! -Kill! Kill! 36 00:05:16,033 --> 00:05:18,300 You've been plotting this for 300 years. 37 00:05:18,833 --> 00:05:20,100 Is this all you've got? 38 00:05:21,000 --> 00:05:22,967 It's enough to deal with you. 39 00:05:23,300 --> 00:05:25,133 You took a trip to the mortal realm. 40 00:05:25,133 --> 00:05:26,733 You may not have learnt much 41 00:05:26,900 --> 00:05:29,033 but you're certainly the daydreamer. 42 00:05:29,267 --> 00:05:31,767 The Heaven-Turning Seal has taken half of your power. 43 00:05:31,767 --> 00:05:33,767 Are you still confident you will win? 44 00:05:33,767 --> 00:05:36,633 Heavenly Lord Dacheng, you're far too confident. 45 00:05:49,433 --> 00:05:51,300 You're that desperate to kill me? 46 00:05:51,367 --> 00:05:52,367 What do you think? 47 00:05:52,867 --> 00:05:53,933 Exactly why? 48 00:05:54,467 --> 00:05:56,000 Because you deserve to die. 49 00:06:34,200 --> 00:06:37,500 We're of one source, and our powers shift between us. 50 00:06:38,300 --> 00:06:41,200 You think you can kill me? 51 00:06:43,267 --> 00:06:44,533 Heaven-Turning Seal. 52 00:06:55,500 --> 00:06:56,000 Fall! 53 00:07:11,967 --> 00:07:13,900 You're that determined to kill me? 54 00:07:14,233 --> 00:07:17,433 You'd even use the Heaven-Turning Seal to perish with me? 55 00:07:18,033 --> 00:07:18,733 And if not? 56 00:07:19,367 --> 00:07:21,967 Should I let you live for thousands more years? 57 00:07:39,033 --> 00:07:39,633 Ruyue. 58 00:07:40,567 --> 00:07:41,633 Bai Jiusi. 59 00:07:43,433 --> 00:07:44,700 Let's die together. 60 00:08:22,933 --> 00:08:23,800 Look, look! 61 00:08:24,033 --> 00:08:24,833 What is that? 62 00:08:24,833 --> 00:08:28,100 Mother, look! What's that? 63 00:08:28,600 --> 00:08:29,467 It's so bright. 64 00:08:29,500 --> 00:08:30,467 How bright! 65 00:08:34,300 --> 00:08:38,400 [Songhe County] 66 00:08:40,333 --> 00:08:44,333 [Songhe County] 67 00:09:11,667 --> 00:09:17,833 [Songhe County] 68 00:09:28,900 --> 00:09:32,567 [Prosperity and tranquility for the people] 69 00:09:54,133 --> 00:09:56,367 -Congratulations! -Congratulations! 70 00:09:57,767 --> 00:09:58,967 Congratulations, Mr. Lin! 71 00:09:58,967 --> 00:10:00,167 Thank you, thank you. 72 00:10:00,800 --> 00:10:02,067 What a joyous day! 73 00:10:02,067 --> 00:10:03,000 Have a blessed marriage! 74 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 Congratulations! 75 00:10:04,533 --> 00:10:05,033 [Lin Fan] 76 00:10:05,100 --> 00:10:06,233 May you have a child soon! 77 00:10:07,433 --> 00:10:09,667 -Congratulations! -Congratulations! 78 00:10:09,733 --> 00:10:10,467 Congratulations, Mr. Lin! 79 00:10:10,467 --> 00:10:11,533 Congratulations! 80 00:10:14,767 --> 00:10:15,833 Congratulations! 81 00:10:17,800 --> 00:10:18,867 Congratulations! 82 00:10:34,300 --> 00:10:36,433 Who is she? I've never seen her before. 83 00:10:36,500 --> 00:10:37,367 No idea either. 84 00:10:37,767 --> 00:10:39,233 But judging by her appearance 85 00:10:39,233 --> 00:10:42,033 could she have been abandoned by Mr. Lin? 86 00:10:42,100 --> 00:10:43,300 By the Primordial God above 87 00:10:43,300 --> 00:10:44,533 Mr. Lin is a great person. 88 00:10:44,533 --> 00:10:45,867 How can you say such things about him? 89 00:10:45,867 --> 00:10:47,167 That's right, how can you talk like that? 90 00:10:47,167 --> 00:10:49,200 Exactly, how can you say such a thing? 91 00:10:50,567 --> 00:10:52,800 -Congratulations! -Congratulations! 92 00:10:53,567 --> 00:10:56,267 -Congratulations! -Congratulations, Mr. Lin! 93 00:11:09,567 --> 00:11:11,467 My lady, we have arrived. 94 00:11:37,833 --> 00:11:41,800 [Temple of the Primordial Father God] 95 00:12:04,667 --> 00:12:06,867 First bow goes to heaven and earth. 96 00:12:13,033 --> 00:12:15,233 Next, the couple bows to each other. 97 00:12:19,200 --> 00:12:20,867 Lift the veil! 98 00:12:29,300 --> 00:12:32,267 [Shi Hua] 99 00:12:57,067 --> 00:12:59,500 You foul creature, where are you running to? 100 00:13:01,967 --> 00:13:04,800 ♪ By the water, the moon's reflection is faintly bright ♪ 101 00:13:05,700 --> 00:13:08,067 ♪ Thin mist curls gently, light as smoke ♪ 102 00:13:08,900 --> 00:13:11,467 ♪ Looking back at the old scenery of days gone by ♪ 103 00:13:12,167 --> 00:13:14,433 ♪ No trace in sight ♪ 104 00:13:15,367 --> 00:13:18,200 ♪ Entangled with love ♪ 105 00:13:19,133 --> 00:13:21,500 ♪ Mending and patching a broken heart ♪ 106 00:13:22,333 --> 00:13:24,867 ♪ The kiss still lingers on my lips ♪ 107 00:13:25,933 --> 00:13:27,933 ♪ Brilliant as the stars in the sky ♪ 108 00:13:29,000 --> 00:13:31,367 ♪ I pretend to stroll with ease ♪ 109 00:13:32,300 --> 00:13:33,033 What is this? 110 00:13:33,500 --> 00:13:34,100 A flower. 111 00:13:34,700 --> 00:13:36,200 I know it's a flower. 112 00:13:36,800 --> 00:13:38,200 What trick are you up to now? 113 00:13:39,133 --> 00:13:40,400 I'm tired of fighting. 114 00:13:40,800 --> 00:13:42,400 I want to try to get along with you differently. 115 00:13:51,133 --> 00:13:53,567 ♪ Forget all the grudges and griefs ♪ 116 00:13:54,767 --> 00:14:00,200 ♪ Lean against you, and watch us smile in the glistening mirror ♪ 117 00:14:22,767 --> 00:14:25,233 Your idea of getting along differently is to 118 00:14:25,500 --> 00:14:28,300 join me in the mortal realm for a love tribulation? 119 00:14:28,667 --> 00:14:29,433 That's right. 120 00:14:30,200 --> 00:14:31,867 We are blessed by the grace of the Primordial God. 121 00:14:32,533 --> 00:14:34,700 Born in chaos and raised under the sun and moon 122 00:14:35,133 --> 00:14:37,833 we were enlightened and grasped the Dao. 123 00:14:38,433 --> 00:14:40,167 But our cultivation level has plateaued 124 00:14:40,367 --> 00:14:42,300 with no breakthrough for a long time now. 125 00:14:42,300 --> 00:14:43,933 Even the lower-ranked immortals 126 00:14:44,033 --> 00:14:46,333 have ascended to the Empyrean faster than us. 127 00:14:46,333 --> 00:14:47,567 Are you really content as it is? 128 00:14:49,633 --> 00:14:51,067 Of course I'm not content. 129 00:14:51,767 --> 00:14:52,933 So what do you plan to do? 130 00:14:56,100 --> 00:14:57,300 Well, I do have an idea. 131 00:14:58,300 --> 00:14:59,067 However 132 00:15:00,000 --> 00:15:01,333 you have to listen to me. 133 00:15:03,533 --> 00:15:06,600 I'll do whatever you say to overcome this tribulation. 134 00:15:09,433 --> 00:15:17,833 [Temple of the Primordial Father God] 135 00:15:18,900 --> 00:15:19,900 Look at the bride! 136 00:15:57,367 --> 00:16:01,667 May your love be unwavering as you bow to heaven and earth. 137 00:16:12,567 --> 00:16:14,167 Next, the couple bows to each other. 138 00:16:14,167 --> 00:16:17,167 May you grow old together and never part. 139 00:16:34,133 --> 00:16:35,333 Lift the veil! 140 00:17:14,900 --> 00:17:15,667 Ruyue. 141 00:17:26,167 --> 00:17:26,700 Ruyue. 142 00:17:30,833 --> 00:17:31,500 Ruyue! 143 00:17:42,600 --> 00:17:44,333 You really are hard to kill. 144 00:18:46,800 --> 00:18:47,600 You're awake. 145 00:18:55,833 --> 00:18:57,100 Why are you panicking? 146 00:18:58,200 --> 00:18:59,500 If I wanted to kill you 147 00:19:00,267 --> 00:19:02,867 I would have done it when you were unconscious. 148 00:19:03,400 --> 00:19:05,200 I wouldn't have waited till now. 149 00:19:08,433 --> 00:19:11,000 The Heaven-Turning Seal is an ancient divine artifact. 150 00:19:11,000 --> 00:19:12,200 Its power is immense. 151 00:19:13,067 --> 00:19:15,200 By using your own blood as a sacrifice 152 00:19:15,233 --> 00:19:17,300 the seal's power went out of control. 153 00:19:18,067 --> 00:19:19,433 It broke through the void 154 00:19:20,600 --> 00:19:22,100 before bringing us here. 155 00:19:29,233 --> 00:19:31,367 When we first came to the mortal realm 156 00:19:32,000 --> 00:19:33,867 we also settled in Songhe County. 157 00:19:34,833 --> 00:19:37,567 Come to think of it, we haven't been away for long. 158 00:19:40,233 --> 00:19:42,900 When we previously came here to catch Honglian 159 00:19:43,700 --> 00:19:46,100 I thought you would come clean with me then. 160 00:19:47,433 --> 00:19:49,033 I just didn't expect that... 161 00:19:49,400 --> 00:19:53,500 you deliberately revealed that you had reclaimed the Fire-Parting Technique. 162 00:19:53,500 --> 00:19:56,400 all for today's Heaven-Turning Seal. 163 00:19:58,267 --> 00:19:59,367 You mean... 164 00:20:00,300 --> 00:20:01,633 You've known all along? 165 00:20:08,933 --> 00:20:09,667 Ruyue. 166 00:20:12,500 --> 00:20:13,700 I've told you before. 167 00:20:14,400 --> 00:20:16,600 I could never fail to recognize my wife. 168 00:20:29,933 --> 00:20:31,400 I knew it was you all along. 169 00:20:32,767 --> 00:20:34,033 It has always been you. 170 00:20:35,867 --> 00:20:37,600 All those trials in the past... 171 00:20:38,367 --> 00:20:39,200 were just... 172 00:20:39,833 --> 00:20:42,233 me giving you chances to come clean with me. 173 00:20:45,767 --> 00:20:47,433 You think I would believe you? 174 00:20:53,367 --> 00:20:56,367 Your grave injuries brought me into the mortal world 175 00:20:57,100 --> 00:20:59,967 then you proposed to marry me just to get close to me. 176 00:21:00,933 --> 00:21:03,267 You then saved the White Snake, stole my powers 177 00:21:03,267 --> 00:21:05,300 provoked me into using the Heaven-Turning Seal 178 00:21:05,300 --> 00:21:08,433 and then delivering the final blow with the Seal itself. 179 00:21:10,733 --> 00:21:11,433 Ruyue 180 00:21:12,833 --> 00:21:14,500 haven't you ever wondered... 181 00:21:15,033 --> 00:21:17,567 why did everything go as smoothly as planned? 182 00:21:24,933 --> 00:21:27,333 That's because I was cooperating with you. 183 00:21:35,033 --> 00:21:37,467 When you used the Heaven-Turning Seal on me 184 00:21:38,833 --> 00:21:41,500 were you not thinking of sealing me completely? 185 00:21:51,133 --> 00:21:53,467 If I can seal, I can also unseal. 186 00:21:57,033 --> 00:21:59,633 What I wanted was for you to drop your disguise. 187 00:22:00,167 --> 00:22:01,367 This was the only way. 188 00:22:28,633 --> 00:22:31,567 Whatever happens is written by Heaven’s will. 189 00:22:33,367 --> 00:22:36,300 It was the Heaven-Turning Seal that brought us here. 190 00:22:40,167 --> 00:22:40,900 Ruyue 191 00:22:42,767 --> 00:22:43,933 doesn’t it feel like 192 00:22:45,867 --> 00:22:48,267 we're back to how things were 400 years ago? 193 00:23:04,300 --> 00:23:07,833 [460 years ago] 194 00:23:22,633 --> 00:23:23,900 [Meng Qi, Meng Chi] 195 00:23:23,933 --> 00:23:25,967 Father, is this your new workplace? 196 00:23:26,267 --> 00:23:26,767 It's beautiful! 197 00:23:27,567 --> 00:23:28,933 Yes, this is it. 198 00:23:29,800 --> 00:23:32,733 Chi, do you remember what I told you before we came? 199 00:23:32,767 --> 00:23:33,967 What did I say? 200 00:23:35,467 --> 00:23:37,767 I must be diligent, not run around 201 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 listen to you 202 00:23:39,533 --> 00:23:40,733 and stay close to you. 203 00:23:41,600 --> 00:23:42,733 Such a good boy, Chi. 204 00:23:43,567 --> 00:23:44,100 Let's go. 205 00:23:52,200 --> 00:23:53,533 Who are you looking for? 206 00:23:53,867 --> 00:23:54,867 I'm looking for Housekeeper Wu. 207 00:23:54,867 --> 00:23:56,067 Please wait a moment. 208 00:24:00,233 --> 00:24:03,467 [Qichi Hall] 209 00:24:06,033 --> 00:24:06,933 Who are you? 210 00:24:07,167 --> 00:24:09,100 Housekeeper Wu, my name is Meng Qi. 211 00:24:09,367 --> 00:24:11,967 I'm here to paint lanterns for this household. 212 00:24:12,500 --> 00:24:13,000 This... 213 00:24:13,633 --> 00:24:15,900 is a letter of recommendation from the accountant, Mr. Liu. 214 00:24:15,967 --> 00:24:16,467 [To the housekeeper] 215 00:24:21,933 --> 00:24:24,000 [Mr. Meng Qi, a familiar figure at the prefectural residence, is personally known by Mr. Liu. He com 216 00:24:30,500 --> 00:24:31,167 Come in. 217 00:24:32,133 --> 00:24:33,467 Thank you. Let's go. 218 00:24:42,567 --> 00:24:44,933 Our master has a good temperament and is kind. 219 00:24:44,933 --> 00:24:46,633 He's never harsh to his servants. 220 00:24:46,633 --> 00:24:48,833 You'll see for yourselves soon enough. 221 00:24:49,133 --> 00:24:49,733 Yes. 222 00:24:50,133 --> 00:24:52,600 It's truly your good fortune to work here. 223 00:24:53,433 --> 00:24:54,300 Yes, yes. 224 00:24:55,267 --> 00:24:57,000 Mr. Liu has told us all about it. 225 00:24:57,467 --> 00:24:59,400 Just one thing. My master likes peace and quiet. 226 00:24:59,400 --> 00:25:00,467 Few people live here. 227 00:25:00,467 --> 00:25:01,600 While you're working here 228 00:25:01,600 --> 00:25:03,433 just focus on doing your job well. 229 00:25:03,433 --> 00:25:05,167 If you have no other business, don't wander around. 230 00:25:05,167 --> 00:25:06,433 Apart from your own duties 231 00:25:06,433 --> 00:25:08,000 don't ask about anything else. 232 00:25:08,000 --> 00:25:08,533 Alright. 233 00:25:10,433 --> 00:25:11,867 Above all, keep a close eye on your child. 234 00:25:11,867 --> 00:25:14,667 Make sure he never enters the master's courtyard. 235 00:25:14,967 --> 00:25:16,500 Meng Chi, did you hear that? 236 00:25:16,733 --> 00:25:17,333 Yes, I did. 237 00:25:17,933 --> 00:25:20,200 Her Ladyship saved my granddaughter's life. 238 00:25:20,200 --> 00:25:22,433 I just want to express my gratitude with a kowtow. 239 00:25:22,433 --> 00:25:23,633 You'd better go back. 240 00:25:23,767 --> 00:25:24,800 Housekeeper Wu. 241 00:25:25,233 --> 00:25:25,933 Madam Yang. 242 00:25:26,100 --> 00:25:27,767 What's the rush? What's up? 243 00:25:28,433 --> 00:25:30,367 I'm here to kowtow to Her Ladyship. 244 00:25:30,633 --> 00:25:32,233 The miraculous medicine she gave me 245 00:25:32,233 --> 00:25:34,033 saved my granddaughter's life. 246 00:25:34,433 --> 00:25:35,367 You have no idea. 247 00:25:35,833 --> 00:25:37,733 Physician Zhu from Qianchun Clinic and 248 00:25:37,733 --> 00:25:40,733 Physician Zhang from Baoren Clinic both said there was no hope 249 00:25:40,733 --> 00:25:43,633 but with just one pill from Her Ladyship, it worked wonders. 250 00:25:43,633 --> 00:25:46,467 My granddaughter's fever broke in just a few days. 251 00:25:46,800 --> 00:25:48,400 She can eat and drink 252 00:25:48,667 --> 00:25:50,300 and is full of energy now. 253 00:25:50,767 --> 00:25:52,267 Isn't that a miracle drug? 254 00:25:52,600 --> 00:25:54,067 What miracle drug? 255 00:25:54,100 --> 00:25:55,767 Don't go around spreading rumors. 256 00:25:55,767 --> 00:25:57,833 If more people come begging for medicine 257 00:25:57,833 --> 00:26:00,467 and the master finds out, you might get kicked out. 258 00:26:00,467 --> 00:26:02,100 I understand, I understand. 259 00:26:02,867 --> 00:26:04,100 Her Ladyship's out visiting friends. 260 00:26:04,100 --> 00:26:05,100 She's been gone for several days 261 00:26:05,100 --> 00:26:06,733 and we don't know when she'll be back. 262 00:26:06,733 --> 00:26:09,067 Besides, she doesn't like this sort of courtesy. 263 00:26:09,067 --> 00:26:10,600 If you really want to kowtow 264 00:26:10,600 --> 00:26:12,800 just do it towards the inner courtyard. 265 00:26:13,567 --> 00:26:14,567 Yes, yes. 266 00:26:14,900 --> 00:26:16,433 Thank you, Housekeeper Wu. 267 00:26:16,433 --> 00:26:17,000 Let's go. 268 00:26:18,233 --> 00:26:21,433 Her Ladyship is like a saint, always helping those in need. 269 00:26:21,433 --> 00:26:23,167 I'm so grateful to you, My Lady. 270 00:26:23,200 --> 00:26:25,500 You saved my granddaughter. 271 00:26:25,767 --> 00:26:27,000 Thank you, My Lady. 272 00:26:27,000 --> 00:26:27,633 Meng Chi. 273 00:26:28,500 --> 00:26:29,200 Meng Chi! 274 00:26:29,233 --> 00:26:29,967 Come. 275 00:26:31,100 --> 00:26:33,600 It's all thanks to you, My Lady. 276 00:26:35,033 --> 00:26:36,033 Don't run around. 277 00:26:36,200 --> 00:26:36,700 Okay. 278 00:26:46,100 --> 00:26:46,633 Puppy. 279 00:26:47,067 --> 00:26:47,567 Puppy! 280 00:26:48,467 --> 00:26:49,600 Don't run, don't run! 281 00:26:49,600 --> 00:26:50,100 Come here! 282 00:26:50,100 --> 00:26:51,000 No, don't go! 283 00:26:51,500 --> 00:26:53,733 Come here and I'll treat you to a bone. 284 00:26:53,767 --> 00:26:55,367 I'll treat you to a bone! 285 00:27:26,733 --> 00:27:27,767 Thank you, my lady. 286 00:27:30,067 --> 00:27:32,067 So you finally decided to come back. 287 00:27:32,067 --> 00:27:34,667 We said we'd face the love tribulation in the mortal realm as one. 288 00:27:34,667 --> 00:27:37,167 Now, we've descended here and even got married 289 00:27:37,167 --> 00:27:39,767 but we've made no progress in the tribulation. 290 00:27:39,767 --> 00:27:40,900 Don't be impatient. 291 00:27:41,567 --> 00:27:42,833 Once I'm done with the business 292 00:27:42,833 --> 00:27:45,100 I'll definitely come back to be with you. 293 00:27:46,667 --> 00:27:49,400 All you do is open shops and make money outside. 294 00:27:49,800 --> 00:27:51,833 I don't understand why an immortal like you 295 00:27:51,833 --> 00:27:52,867 is so obsessed with 296 00:27:52,867 --> 00:27:54,667 the art of commerce in the mortal realm. 297 00:27:54,667 --> 00:27:57,067 Since we came to the mortal realm for the tribulation 298 00:27:57,067 --> 00:27:59,500 we must follow the rules of the mortal realm. 299 00:27:59,967 --> 00:28:01,400 We can't casually use magic 300 00:28:01,400 --> 00:28:03,667 or meddle with the mortal world's karma. 301 00:28:04,333 --> 00:28:06,133 If I don't go out to earn some money 302 00:28:06,133 --> 00:28:07,867 how will I support this family? 303 00:28:08,767 --> 00:28:10,367 As you know, someone has been 304 00:28:10,367 --> 00:28:12,967 giving silver ingots to beggars on the street 305 00:28:13,100 --> 00:28:15,833 and pills to the servants at home. 306 00:28:16,133 --> 00:28:17,367 If this continues 307 00:28:17,800 --> 00:28:21,233 I'm afraid our wealth will be squandered away sooner or later. 308 00:28:23,300 --> 00:28:24,633 So you know about it all. 309 00:28:26,333 --> 00:28:27,833 With your little tricks 310 00:28:28,133 --> 00:28:29,733 who do you think you can fool? 311 00:28:33,433 --> 00:28:36,067 You've seen Madam Yang's granddaughter. 312 00:28:36,467 --> 00:28:38,967 She's clever, adorable, and pure as snow. 313 00:28:39,367 --> 00:28:41,267 If she had really died from that illness 314 00:28:41,267 --> 00:28:43,133 wouldn't it have been such a pity? 315 00:28:46,300 --> 00:28:47,833 But you need to understand 316 00:28:47,833 --> 00:28:50,567 All things come from nature, each with its own karmic path. 317 00:28:50,567 --> 00:28:52,367 Everyone has their own destiny. 318 00:28:53,800 --> 00:28:55,233 Why do you have to put yourself 319 00:28:55,233 --> 00:28:57,433 in a difficult position for their sake? 320 00:29:00,033 --> 00:29:01,633 So full of lofty principles. 321 00:29:02,633 --> 00:29:03,633 To put it bluntly 322 00:29:03,667 --> 00:29:06,000 you're just afraid of interfering in mortal affairs 323 00:29:06,000 --> 00:29:08,200 and attracting the Heavenly Emissary. 324 00:29:09,300 --> 00:29:10,700 I'm glad you understand. 325 00:29:15,100 --> 00:29:17,800 We're here in the mortal realm to overcome our tribulations 326 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 not to indulge in your acts of kindness. 327 00:29:23,033 --> 00:29:25,167 Don't blame me for not warning you upfront. 328 00:29:25,167 --> 00:29:27,700 If you really attract the Heavenly Emissary 329 00:29:27,867 --> 00:29:29,433 I won't be able to help you. 330 00:29:31,200 --> 00:29:32,133 I understand. 331 00:29:43,667 --> 00:29:47,867 By the way, a new child arrived at the mansion today. 332 00:29:48,033 --> 00:29:50,433 He looks dazed and not very bright. 333 00:29:51,667 --> 00:29:54,600 I even transformed into a puppy and gave him a fright. 334 00:29:59,233 --> 00:30:02,233 Don't you think children are adorable? 335 00:30:03,000 --> 00:30:04,733 Why don't we have one of our own? 336 00:30:05,367 --> 00:30:07,033 Who knows, having a child is just 337 00:30:07,033 --> 00:30:09,633 what we need to overcome our love tribulation. 338 00:30:12,867 --> 00:30:14,867 You really like children that much? 339 00:30:15,467 --> 00:30:16,600 You don't like them? 340 00:30:21,533 --> 00:30:22,600 I have no interest. 341 00:30:24,600 --> 00:30:25,867 I'll go refill the tea. 342 00:30:59,300 --> 00:31:01,467 [Lord Yu Ya] 343 00:31:01,500 --> 00:31:03,833 Heavenly Lord Dacheng, you came to see me 344 00:31:04,267 --> 00:31:06,700 just to ask about having a child? 345 00:31:10,600 --> 00:31:11,233 Yes. 346 00:31:13,900 --> 00:31:15,933 Forgive me for being frank 347 00:31:16,233 --> 00:31:17,367 but I think... 348 00:31:18,833 --> 00:31:20,367 you should forget about it. 349 00:31:22,067 --> 00:31:22,733 Why? 350 00:31:26,167 --> 00:31:28,033 When immortals conceive a child 351 00:31:28,033 --> 00:31:30,800 it must be nurtured with their own vital energy. 352 00:31:31,900 --> 00:31:35,833 You and Divine Lord Siling are in the mortal realm for the tribulation. 353 00:31:35,967 --> 00:31:38,867 If she were to conceive a child now 354 00:31:38,900 --> 00:31:42,433 the child would absorb her vital energy and weaken her further. 355 00:31:42,767 --> 00:31:43,700 In that case 356 00:31:44,867 --> 00:31:47,633 Divine Lord Siling's love tribulation 357 00:31:48,933 --> 00:31:50,367 would probably become... 358 00:31:51,433 --> 00:31:53,300 even more difficult to overcome. 359 00:32:12,133 --> 00:32:15,800 [Qichi Hall] 360 00:32:26,600 --> 00:32:27,300 That hurts! 361 00:32:27,733 --> 00:32:30,300 You really are a clumsy child, aren't you? 362 00:32:46,167 --> 00:32:47,167 Big Sister? 363 00:32:48,033 --> 00:32:49,033 Pass me the cage. 364 00:32:50,533 --> 00:32:51,033 Here. 365 00:32:59,167 --> 00:33:00,900 What kind of cricket is this? 366 00:33:01,100 --> 00:33:02,400 It looks quite impressive. 367 00:33:02,400 --> 00:33:03,433 My father said 368 00:33:03,600 --> 00:33:05,067 it's a black iron cricket 369 00:33:05,067 --> 00:33:06,500 also known as the iron-skinned cricket. 370 00:33:06,500 --> 00:33:09,100 It's dark and glossy, with a large body and long wings. 371 00:33:09,100 --> 00:33:10,700 It's quite fierce in fights. 372 00:33:12,367 --> 00:33:13,267 That's nothing. 373 00:33:14,033 --> 00:33:14,900 Let me tell you. 374 00:33:15,500 --> 00:33:18,100 For fights, the golden cricket is the best. 375 00:33:18,833 --> 00:33:20,000 Golden ones? 376 00:33:20,233 --> 00:33:20,933 That's right. 377 00:33:20,933 --> 00:33:21,433 [Yunqi Hall] 378 00:33:21,467 --> 00:33:23,000 Golden crickets are very rare. 379 00:33:23,267 --> 00:33:25,267 They are usually found in the north. 380 00:33:25,400 --> 00:33:28,267 They have a blue face, red fangs, brownish-yellow necks 381 00:33:28,267 --> 00:33:30,167 and also yellow legs, bellies, whiskers 382 00:33:30,167 --> 00:33:31,767 complete with golden wings. 383 00:33:32,233 --> 00:33:34,067 So it is golden all over? 384 00:33:36,867 --> 00:33:39,467 Pretty much, except for its emerald green wing covers. 385 00:33:39,467 --> 00:33:41,333 It's not very noticeable though. 386 00:33:41,367 --> 00:33:43,833 Golden crickets have a deep, rich chirp. 387 00:33:43,933 --> 00:33:45,367 It's strong and powerful. 388 00:33:45,767 --> 00:33:47,167 When the sunlight hits them 389 00:33:47,167 --> 00:33:49,700 they shimmer like golden armor. 390 00:33:49,933 --> 00:33:51,233 It's quite impressive. 391 00:33:52,700 --> 00:33:54,833 What do you do in this mansion? 392 00:33:55,067 --> 00:33:57,000 I work as a servant in this mansion. 393 00:33:57,200 --> 00:33:58,433 But the master here 394 00:33:58,500 --> 00:34:00,300 doesn’t seem to like noisy places. 395 00:34:00,300 --> 00:34:03,167 He never receives guests and rarely goes out. 396 00:34:03,867 --> 00:34:04,367 [Yunqi Hall] 397 00:34:04,400 --> 00:34:04,967 But my father is very skilled. 398 00:34:05,033 --> 00:34:06,567 He's busy with work all day. 399 00:34:06,900 --> 00:34:07,467 Look! 400 00:34:08,500 --> 00:34:10,100 The paintings on the lanterns in this mansion 401 00:34:10,100 --> 00:34:11,767 were all painted by my father. 402 00:34:12,467 --> 00:34:14,100 Aren't they beautiful? 403 00:34:15,400 --> 00:34:17,167 Since your father is so skilled 404 00:34:17,167 --> 00:34:19,267 why don't you learn to paint lanterns from him 405 00:34:19,267 --> 00:34:20,800 instead of being a servant? 406 00:34:26,033 --> 00:34:28,067 I was born color-blind. 407 00:34:28,700 --> 00:34:30,100 So I can't learn to paint. 408 00:34:43,600 --> 00:34:46,733 Who says you must be able to distinguish colors to paint? 409 00:34:47,067 --> 00:34:49,667 Distinguishing colors doesn't necessarily require vision. 410 00:34:49,667 --> 00:34:51,167 It can also be done through smell. 411 00:34:51,167 --> 00:34:52,100 Smell? 412 00:34:53,367 --> 00:34:53,867 Yes. 413 00:34:54,933 --> 00:34:57,567 Every living being in this world has the ability 414 00:34:57,767 --> 00:34:59,633 to connect with everything else 415 00:35:00,033 --> 00:35:01,700 through their own existence. 416 00:35:02,067 --> 00:35:03,400 Humans have six senses: 417 00:35:03,867 --> 00:35:06,700 sight, hearing, smell, taste, touch, and thought. 418 00:35:06,700 --> 00:35:08,233 You've only lost one sense. 419 00:35:08,500 --> 00:35:10,033 But with your own effort 420 00:35:10,400 --> 00:35:11,933 you can still make up for it. 421 00:35:12,600 --> 00:35:13,333 Really? 422 00:35:25,767 --> 00:35:26,433 Smell this. 423 00:35:29,433 --> 00:35:30,767 What does it smell like? 424 00:35:31,833 --> 00:35:34,267 It's astringent and cool 425 00:35:34,767 --> 00:35:36,833 with a faint, fresh fragrance. 426 00:35:37,967 --> 00:35:39,467 Yes, fresh fragrance. 427 00:35:40,433 --> 00:35:43,567 This faint, refreshing fragrance is the scent of green. 428 00:35:45,333 --> 00:35:47,533 Wild grass sprouts from rock crevices 429 00:35:47,700 --> 00:35:49,500 while bamboo stands firm in the chilly wind. 430 00:35:49,500 --> 00:35:52,000 They thrive endlessly and stay resilient 431 00:35:52,567 --> 00:35:55,100 so green is the color of vitality. 432 00:35:56,833 --> 00:35:58,800 Green must be a beautiful color. 433 00:36:00,600 --> 00:36:03,467 Yes, every color in this world 434 00:36:03,500 --> 00:36:05,200 is created by nature. 435 00:36:05,700 --> 00:36:08,367 Every single color is beautiful and wonderous. 436 00:36:11,067 --> 00:36:12,667 So, what color do you like? 437 00:36:15,433 --> 00:36:16,267 Me? 438 00:36:18,833 --> 00:36:20,300 Gold is my favorite color. 439 00:36:20,800 --> 00:36:21,567 Gold? 440 00:36:22,267 --> 00:36:23,733 What does gold smell like? 441 00:36:23,867 --> 00:36:25,800 Is it the smell of golden crickets? 442 00:36:31,267 --> 00:36:32,167 Silly. 443 00:36:32,667 --> 00:36:35,000 This is a green cricket, not a golden one. 444 00:36:48,233 --> 00:36:50,167 Come, follow me and learn. 445 00:36:53,667 --> 00:36:54,200 Okay. 446 00:37:14,133 --> 00:37:15,167 Do you feel it? 447 00:37:16,333 --> 00:37:17,367 What is it? 448 00:37:19,267 --> 00:37:20,533 The smell of sunlight. 449 00:37:21,233 --> 00:37:23,533 Warm and gentle 450 00:37:26,133 --> 00:37:27,833 it's a brilliant shade of gold. 451 00:37:33,700 --> 00:37:35,700 W-Why do you like the gold color? 452 00:37:36,900 --> 00:37:40,033 In endless darkness, only the sun can bring light. 453 00:37:40,800 --> 00:37:41,733 Gold... 454 00:37:43,000 --> 00:37:44,133 is the color of hope. 455 00:38:25,067 --> 00:38:26,300 Please board, My Lady. 456 00:38:27,567 --> 00:38:29,533 You... Big Sister! 457 00:38:29,767 --> 00:38:32,167 You must not say too much before the master. 458 00:38:32,667 --> 00:38:33,267 Yes. 459 00:38:39,567 --> 00:38:40,967 [Qichi Hall] 460 00:38:51,100 --> 00:38:52,433 Move aside, move aside! 461 00:38:53,067 --> 00:38:53,867 Get out of the way! 462 00:38:53,867 --> 00:38:55,067 Everyone, move away! 463 00:38:56,333 --> 00:38:57,033 Move! 464 00:38:59,200 --> 00:39:00,200 Quick, move away! 465 00:39:00,767 --> 00:39:01,333 Move! 466 00:39:01,500 --> 00:39:02,567 Hurry, move aside! 467 00:39:09,033 --> 00:39:10,200 Meng Chi! Meng Chi! 468 00:39:11,033 --> 00:39:11,700 Meng Chi! 469 00:39:12,167 --> 00:39:12,833 Meng Chi! 470 00:39:13,967 --> 00:39:15,667 Wake up, Meng Chi! 471 00:39:17,900 --> 00:39:18,433 Meng Chi! 472 00:39:18,967 --> 00:39:20,500 Why were you riding so fast? 473 00:39:20,667 --> 00:39:21,900 He’s still breathing. 474 00:39:21,967 --> 00:39:23,800 Quick, get a physician! He's still breathing! 475 00:39:23,800 --> 00:39:24,300 Hurry! 476 00:39:24,467 --> 00:39:26,000 Quick! Go find a physician! 477 00:39:26,433 --> 00:39:27,033 Meng Chi! 478 00:39:27,633 --> 00:39:28,467 Meng Chi! 479 00:39:31,300 --> 00:39:32,000 Chi! 480 00:39:32,967 --> 00:39:33,667 Chi! 481 00:39:36,267 --> 00:39:36,933 Chi! 482 00:39:41,400 --> 00:39:42,067 Chi! 483 00:39:45,067 --> 00:39:46,267 Father's here, Chi! 484 00:40:02,100 --> 00:40:02,633 Chi! 485 00:40:05,633 --> 00:40:06,900 Chi! 486 00:40:09,433 --> 00:40:10,333 Chi! 487 00:40:11,267 --> 00:40:13,200 Wake up, Chi! 488 00:40:13,200 --> 00:40:13,767 My Lady. 489 00:40:14,333 --> 00:40:15,533 Is there no hope left? 490 00:40:17,633 --> 00:40:19,033 He is beyond saving now. 491 00:40:21,667 --> 00:40:22,600 Chi! 492 00:40:23,633 --> 00:40:25,333 My Chi! 493 00:40:30,967 --> 00:40:32,233 Chi! 494 00:40:33,267 --> 00:40:34,500 Chi! 495 00:40:38,033 --> 00:40:38,833 Chi! 496 00:40:47,967 --> 00:40:49,267 Help him down to rest. 497 00:40:49,733 --> 00:40:50,567 Yes, My Lady. 498 00:40:51,167 --> 00:40:52,400 Mr. Meng is overwhelmed with grief. 499 00:40:52,400 --> 00:40:54,000 Quick, help him down to rest. 500 00:41:30,367 --> 00:41:32,900 My... My Lady. 501 00:41:34,333 --> 00:41:35,500 My Lady.32139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.