All language subtitles for E13 Doctor Slump [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,257 --> 00:00:41,635 DOCTOR SLUMP 2 00:01:03,423 --> 00:01:06,468 All of our previous tutors were from Hanguk National University, 3 00:01:07,135 --> 00:01:09,638 so I began to have serious second thoughts 4 00:01:10,889 --> 00:01:11,765 about hiring you. 5 00:01:13,058 --> 00:01:15,519 -I see. -But Professor Jang recommended you. 6 00:01:16,061 --> 00:01:18,647 He said all your former students got into HNU's med school. 7 00:01:18,730 --> 00:01:21,858 It still wasn't an easy decision, so please do your best. 8 00:01:22,734 --> 00:01:23,568 Yes, ma'am. 9 00:01:23,652 --> 00:01:27,030 You know the credentials my husband and I have, don't you? 10 00:01:28,365 --> 00:01:29,199 Yes, I'm aware. 11 00:01:29,282 --> 00:01:32,369 Getting into HNU's med school is expected… 12 00:01:33,286 --> 00:01:35,163 No, it's the least one can do in our family. 13 00:01:36,998 --> 00:01:37,832 Yes, ma'am. 14 00:01:37,916 --> 00:01:40,502 Jeong-woo will be here soon, so wait for him inside. 15 00:01:40,585 --> 00:01:41,711 His room is that way. 16 00:01:44,381 --> 00:01:45,423 Yes, ma'am. 17 00:01:48,510 --> 00:01:49,511 Right, here. 18 00:01:51,638 --> 00:01:54,641 I doubled your original pay. 19 00:01:55,559 --> 00:01:57,435 That's okay. You can pay me the regular fee. 20 00:01:57,519 --> 00:01:59,354 Then, you won't try as hard. 21 00:02:00,522 --> 00:02:03,358 I heard your family has it tough, so just take it. 22 00:02:04,734 --> 00:02:06,653 And prove your worth. 23 00:02:16,997 --> 00:02:20,208 CSAT WORKBOOK FOR HIGH SCHOOL SENIORS 24 00:02:22,711 --> 00:02:26,715 HONOR ROLL AWARD EXCELLENCE AWARD 25 00:02:30,927 --> 00:02:34,306 I pitied the kid before I even met him. 26 00:02:35,599 --> 00:02:38,643 I thought he'd be miserable in this house. 27 00:02:43,273 --> 00:02:45,650 Hello, sir. Did you wait a long time? 28 00:02:45,734 --> 00:02:47,903 I had to stay behind and clean. I'm sorry. 29 00:02:48,486 --> 00:02:51,489 -It's nice to meet you. I'm Min Kyung-min. -Hello. 30 00:02:51,573 --> 00:02:53,909 I'm the top-ranked student at Yeongwon High School. 31 00:02:53,992 --> 00:02:56,202 I'm Yeo Jeong-woo, and I ace all my tests. 32 00:02:56,286 --> 00:02:57,329 I hope we get along. 33 00:02:59,122 --> 00:03:00,624 Right. Likewise. 34 00:03:00,707 --> 00:03:01,708 Mr. Min. 35 00:03:01,791 --> 00:03:04,169 Please help me become the god of calculus. 36 00:03:04,252 --> 00:03:06,129 -It's too hard. -Sure. 37 00:03:06,963 --> 00:03:08,340 -Should we start? -Let's do it! 38 00:03:09,299 --> 00:03:11,092 -Right. Let's do it. -Let's do it! 39 00:03:11,176 --> 00:03:12,135 Let's go! 40 00:03:13,845 --> 00:03:15,096 Okay. Let's do this. 41 00:03:17,265 --> 00:03:20,060 So 1K minus BK is-- 42 00:03:20,143 --> 00:03:21,269 Hold on. 43 00:03:21,353 --> 00:03:22,937 We need to solve this first. 44 00:03:23,021 --> 00:03:23,980 -Right. -Yeah. 45 00:03:24,064 --> 00:03:27,233 What you're doing will complicate it and make it harder. 46 00:03:27,317 --> 00:03:29,653 -I see. -Dividing them up is much simpler. Try it. 47 00:03:29,736 --> 00:03:30,779 -Then… -Okay. 48 00:03:30,862 --> 00:03:32,447 -Sigma… -Yes. 49 00:03:32,530 --> 00:03:34,658 -K is from one to five. -That's it. 50 00:03:34,741 --> 00:03:36,534 Why are they so stiff? 51 00:03:36,618 --> 00:03:38,078 -Goodness. -They're so stiff. 52 00:03:38,161 --> 00:03:39,496 -That's much better. -Here? 53 00:03:39,579 --> 00:03:40,747 -I can see now. -Really? 54 00:03:40,830 --> 00:03:44,584 Sigma K is AK's minimum and maximum from one to ten. 55 00:03:44,668 --> 00:03:48,421 Now, look at these two conditions and find the suitable sequences. 56 00:03:54,344 --> 00:03:55,553 Yeo Jeong-woo! 57 00:03:55,637 --> 00:03:57,847 I wasn't sleeping. I was just thinking. 58 00:04:01,643 --> 00:04:04,771 You really startled me. I thought I had dozed off at school. 59 00:04:04,854 --> 00:04:06,022 We're almost done. 60 00:04:06,106 --> 00:04:07,816 You can sleep once you solve this. 61 00:04:07,899 --> 00:04:10,360 -Where were we again? -Where were we? 62 00:04:11,903 --> 00:04:14,781 Should I start all over again? Jeez. Come here. 63 00:04:14,864 --> 00:04:16,157 -For this question… -Yes? 64 00:04:21,955 --> 00:04:22,956 Kyung-min! 65 00:04:23,581 --> 00:04:24,582 Jeong-woo. 66 00:04:25,792 --> 00:04:28,003 Isn't our session at 8:00 p.m.? You're early. 67 00:04:28,086 --> 00:04:30,755 I wanted to drop by a bookstore, but it was closed. 68 00:04:32,007 --> 00:04:34,300 That's great. Buy me some ramyeon. I'm hungry. 69 00:04:34,384 --> 00:04:36,678 I can't believe you've never treated me to a meal. 70 00:04:36,761 --> 00:04:39,889 I've wanted to, but I never could. I was afraid of your mother. 71 00:04:39,973 --> 00:04:41,433 -She'd think we were slacking. -Jeez. 72 00:04:41,516 --> 00:04:45,353 Let's go. I'll buy you some ramyeon. And some cheese kimbap too. 73 00:04:45,437 --> 00:04:47,105 -Seriously? -Yeah. Let's go. 74 00:04:47,188 --> 00:04:49,315 I eat a lot since I'm still growing. Is that okay? 75 00:04:49,399 --> 00:04:50,692 Gosh, this looks good. 76 00:04:51,276 --> 00:04:52,861 -Thanks for the meal. -Eat up. 77 00:04:54,654 --> 00:04:56,948 -The kimbap is here. -Thank you, ma'am. 78 00:04:57,574 --> 00:04:58,450 Thank you. 79 00:04:58,533 --> 00:05:02,078 Dipping kimbap in the soup is the best. 80 00:05:07,250 --> 00:05:10,003 Right. Never call me Kyung-min in front of your mother. 81 00:05:10,086 --> 00:05:12,005 -She warned me. -I know. 82 00:05:12,630 --> 00:05:15,717 "Being friends will make you chat, and it'll hinder your studies." 83 00:05:15,800 --> 00:05:18,386 "Don't make me fire him because he grew on you." 84 00:05:18,470 --> 00:05:20,055 "Consider him a stranger." 85 00:05:20,138 --> 00:05:23,183 That's what my mother told me as well. 86 00:05:24,893 --> 00:05:26,019 Are you okay? 87 00:05:26,895 --> 00:05:28,730 -Yes. -I didn't even say about what. 88 00:05:29,481 --> 00:05:31,524 Whatever it is, I'm okay. 89 00:05:31,608 --> 00:05:32,484 Jeez. 90 00:05:33,234 --> 00:05:36,029 I don't know if I should pity you or feel proud. 91 00:05:37,238 --> 00:05:39,949 -I feel resentful sometimes. -Of what? 92 00:05:40,492 --> 00:05:41,826 Of my situation. 93 00:05:41,910 --> 00:05:43,036 My parents. 94 00:05:44,204 --> 00:05:46,998 My thoughts. I'm sometimes put off by them. 95 00:05:49,751 --> 00:05:52,837 But seeing you makes me realize that I need to work on myself. 96 00:06:04,390 --> 00:06:07,519 Why did Haesung's vice president attend Jeong-woo's hearing? 97 00:06:07,602 --> 00:06:09,729 I ran into him at court that day. 98 00:06:09,813 --> 00:06:11,564 You must've seen the wrong person. 99 00:06:11,648 --> 00:06:14,067 We'll soon find out if that's true or not. 100 00:06:14,651 --> 00:06:17,153 There will be tons of CCTV and dashcam footage. 101 00:06:18,071 --> 00:06:21,741 Haesung has something to do with that medical accident, right? 102 00:06:25,245 --> 00:06:26,162 Are you… 103 00:06:28,957 --> 00:06:30,917 involved in Jeong-woo's medical accident? 104 00:06:32,919 --> 00:06:33,837 You… 105 00:06:34,671 --> 00:06:36,256 What did Jeong-woo ever do to you? 106 00:07:02,073 --> 00:07:05,869 He didn't do anything to me at all. 107 00:07:07,579 --> 00:07:09,330 Would it be an excuse if I said… 108 00:07:12,375 --> 00:07:13,543 that tormented me more? 109 00:07:16,045 --> 00:07:19,966 DOCTOR SLUMP 110 00:07:21,759 --> 00:07:24,095 Why aren't you making any dumplings? 111 00:07:24,679 --> 00:07:26,681 The wrappers are stuck together. 112 00:07:28,516 --> 00:07:30,727 -Then, use another one. -Hold on. 113 00:07:31,728 --> 00:07:32,979 I did it. 114 00:07:35,106 --> 00:07:37,233 Jeong-woo? What brings you here at this hour? 115 00:07:37,317 --> 00:07:39,277 -Come on in. -Hello. 116 00:07:39,360 --> 00:07:40,361 -Hey. -The lights were on. 117 00:07:40,445 --> 00:07:41,988 So I came to see if you were here. 118 00:07:42,071 --> 00:07:43,907 -You're making dumplings. -Yeah. 119 00:07:43,990 --> 00:07:46,492 -Gosh, what a surprise. -By any chance… 120 00:07:48,786 --> 00:07:50,413 Ha-neul hasn't come home yet, has she? 121 00:07:50,496 --> 00:07:52,665 No, not yet. 122 00:07:52,749 --> 00:07:53,583 Give her a call. 123 00:07:53,666 --> 00:07:55,210 I did, but she didn't pick up. 124 00:07:55,293 --> 00:07:57,337 I see. Here. 125 00:07:58,171 --> 00:07:59,255 Yes, ma'am. 126 00:08:03,176 --> 00:08:04,219 EMERGENCY ROOM 127 00:08:09,182 --> 00:08:10,433 EMERGENCY 911 128 00:08:15,563 --> 00:08:16,439 How are they? 129 00:08:16,522 --> 00:08:19,943 Nam Ha-neul, 33-year-old female. She was barely conscious when we arrived. 130 00:08:20,026 --> 00:08:23,446 Blood pressure is 80 over 40. Pulse is 120 and respiration is at 35. 131 00:08:23,529 --> 00:08:25,573 She has hypotension and she's hyperventilating. 132 00:08:25,657 --> 00:08:26,866 Let's start with FAST. 133 00:08:26,950 --> 00:08:28,034 -This way. -Okay. 134 00:08:30,620 --> 00:08:32,622 What do you mean? 135 00:08:33,289 --> 00:08:35,250 Are you telling me 136 00:08:36,125 --> 00:08:39,796 Ha-neul was in a car accident and is unconscious? 137 00:08:43,258 --> 00:08:45,593 Yes, we suspect severe bleeding in her chest 138 00:08:45,677 --> 00:08:47,553 that requires immediate surgery. 139 00:08:48,221 --> 00:08:50,223 We'll begin surgery once we have your consent. 140 00:08:50,848 --> 00:08:53,101 What is he talking about? 141 00:08:53,685 --> 00:08:55,561 Any other signs besides than hemothorax? 142 00:08:55,645 --> 00:08:58,022 Only the surgery will tell us more details, 143 00:08:58,106 --> 00:09:00,358 but the heart could've been ruptured too. 144 00:09:00,441 --> 00:09:03,569 Her heart could've been ruptured? Isn't that dangerous? 145 00:09:04,362 --> 00:09:08,950 Yes, in such cases, it could be fatal to the patient. 146 00:09:09,033 --> 00:09:10,994 Ms. Kong, you need to consent to surgery. 147 00:09:11,077 --> 00:09:13,413 We should hurry over and see what's going on. 148 00:09:13,496 --> 00:09:14,455 Okay. 149 00:09:14,539 --> 00:09:16,416 -Okay. -Please. 150 00:09:17,292 --> 00:09:18,876 Perform the surgery! 151 00:09:18,960 --> 00:09:21,379 Please save my daughter! 152 00:09:33,099 --> 00:09:35,601 She has multiple rib fractures from a traffic accident. 153 00:09:35,685 --> 00:09:38,604 The sonogram shows signs of hemothorax and lung injury. 154 00:09:38,688 --> 00:09:41,733 Cardiac injury was difficult to assess based on the ultrasound, 155 00:09:41,816 --> 00:09:43,192 so we need to open her up. 156 00:09:43,276 --> 00:09:47,196 I'm maintaining her BP at 90 over 60 with the IV drip and blood transfusion. 157 00:09:47,280 --> 00:09:48,114 May I begin? 158 00:09:48,197 --> 00:09:49,490 Yes, you may. 159 00:09:50,158 --> 00:09:51,159 Scalpel. 160 00:09:59,000 --> 00:10:02,045 PATIENT NAME NAM HA-NEUL 161 00:10:08,968 --> 00:10:12,680 It's been a while, but I'm sorry we had to meet like this. 162 00:10:12,764 --> 00:10:15,058 So what exactly happened? 163 00:10:19,812 --> 00:10:21,689 I asked around. 164 00:10:21,773 --> 00:10:23,316 To put it simply, 165 00:10:23,399 --> 00:10:25,568 she hurt her chest badly in the accident. 166 00:10:25,651 --> 00:10:27,612 She broke her ribs, 167 00:10:27,695 --> 00:10:29,947 and the bones have pierced her lungs. 168 00:10:31,115 --> 00:10:34,285 It's dangerous if we don't stop the bleeding in her lungs, 169 00:10:34,369 --> 00:10:36,287 so she needed immediate surgery. 170 00:10:37,372 --> 00:10:40,333 If her lungs aren't too damaged, they'll just remove a part of them 171 00:10:40,416 --> 00:10:41,751 and mend her broken ribs. 172 00:10:41,834 --> 00:10:46,297 I know her ribs will heal, but will she be okay with parts of her lungs removed? 173 00:10:46,381 --> 00:10:48,508 It's okay to remove parts of them. 174 00:10:48,591 --> 00:10:52,428 The lungs are divided into many sections, and they'll soon grow back in size. 175 00:10:52,512 --> 00:10:55,390 It won't affect her when exercising or in everyday life. 176 00:10:55,473 --> 00:10:58,059 She won't need to take medication her entire life either. 177 00:11:00,812 --> 00:11:02,438 Mom, where's Ha-neul? 178 00:11:02,522 --> 00:11:04,690 -Is she in surgery? -Yes. 179 00:11:04,774 --> 00:11:06,567 I'm sure Ha-neul will pull through, 180 00:11:06,651 --> 00:11:09,195 but we need to stay strong to be by her side. 181 00:11:09,654 --> 00:11:12,824 I used to train at this hospital. They have great cardiac surgeons, 182 00:11:12,907 --> 00:11:16,119 so let's trust them and be patient. 183 00:11:18,871 --> 00:11:20,248 Sit down, Ba-da. 184 00:11:24,585 --> 00:11:25,920 You must've been startled. 185 00:11:26,003 --> 00:11:27,213 It's okay. 186 00:11:43,563 --> 00:11:44,397 Scissors. 187 00:12:17,388 --> 00:12:19,056 How did it go? 188 00:12:19,140 --> 00:12:23,019 It took longer than we expected. But luckily, there was no heart rupture. 189 00:12:23,102 --> 00:12:26,314 Her broken ribs pierced her pleurae and punctured her lungs. 190 00:12:26,397 --> 00:12:28,149 But we removed that section. 191 00:12:29,901 --> 00:12:31,402 How are her vital signs? 192 00:12:31,485 --> 00:12:33,571 Was there coagulation in her heart cavity? 193 00:12:33,654 --> 00:12:36,407 Could there be complications such as pyothorax or fibrothorax? 194 00:12:36,490 --> 00:12:39,160 Thankfully, there was barely any coagulation. 195 00:12:39,243 --> 00:12:42,371 We drained it out, so you won't need to worry about complications. 196 00:12:43,331 --> 00:12:44,540 She's still unconscious, 197 00:12:44,624 --> 00:12:47,001 but she has no additional injuries. 198 00:12:47,084 --> 00:12:50,463 As long as she recovers from her concussion, she'll be all right. 199 00:12:51,047 --> 00:12:52,131 Thank you. 200 00:12:52,215 --> 00:12:53,799 Thank you for your work. 201 00:12:53,883 --> 00:12:54,884 Goodness. 202 00:12:57,220 --> 00:12:59,388 -The surgery went well. -Right. 203 00:12:59,472 --> 00:13:01,015 -So don't worry. -Okay. 204 00:13:22,453 --> 00:13:25,456 What? The morning visitation hours are already over. 205 00:13:26,082 --> 00:13:28,251 How can we wait until evening? 206 00:13:28,793 --> 00:13:31,170 She's all alone in that room. 207 00:13:31,879 --> 00:13:35,549 She must've been frightened and in pain all night. 208 00:13:37,468 --> 00:13:38,970 It's not too bad though, 209 00:13:39,053 --> 00:13:42,181 and she'll be okay as long as she recovers, so don't worry. 210 00:13:44,558 --> 00:13:47,645 There's still a lot of time before the next visitation hours. 211 00:13:47,728 --> 00:13:51,190 How about one person stays and the rest goes home? 212 00:13:51,274 --> 00:13:52,858 I think we should take shifts. 213 00:13:53,734 --> 00:13:55,695 Then, I'll stay. 214 00:13:55,778 --> 00:13:57,905 She might want to see me when she wakes up. 215 00:13:57,989 --> 00:13:59,115 I'm staying too. 216 00:13:59,782 --> 00:14:01,200 She might ask for me. 217 00:14:01,284 --> 00:14:03,327 She actually could ask for me. 218 00:14:05,788 --> 00:14:09,375 Then, it'll be better for the elders to stay, 219 00:14:09,458 --> 00:14:11,335 so you two can remain here. 220 00:14:11,419 --> 00:14:12,712 Ba-da and I will go home 221 00:14:12,795 --> 00:14:15,798 and pack some things she might need for the general ward. 222 00:14:15,881 --> 00:14:16,882 You're leaving too? 223 00:14:17,633 --> 00:14:19,468 I have surgery at 9:00 a.m. 224 00:14:19,552 --> 00:14:21,512 Right, you have to work. Go on then. 225 00:14:22,096 --> 00:14:25,016 Don't worry. We'll call you if anything happens. 226 00:14:25,599 --> 00:14:26,434 Okay. 227 00:14:27,059 --> 00:14:29,061 Please take good care of her. 228 00:14:31,564 --> 00:14:33,190 Go. Go do your job. 229 00:14:33,274 --> 00:14:34,317 Okay. 230 00:14:35,818 --> 00:14:36,819 You too. 231 00:14:52,710 --> 00:14:54,712 Jeong-woo, I brought some towels. 232 00:14:54,795 --> 00:14:55,630 Thanks. 233 00:15:01,552 --> 00:15:03,638 Hey, you know what? 234 00:15:04,430 --> 00:15:06,265 I think I've been the worst brother. 235 00:15:09,644 --> 00:15:12,730 She must've felt more pressure since I was a good-for-nothing. 236 00:15:12,813 --> 00:15:16,192 She had to work even harder to be a good child and do my share. 237 00:15:16,817 --> 00:15:20,237 But all I did was ask her for money. I never listened to her. 238 00:15:25,534 --> 00:15:26,702 I think I was five. 239 00:15:33,626 --> 00:15:35,211 PERFECT SCORE STUDIES 240 00:15:46,847 --> 00:15:50,101 The very first word I learned in school was "sweet potatoes." 241 00:15:51,143 --> 00:15:52,645 But it turned out 242 00:15:52,728 --> 00:15:54,647 the question was asking 243 00:15:54,730 --> 00:15:56,649 who had created the Korean alphabet. 244 00:16:09,453 --> 00:16:11,122 She was scolded so much that day. 245 00:16:12,289 --> 00:16:14,875 She cried and said she hadn't written that. 246 00:16:14,959 --> 00:16:17,002 But our dad thought I didn't know how to write, 247 00:16:17,086 --> 00:16:19,046 so he scolded her even more for lying. 248 00:16:20,256 --> 00:16:22,174 I was too scared to tell the truth. 249 00:16:23,592 --> 00:16:26,679 When I thought about what I had done wrong to her yesterday, 250 00:16:26,762 --> 00:16:28,389 I remembered that day. 251 00:16:29,557 --> 00:16:32,518 I'm afraid she might be gone before I can ask her to forgive me. 252 00:16:32,601 --> 00:16:35,438 Hey, she's not going anywhere. 253 00:16:36,147 --> 00:16:37,148 Jeong-woo. 254 00:16:38,023 --> 00:16:41,610 You know what? I'm going to work hard in life once she recovers. 255 00:16:42,194 --> 00:16:44,488 I'm not religious, but I prayed all night. 256 00:16:44,572 --> 00:16:47,241 I promised to work, donate, and live a righteous life 257 00:16:47,324 --> 00:16:48,993 as long as she pulled through. 258 00:16:50,327 --> 00:16:51,162 All right. 259 00:16:51,704 --> 00:16:53,873 She'll recover, so don't worry. 260 00:16:57,376 --> 00:16:59,003 You should get some sleep. 261 00:17:01,213 --> 00:17:02,256 Take a taxi back. 262 00:17:02,840 --> 00:17:04,008 I'm okay. 263 00:17:04,884 --> 00:17:06,886 It's unlike you to say no to 50,000 won. 264 00:17:08,304 --> 00:17:09,764 Take it. 265 00:17:09,847 --> 00:17:13,768 Take a taxi and eat something good. 266 00:17:13,851 --> 00:17:14,894 Right. 267 00:17:15,478 --> 00:17:19,774 Buy some porridge on your way there, so your mother and uncle can eat too. 268 00:17:22,109 --> 00:17:24,028 Let me know once she wakes up. 269 00:18:02,900 --> 00:18:05,820 Ha-neul, your mom is here. 270 00:18:06,487 --> 00:18:08,864 Uncle Tae-seon and Ba-da are here too. 271 00:18:10,115 --> 00:18:11,242 Ha-neul. 272 00:18:11,909 --> 00:18:13,327 Open your eyes. 273 00:18:14,620 --> 00:18:15,704 Ha-neul. 274 00:18:16,664 --> 00:18:19,124 Goodness, my poor baby. 275 00:18:23,337 --> 00:18:25,923 No, it's okay. I'm okay. 276 00:18:26,006 --> 00:18:27,174 Ha-neul. 277 00:18:27,258 --> 00:18:29,510 Let's wake up after your nap. 278 00:18:32,263 --> 00:18:34,056 -Hey, Jeong-woo. -Hey. 279 00:18:40,938 --> 00:18:42,106 Will she be okay? 280 00:18:44,358 --> 00:18:45,401 Of course. 281 00:18:46,318 --> 00:18:50,114 The surgery went well. Let's put our trust in her and wait. 282 00:18:51,323 --> 00:18:52,157 Okay. 283 00:18:54,076 --> 00:18:57,037 Ha-neul, Jeong-woo is here. 284 00:19:00,583 --> 00:19:02,126 You said it was just a concussion. 285 00:19:02,209 --> 00:19:03,669 Why is she still unconscious? 286 00:19:03,752 --> 00:19:06,088 The CT scan showed no bleeding in her brain. 287 00:19:06,672 --> 00:19:10,426 Often, there are cases when the patient has a brain hemorrhage later on. 288 00:19:10,509 --> 00:19:13,637 They'll monitor her a bit more and then do another CT scan. 289 00:19:15,264 --> 00:19:16,682 Let's be patient. 290 00:19:26,609 --> 00:19:29,403 The incision has healed well, and there's barely a scar. 291 00:19:29,486 --> 00:19:30,779 You don't need to worry. 292 00:19:30,863 --> 00:19:33,198 -Thanks for toughing it out. -Not at all. 293 00:19:33,282 --> 00:19:35,618 You're the one who did all the hard work. 294 00:19:35,701 --> 00:19:37,995 Let's grab a meal with Ha-neul sometime. 295 00:19:38,787 --> 00:19:41,832 I'll treat you to something more delicious than tteokbokki. 296 00:19:43,334 --> 00:19:47,046 By the way, I heard she's not here today. 297 00:19:47,129 --> 00:19:48,005 Is she sick? 298 00:19:49,173 --> 00:19:50,090 Well… 299 00:19:51,967 --> 00:19:52,843 I'm not sure. 300 00:19:52,927 --> 00:19:55,262 Come on. You're her friend, so you should know. 301 00:19:56,722 --> 00:19:58,182 Seeing how you're working together, 302 00:19:58,265 --> 00:20:01,268 it seems you don't despise each other like you used to. 303 00:20:01,352 --> 00:20:03,020 I hope you two get along. 304 00:20:04,229 --> 00:20:06,690 Hey, do you know what I found yesterday? 305 00:20:06,774 --> 00:20:08,359 Here. Take a look. 306 00:20:30,839 --> 00:20:34,009 It was the day you both fainted and went to the nurse's office. 307 00:20:34,093 --> 00:20:35,594 I picked it up in the hallway. 308 00:20:37,554 --> 00:20:38,389 Goodness. 309 00:20:40,808 --> 00:20:41,892 What's this? 310 00:20:43,352 --> 00:20:44,979 She must've written it for you 311 00:20:45,062 --> 00:20:46,605 but never got to give it. 312 00:20:47,147 --> 00:20:50,567 She must've hesitated about giving it to you and kept it. 313 00:20:51,318 --> 00:20:52,945 And I had it with me all along. 314 00:20:56,156 --> 00:20:58,534 Jeong-woo, let's not exhaust ourselves. 315 00:20:59,118 --> 00:21:00,703 I'll stay strong. 316 00:21:00,786 --> 00:21:02,162 You should stay strong too. 317 00:21:02,705 --> 00:21:05,332 Everything will be okay. From Ha-neul. 318 00:21:15,050 --> 00:21:16,218 Looking back, 319 00:21:16,885 --> 00:21:20,055 we were always together during those hard times. 320 00:21:28,981 --> 00:21:29,857 Darn it! 321 00:21:30,524 --> 00:21:32,901 We always ran together. 322 00:21:32,985 --> 00:21:33,819 Wait-- 323 00:21:36,405 --> 00:21:37,948 Sir, Ha-neul fainted! 324 00:21:42,036 --> 00:21:43,746 Jeong-woo fainted too! 325 00:21:44,830 --> 00:21:46,331 We were in pain together. 326 00:21:50,419 --> 00:21:52,254 Even when we needed comfort… 327 00:21:52,337 --> 00:21:54,715 -Unbelievable. -We were together. 328 00:21:56,675 --> 00:21:59,428 It felt like the words you wrote in the past… 329 00:22:02,389 --> 00:22:05,350 were trying to comfort me in the present as well. 330 00:22:06,643 --> 00:22:08,604 I couldn't stop crying. 331 00:22:34,296 --> 00:22:37,758 PATIENT NAME NAM HA-NEUL 332 00:22:45,307 --> 00:22:46,683 I don't know exactly 333 00:22:48,352 --> 00:22:50,479 what it means to love someone. 334 00:22:51,313 --> 00:22:52,272 But nevertheless… 335 00:22:58,862 --> 00:23:00,948 I knew for certain that this was love. 336 00:23:02,366 --> 00:23:06,411 She was more than just a friend or a romantic partner. 337 00:23:08,622 --> 00:23:09,915 It was just love. 338 00:23:17,589 --> 00:23:18,590 I'm sorry. 339 00:23:19,508 --> 00:23:21,009 You must've been so worried. 340 00:23:39,194 --> 00:23:40,320 I love you, Ha-neul. 341 00:24:04,011 --> 00:24:06,930 DAEHAN NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL 342 00:24:07,556 --> 00:24:09,808 Gosh, you went through so much. 343 00:24:10,475 --> 00:24:11,727 Thank you for waking up. 344 00:24:13,145 --> 00:24:14,771 But it breaks my heart to know 345 00:24:15,397 --> 00:24:17,524 that they removed a fourth of your lungs. 346 00:24:18,483 --> 00:24:21,612 I'm okay. It isn't that serious. 347 00:24:21,695 --> 00:24:23,572 It won't affect my daily life either. 348 00:24:23,655 --> 00:24:26,366 Is that so? Does that mean you can still drink and run? 349 00:24:27,159 --> 00:24:28,535 Yes, it won't be a problem. 350 00:24:29,411 --> 00:24:33,540 I heard you didn't get any sleep. You must be tired. Go home and rest. 351 00:24:34,291 --> 00:24:37,085 We're not going anywhere. We need to take care of you. 352 00:24:37,669 --> 00:24:39,463 One person will be enough. 353 00:24:39,546 --> 00:24:41,673 It'll make me uncomfortable if you're all here. 354 00:24:42,966 --> 00:24:45,594 Then, I'll stay. You guys can go. 355 00:24:45,677 --> 00:24:48,347 Forget it. I have more stamina than you. 356 00:24:48,430 --> 00:24:50,724 You're in your fifties, and you're in your forties. 357 00:24:50,807 --> 00:24:52,142 I have the best stamina here. 358 00:24:52,225 --> 00:24:55,395 -Rock, paper, scissors then. -Forget it. Let's not be childish. 359 00:24:55,479 --> 00:24:56,480 Shoot! 360 00:24:57,105 --> 00:24:58,482 Jeong-woo, you too? 361 00:24:59,232 --> 00:25:02,110 It felt awkward to not participate. 362 00:25:02,194 --> 00:25:03,111 Rock, paper, scissors. 363 00:25:04,154 --> 00:25:06,573 Gosh, I guess I won. Oh, no. 364 00:25:06,657 --> 00:25:08,158 You cheated! 365 00:25:08,241 --> 00:25:10,702 No, I didn't. I'm not dirty like that. 366 00:25:10,786 --> 00:25:14,122 But since we're on the topic, I say I have better stamina than you. 367 00:25:14,206 --> 00:25:17,584 You're young, but you don't work out. I jog every morning, ride horses, 368 00:25:17,668 --> 00:25:19,044 and scuba dive. I do everything. 369 00:25:19,127 --> 00:25:21,463 What does nursing have to do with scuba diving? 370 00:25:23,507 --> 00:25:26,677 I know exactly how to react during an emergency. 371 00:25:27,260 --> 00:25:29,388 In fact, I was trained at this hospital. 372 00:25:29,471 --> 00:25:30,764 It's practically my turf. 373 00:25:30,847 --> 00:25:33,809 So let me take care of her while you guys rest up. Okay? 374 00:25:33,892 --> 00:25:37,020 You need good sleep if you want to take over tomorrow morning. 375 00:25:37,104 --> 00:25:40,732 You also need to eat well to have good stamina. 376 00:25:40,816 --> 00:25:43,235 Don't worry. I'll take good care of her. 377 00:25:43,318 --> 00:25:45,988 Just focus on resting up. Goodbye. 378 00:25:51,660 --> 00:25:53,996 Were you disappointed to see me cheat? 379 00:25:54,079 --> 00:25:56,289 I had no choice. I had to stay by your side. 380 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 You should sleep more. You must be exhausted. 381 00:26:02,978 --> 00:26:05,773 No, I've slept enough. I want to be awake. 382 00:26:05,856 --> 00:26:09,819 Then, should we get some fresh air? There's an outdoor garden I used to go to. 383 00:26:11,070 --> 00:26:11,987 Okay. 384 00:26:12,571 --> 00:26:15,449 What just happened? I was in the room just a moment ago. 385 00:26:15,533 --> 00:26:16,450 I know. 386 00:26:17,159 --> 00:26:19,328 He'd be a great salesman. 387 00:26:19,411 --> 00:26:20,704 I feel bewitched. 388 00:26:20,788 --> 00:26:22,248 Isn't he ridiculous? 389 00:26:22,915 --> 00:26:25,292 He was so mature when Ha-neul was unconscious. 390 00:26:25,376 --> 00:26:27,753 But now that she's awake, he's become childish again. 391 00:26:27,837 --> 00:26:29,672 How could he cheat at rock, paper, scissors? 392 00:26:29,755 --> 00:26:32,550 He must've really wanted to stay by her side. 393 00:26:33,134 --> 00:26:35,261 Imagine how worried he must've been. 394 00:26:35,344 --> 00:26:39,181 He had to take care of us and look into what was going on. 395 00:26:39,265 --> 00:26:40,641 He worked so hard. 396 00:26:40,724 --> 00:26:43,561 Right, and he probably knows best since he's a doctor. 397 00:26:43,644 --> 00:26:46,188 It's better that he stays. Let's go home. 398 00:26:51,902 --> 00:26:53,237 Ta-da! 399 00:26:53,320 --> 00:26:55,614 It's steaming hot. 400 00:26:57,158 --> 00:26:58,284 Isn't it warm? 401 00:26:58,367 --> 00:27:00,119 I asked the head nurse for a favor, 402 00:27:00,202 --> 00:27:02,079 and she got this from the director's office. 403 00:27:02,163 --> 00:27:04,456 Don't they give these out if we just ask for one? 404 00:27:04,540 --> 00:27:05,541 Jeez. 405 00:27:06,375 --> 00:27:08,460 She gave me the warmest one. 406 00:27:08,544 --> 00:27:09,753 Because it was me. 407 00:27:10,588 --> 00:27:12,423 If it wasn't for me, you'd have a lukewarm-- 408 00:27:12,506 --> 00:27:14,133 No, a cooling sheet. 409 00:27:15,634 --> 00:27:19,096 And this wheelchair. I brought it since it seemed like a new design. 410 00:27:19,638 --> 00:27:21,891 I think they recently replaced them. It's new. 411 00:27:21,974 --> 00:27:23,726 -Really? -Yeah. 412 00:27:25,728 --> 00:27:29,231 My family must've been so shocked. Thank you for comforting them. 413 00:27:30,691 --> 00:27:33,652 I'm more thankful to you for pulling through that tough surgery. 414 00:27:36,405 --> 00:27:37,448 Right. 415 00:27:37,531 --> 00:27:40,034 The detective working your accident stopped by yesterday. 416 00:27:40,117 --> 00:27:42,286 He suspects it was sudden unintended acceleration. 417 00:27:42,369 --> 00:27:43,579 As for the other passenger… 418 00:27:47,750 --> 00:27:49,627 He's recovering in the ICU. 419 00:27:50,586 --> 00:27:52,588 He'll stop by again to explain more. 420 00:27:53,839 --> 00:27:54,840 Okay. 421 00:27:58,344 --> 00:28:01,222 I know you have many questions right now. 422 00:28:04,016 --> 00:28:07,228 But can I explain after clearing my head? 423 00:28:07,311 --> 00:28:09,021 -I'm not ready yet. -Sure. 424 00:28:10,522 --> 00:28:13,359 Recovering should be your top priority right now. 425 00:28:19,657 --> 00:28:21,492 A thought crossed my mind yesterday. 426 00:28:23,118 --> 00:28:24,119 I had never known 427 00:28:24,870 --> 00:28:26,622 what love really was. 428 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 But I thought 429 00:28:29,667 --> 00:28:32,503 it could be something similar to praying. 430 00:28:35,631 --> 00:28:37,967 I always pray that you'll be happy 431 00:28:38,717 --> 00:28:40,010 and successful. 432 00:28:41,178 --> 00:28:42,179 Last night, 433 00:28:43,097 --> 00:28:46,016 I desperately prayed you'd wake up soon. 434 00:28:49,603 --> 00:28:50,604 And… 435 00:28:53,315 --> 00:28:55,901 I love you with all my heart, Ha-neul. 436 00:29:11,166 --> 00:29:12,167 Ha-neul! 437 00:29:12,710 --> 00:29:14,670 Gosh, are these footrests all right? 438 00:29:15,379 --> 00:29:16,964 Hey, are you okay? 439 00:29:17,047 --> 00:29:19,300 What is all this? 440 00:29:19,800 --> 00:29:21,844 Hello. Why are you here, Dae-yeong? 441 00:29:21,927 --> 00:29:24,430 Why do we keep gathering? Are we the Power Rangers? 442 00:29:24,513 --> 00:29:25,973 Of course, I should be here. 443 00:29:26,056 --> 00:29:27,349 She's our colleague. 444 00:29:28,809 --> 00:29:30,352 Ha-neul, how are you feeling? 445 00:29:30,436 --> 00:29:31,645 I'm okay. 446 00:29:32,146 --> 00:29:34,690 I'm sorry that I had to suddenly be away from work. 447 00:29:34,773 --> 00:29:36,692 Goodness, please don't say that. 448 00:29:37,276 --> 00:29:40,112 I was worried sick after hearing about what happened. 449 00:29:40,195 --> 00:29:42,573 -I almost cried. -Jeez. 450 00:29:42,656 --> 00:29:47,119 But of course, not as much as Jeong-woo, who loves you with all his heart. 451 00:29:49,121 --> 00:29:49,955 You heard that? 452 00:29:50,039 --> 00:29:51,624 Yes, I did. 453 00:29:52,666 --> 00:29:54,710 You prayed that she would be happy 454 00:29:54,793 --> 00:29:56,670 and wake up soon. 455 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 All right, that's enough. 456 00:29:58,088 --> 00:30:00,841 -Love is something similar to praying-- -Stop it. 457 00:30:01,925 --> 00:30:04,762 Are you studying literature these days? You're suddenly a poet. 458 00:30:06,138 --> 00:30:07,306 -Can you come with me? -Me? 459 00:30:07,389 --> 00:30:08,349 -Yeah. -Why? 460 00:30:08,432 --> 00:30:09,850 I think you can leave now. 461 00:30:09,933 --> 00:30:11,685 Already? It hasn't even been a minute. 462 00:30:11,769 --> 00:30:13,854 That's enough. It's more than enough. 463 00:30:13,937 --> 00:30:15,105 Hey. 464 00:30:15,189 --> 00:30:16,023 Come here. 465 00:30:16,106 --> 00:30:18,317 -Come on, I want to stay. -There they go again. 466 00:30:18,400 --> 00:30:20,986 -People shouldn't change so abruptly. -Jeez. 467 00:30:21,070 --> 00:30:25,032 -You must've been so startled. I'm sorry. -Yeah, I was worried about you. 468 00:30:30,037 --> 00:30:31,830 They must still be talking. 469 00:30:32,331 --> 00:30:33,332 I guess so. 470 00:30:34,249 --> 00:30:37,211 There must be a lot to discuss. Should I tell Hong-ran to stay? 471 00:30:37,294 --> 00:30:39,672 What are you talking about? You should leave soon. 472 00:30:40,255 --> 00:30:42,508 Why? Do you want some alone time with Ha-neul? 473 00:30:42,591 --> 00:30:44,802 No, she needs to rest. 474 00:30:46,720 --> 00:30:48,597 Anyways, you did a great job. 475 00:30:49,390 --> 00:30:52,059 By the way, was Ha-neul driving by herself? 476 00:30:52,643 --> 00:30:55,729 I think she was with someone, but I don't know the details. 477 00:30:56,355 --> 00:30:58,232 Why not? Didn't you talk to her? 478 00:30:58,315 --> 00:31:00,484 She needs to recover first. 479 00:31:00,567 --> 00:31:01,652 Then, we can talk. 480 00:31:18,877 --> 00:31:21,088 To be honest, I had so many questions. 481 00:31:30,806 --> 00:31:32,391 MIN KYUNG-MIN 482 00:31:34,518 --> 00:31:37,229 CARDIAC SURGERY MALE, IN SURGERY 483 00:31:41,108 --> 00:31:43,736 NAM HA-NEUL 484 00:31:47,781 --> 00:31:49,158 Why was she with him? 485 00:31:49,908 --> 00:31:51,535 Had she been in danger? 486 00:31:52,619 --> 00:31:53,912 I was worried. 487 00:31:53,996 --> 00:31:58,751 But most of all, it broke my heart to think of how scared she must've been. 488 00:32:06,884 --> 00:32:09,178 Let's hurry. Ha-neul must be waiting. 489 00:32:09,261 --> 00:32:11,305 Jeong-woo must be so tired too. 490 00:32:12,264 --> 00:32:13,140 Goodness. 491 00:32:13,223 --> 00:32:16,727 Why are you sighing? Her surgery went well. Everything's fine. 492 00:32:16,810 --> 00:32:20,773 It's just that she's been through so much this year. 493 00:32:20,856 --> 00:32:23,567 I just feel uneasy. That's all. 494 00:32:24,234 --> 00:32:26,069 But good things happened to her too. 495 00:32:26,153 --> 00:32:27,237 She met Jeong-woo. 496 00:32:28,447 --> 00:32:30,407 I now see him in a different light. 497 00:32:31,074 --> 00:32:34,161 He seemed so reliable when he took care of us all. 498 00:32:34,244 --> 00:32:35,913 I thought he'd get mad at her. 499 00:32:35,996 --> 00:32:36,830 Why? 500 00:32:38,415 --> 00:32:40,375 She was with some other guy during the accident. 501 00:32:40,459 --> 00:32:42,002 "Some other guy"? 502 00:32:42,085 --> 00:32:43,712 Don't say it like that. 503 00:32:43,796 --> 00:32:45,297 He was just her senior colleague. 504 00:32:45,380 --> 00:32:48,133 Exactly. Senior colleague. A guy friend. 505 00:32:48,217 --> 00:32:49,384 Guys hate people like that. 506 00:32:50,302 --> 00:32:53,388 Plus, the accident happened at night. You think he'd be happy? 507 00:32:54,807 --> 00:32:57,142 You think he stayed behind to put the screws to her? 508 00:32:57,226 --> 00:33:00,062 Don't be absurd. He wouldn't do that to someone who's hurt. 509 00:33:00,145 --> 00:33:02,439 She's lost a gall bladder and a fourth of her lungs. 510 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Who knows? 511 00:33:05,234 --> 00:33:07,861 Hell no. This won't do. I need to protect her. 512 00:33:07,945 --> 00:33:09,863 There you go running wild again. 513 00:33:09,947 --> 00:33:11,198 Jeez. 514 00:33:19,206 --> 00:33:20,666 It's hot. Be careful. 515 00:33:27,506 --> 00:33:29,550 What are you doing? Come on. 516 00:33:29,633 --> 00:33:31,593 I told you not to exhaust yourself. 517 00:33:31,677 --> 00:33:33,971 Let me do all the dangerous stuff. 518 00:33:35,097 --> 00:33:37,182 To be honest, it was a bit much. 519 00:33:37,266 --> 00:33:38,183 Right? 520 00:33:39,059 --> 00:33:41,728 You're like an affectionate puppy. 521 00:33:43,063 --> 00:33:45,274 And you're a mischievous squirrel. 522 00:33:45,983 --> 00:33:46,984 What are you saying? 523 00:33:48,068 --> 00:33:49,111 You're so silly! 524 00:33:49,194 --> 00:33:50,195 You're so adorable. 525 00:33:54,408 --> 00:33:56,869 -Hello, Ms. Kong. -Hey, you two. 526 00:33:56,952 --> 00:33:59,955 Jeez, you are so lovey-dovey. 527 00:34:00,038 --> 00:34:01,164 Were things okay last night? 528 00:34:01,248 --> 00:34:04,668 Yes, her doctor came by in the morning. 529 00:34:04,751 --> 00:34:06,503 They said she's doing well. 530 00:34:06,587 --> 00:34:09,089 But she needs to get an X-ray later today. 531 00:34:09,172 --> 00:34:10,716 All right. 532 00:34:10,799 --> 00:34:14,261 Leave this mischievous squirrel to us and go to work. 533 00:34:15,304 --> 00:34:16,138 Yes, ma'am. 534 00:34:17,556 --> 00:34:19,016 Goodbye, then. 535 00:34:19,099 --> 00:34:19,933 Bye. 536 00:34:21,852 --> 00:34:22,978 Gosh, it's hot. 537 00:34:26,481 --> 00:34:29,151 Right. I packed Jeong-woo's lunch. 538 00:34:29,234 --> 00:34:30,319 Jeong-woo! 539 00:34:33,488 --> 00:34:34,406 Ha-neul. 540 00:34:35,824 --> 00:34:37,409 I'm sorry for everything. 541 00:34:39,661 --> 00:34:42,623 For stealing money from you and for not looking for work. 542 00:34:45,167 --> 00:34:47,502 And I'm really sorry for the sweet potato incident. 543 00:34:49,046 --> 00:34:50,547 "The sweet potato incident"? 544 00:34:52,883 --> 00:34:53,759 Jeong-woo. 545 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Here. Take this. I packed you some rice and side dishes. 546 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 -Have them for lunch. -Thank you. 547 00:35:01,850 --> 00:35:03,435 But you didn't have to. 548 00:35:03,518 --> 00:35:06,146 Of course, I had to. You've helped out so much. 549 00:35:07,648 --> 00:35:12,361 And as for that guy who was in the car with Ha-neul yesterday, 550 00:35:12,444 --> 00:35:15,405 he was just a senior colleague, so don't worry about it. 551 00:35:17,532 --> 00:35:19,493 -I know who him as well. -Is that so? 552 00:35:20,327 --> 00:35:24,122 Thank goodness. I was worried that you'd get the wrong idea. 553 00:35:25,916 --> 00:35:29,294 By the way, how is he doing? 554 00:35:30,337 --> 00:35:31,421 I'm not sure. 555 00:35:31,505 --> 00:35:34,132 I heard he went to the ICU after surgery. 556 00:35:34,967 --> 00:35:36,134 But that was it. 557 00:35:44,685 --> 00:35:48,480 His vitals are weakening and his HB and platelet levels are dropping. 558 00:35:48,563 --> 00:35:51,066 His liver and kidneys are failing too. 559 00:35:51,149 --> 00:35:52,818 He's suffering from multi-organ failure 560 00:35:52,901 --> 00:35:55,278 since he lost a lot of blood before and during surgery. 561 00:35:55,362 --> 00:35:57,155 I'm afraid DIC is in progress. 562 00:35:58,573 --> 00:36:00,075 I don't know if he'll make it. 563 00:36:03,829 --> 00:36:06,039 I heard their part-timers are handsome. 564 00:36:06,123 --> 00:36:08,709 It's cold and cloudy today, so I'm craving some hot soup. 565 00:36:08,792 --> 00:36:10,293 How about some kalguksu? 566 00:36:10,377 --> 00:36:12,546 Yes. Pasta sounds good. 567 00:36:12,629 --> 00:36:14,881 I didn't say "pasta." I said kalguksu. 568 00:36:14,965 --> 00:36:16,800 Okay. Let's have pasta. 569 00:36:16,883 --> 00:36:18,802 I said kalguksu, not pasta! 570 00:36:19,428 --> 00:36:21,722 Jeong-woo, do you want pasta… 571 00:36:23,724 --> 00:36:24,975 How about kalguksu for lunch? 572 00:36:25,642 --> 00:36:28,353 I brought my own lunch. And I have to go somewhere. 573 00:36:28,437 --> 00:36:29,479 I see. 574 00:36:29,563 --> 00:36:31,606 Are you visiting Dr. Nam? 575 00:36:31,690 --> 00:36:32,649 Can we come? 576 00:36:32,733 --> 00:36:34,067 Of course not. 577 00:36:34,151 --> 00:36:37,154 -She needs rest. You shouldn't visit. -Right. 578 00:36:37,237 --> 00:36:40,907 Please tell her we're thinking a lot about her. 579 00:36:40,991 --> 00:36:43,326 And we'll delay your schedule as much as possible, 580 00:36:43,410 --> 00:36:45,579 so don't worry and focus on nursing your girlfriend. 581 00:36:45,662 --> 00:36:46,872 Thank you… 582 00:36:49,374 --> 00:36:50,834 How did you know? 583 00:36:52,419 --> 00:36:54,171 What? Do you all know? 584 00:36:57,674 --> 00:37:00,469 It wasn't me. I never told you! 585 00:37:01,636 --> 00:37:03,305 Be honest. How did you all know? 586 00:37:03,388 --> 00:37:06,224 How could we not know? He kept dropping hints. 587 00:37:06,308 --> 00:37:10,103 I caught on when they kept going to the stairwell. 588 00:37:10,187 --> 00:37:13,273 I caught on when we ate those rolled omelettes. 589 00:37:14,691 --> 00:37:18,737 I saw you getting an earful from her after you said she needed some work done. 590 00:37:19,863 --> 00:37:21,156 I witnessed it. 591 00:37:23,867 --> 00:37:25,660 You told me to keep it a secret, 592 00:37:25,744 --> 00:37:27,370 but you let it show to everyone. 593 00:37:28,163 --> 00:37:28,997 This won't do. 594 00:37:29,081 --> 00:37:31,750 You're paying our electric bill from now on. 595 00:37:31,958 --> 00:37:35,712 Why do you keep telling me to pay your utility bills? Are you short on cash? 596 00:37:35,796 --> 00:37:37,589 It's a trendy joke. 597 00:37:37,672 --> 00:37:38,799 Gosh. 598 00:37:38,882 --> 00:37:40,008 Dr. Bin. 599 00:37:40,092 --> 00:37:42,010 Isn't the joke, "Pay double in tax"? 600 00:37:43,970 --> 00:37:45,305 He remembered it incorrectly. 601 00:37:47,557 --> 00:37:48,475 I feel sorry for you. 602 00:37:48,558 --> 00:37:51,895 -Can we have pizza? -I'm down for both pasta and pizza. 603 00:37:58,401 --> 00:38:01,488 I'm a bit flustered to suddenly see you here. 604 00:38:02,322 --> 00:38:05,242 But thank you for coming. 605 00:38:08,161 --> 00:38:10,497 I called you several times, but you never called back. 606 00:38:10,580 --> 00:38:12,082 It made me feel uneasy. 607 00:38:12,833 --> 00:38:17,587 You mustered the courage to step forward, and I couldn't even thank you-- 608 00:38:17,671 --> 00:38:19,214 Are you really thankful? 609 00:38:20,090 --> 00:38:22,467 I set up all those cameras in your clinic. 610 00:38:24,678 --> 00:38:25,720 Well… 611 00:38:26,847 --> 00:38:28,390 you had your reasons. 612 00:38:28,473 --> 00:38:29,516 I'll be honest. 613 00:38:30,517 --> 00:38:35,021 I told the detective I hid six, but I hid seven cameras in your clinic. 614 00:38:39,526 --> 00:38:41,153 I have the last one. 615 00:38:43,196 --> 00:38:44,906 Do you know what it recorded? 616 00:38:46,074 --> 00:38:47,075 Hold on. 617 00:38:47,659 --> 00:38:49,619 Why are you bringing this up now? 618 00:38:52,581 --> 00:38:55,834 You should've told the detective about it instead of telling me. 619 00:38:56,501 --> 00:38:57,335 Where is it? 620 00:38:58,461 --> 00:38:59,379 Exactly. 621 00:39:00,922 --> 00:39:03,008 This is how one would normally react. 622 00:39:04,426 --> 00:39:07,095 I said the same thing 623 00:39:07,179 --> 00:39:08,847 to Min Kyung-min as a test. 624 00:39:08,930 --> 00:39:10,265 "As a test"? 625 00:39:11,349 --> 00:39:13,476 Are you saying that was a lie? 626 00:39:13,560 --> 00:39:14,811 Yes. 627 00:39:15,270 --> 00:39:19,858 The whole incident seemed too odd. I wanted to get to the bottom of it. 628 00:39:22,235 --> 00:39:24,196 But he reacted differently. 629 00:39:25,739 --> 00:39:28,992 He said it wasn't his fault no matter what was recorded. 630 00:39:31,578 --> 00:39:33,455 So doesn't that mean 631 00:39:35,332 --> 00:39:36,499 someone is to blame? 632 00:39:37,918 --> 00:39:42,005 I think he knows something about the medical accident. 633 00:39:49,262 --> 00:39:50,722 GANGNAM POLICE STATION, DETECTIVE KIM 634 00:40:04,236 --> 00:40:05,070 So… 635 00:40:06,404 --> 00:40:08,698 -The man who stalked me was-- -Correct. 636 00:40:09,532 --> 00:40:14,079 They're the same black jacket and pants Mr. Nam Ba-da mentioned in his statement. 637 00:40:16,164 --> 00:40:19,251 To plan to have that murder take place at your clinic, 638 00:40:19,334 --> 00:40:21,169 there were many things he needed to check. 639 00:40:21,711 --> 00:40:25,298 For example, the layout of the OR and the location of CCTV cameras. 640 00:40:25,382 --> 00:40:27,592 But after searching through the CCTV footage, 641 00:40:27,676 --> 00:40:31,596 the only people we saw visiting the clinic were your employees and patients. 642 00:40:32,430 --> 00:40:34,140 Except for Min Kyung-min. 643 00:40:34,224 --> 00:40:37,352 But he came with you once when you visited me. 644 00:40:37,435 --> 00:40:41,189 You two seemed very close, 645 00:40:41,273 --> 00:40:43,024 so I never suspected him. 646 00:40:43,108 --> 00:40:46,528 But maybe that's exactly why he decided to come with you. 647 00:40:47,112 --> 00:40:48,863 So we looked into the footage again 648 00:40:49,864 --> 00:40:51,283 and found this. 649 00:40:53,618 --> 00:40:55,662 This was the day before the incident. 650 00:40:59,207 --> 00:41:03,044 He acted brazenly since he knew there were no CCTV cameras there. 651 00:41:03,795 --> 00:41:05,964 But Kang Jin-seok's spy camera caught him. 652 00:41:07,340 --> 00:41:09,092 We should've detected this sooner. 653 00:41:09,592 --> 00:41:11,553 In any case, Ms. Nam played a key role. 654 00:41:14,389 --> 00:41:15,223 Ha-neul? 655 00:41:15,765 --> 00:41:20,228 Mr. Nam came two days ago to give his statement, and she came with him. 656 00:41:20,312 --> 00:41:24,149 She was also the one who realized Min followed you on the day you moved in. 657 00:41:24,858 --> 00:41:27,819 I don't know how, but she knew Haesung wanted to manipulate stocks 658 00:41:27,902 --> 00:41:29,237 with a false dissertation. 659 00:41:29,321 --> 00:41:32,032 She also said it could be connected to a gang in Macau. 660 00:41:32,699 --> 00:41:36,286 She saw this footage afterwards. I think that's why she went to him. 661 00:41:37,120 --> 00:41:40,957 We restored a part of the dashcam footage that was damaged in the accident. 662 00:41:41,041 --> 00:41:43,877 This was their conversation right before the accident. 663 00:41:46,629 --> 00:41:49,591 Why did Haesung's vice president attend Jeong-woo's hearing? 664 00:41:50,925 --> 00:41:54,846 Haesung has something to do with that medical accident, right? 665 00:41:58,183 --> 00:41:59,351 Are you 666 00:41:59,976 --> 00:42:02,187 involved in Jeong-woo's medical accident? 667 00:42:03,980 --> 00:42:04,814 You… 668 00:42:05,648 --> 00:42:07,359 What did Jeong-woo ever do to you? 669 00:42:39,182 --> 00:42:40,016 Hey. 670 00:42:44,479 --> 00:42:47,232 Meeting Kyung-min was because of me? 671 00:42:49,567 --> 00:42:50,652 Jeong-woo. 672 00:42:50,735 --> 00:42:51,736 Is it true? 673 00:42:52,737 --> 00:42:54,322 This happened because of me? 674 00:42:56,533 --> 00:42:57,617 How did you know? 675 00:42:59,702 --> 00:43:03,081 Why did you go alone when you knew how dangerous he was? 676 00:43:04,249 --> 00:43:07,544 You should've told me. Why did you go and get hurt instead? 677 00:43:10,171 --> 00:43:12,465 You were on the verge of death. 678 00:43:13,425 --> 00:43:15,176 When I had to send you into surgery 679 00:43:15,885 --> 00:43:19,013 without getting to see your face, how do you think I felt? 680 00:43:20,807 --> 00:43:23,309 It was scarier because I knew what the surgery was. 681 00:43:23,852 --> 00:43:27,063 I could clearly see you lying on that cold table. 682 00:43:27,147 --> 00:43:29,566 That made it more painful and it was driving me insane! 683 00:43:31,693 --> 00:43:33,528 And it was all because of me? 684 00:43:35,697 --> 00:43:37,574 Why would you put yourself in danger? 685 00:44:09,397 --> 00:44:12,317 A car crash allegedly due to sudden unintended acceleration 686 00:44:12,400 --> 00:44:15,028 occurred in Yeoksam-dong, Gangnam-gu last Wednesday night. 687 00:44:15,111 --> 00:44:17,280 The police are investigating the cause 688 00:44:17,363 --> 00:44:20,158 using eyewitness testimony and dashcam footage. 689 00:44:20,241 --> 00:44:24,454 According to reports, the driver of the vehicle is still unconscious. 690 00:44:47,227 --> 00:44:48,061 Excuse me. 691 00:44:49,979 --> 00:44:52,273 I'm sorry, but is Mr. Yeo Jeong-woo here? 692 00:44:53,066 --> 00:44:55,485 He's not here right now. May I ask who you are? 693 00:44:55,568 --> 00:44:59,113 He came and ordered this flower basket earlier today. 694 00:44:59,197 --> 00:45:02,033 He asked me to call him when I arrived, but he hasn't picked up. 695 00:45:02,116 --> 00:45:04,077 I'm sorry, but is it okay to leave this here? 696 00:45:05,119 --> 00:45:05,954 Sure. 697 00:45:08,122 --> 00:45:09,415 Have a nice day. 698 00:45:20,176 --> 00:45:23,179 Ha-neul, I'll stay strong. 699 00:45:24,180 --> 00:45:25,890 So you should stay strong too. 700 00:45:25,974 --> 00:45:28,726 We will be okay. 701 00:45:52,417 --> 00:45:53,543 Here you are. 702 00:46:07,765 --> 00:46:09,851 I'm sorry for putting myself in danger. 703 00:46:10,685 --> 00:46:11,686 But in that moment, 704 00:46:12,312 --> 00:46:14,605 I couldn't think rationally. 705 00:46:19,485 --> 00:46:21,487 I desperately hoped I was mistaken. 706 00:46:21,571 --> 00:46:23,990 I wanted to meet him and hear him say it wasn't true. 707 00:46:26,701 --> 00:46:27,994 I didn't expect 708 00:46:29,162 --> 00:46:30,538 it would turn out this way. 709 00:46:33,791 --> 00:46:36,169 But even if I went back in time, 710 00:46:37,879 --> 00:46:39,297 I still wouldn't tell you. 711 00:46:42,633 --> 00:46:44,635 You're just starting to heal. 712 00:46:45,595 --> 00:46:47,680 You're finally good enough to do surgery 713 00:46:47,764 --> 00:46:49,640 and carry on with daily life. 714 00:46:51,893 --> 00:46:54,103 So I couldn't hurt you again. 715 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 How could I possibly tell you? 716 00:47:00,568 --> 00:47:01,402 Jeong-woo. 717 00:47:03,946 --> 00:47:05,448 Before we met… 718 00:47:07,575 --> 00:47:10,453 when I collapsed and almost died in front of the hospital, 719 00:47:11,162 --> 00:47:12,580 do you know what I was thinking? 720 00:47:14,499 --> 00:47:15,541 "Sure, let's just die." 721 00:47:16,751 --> 00:47:19,212 I thought that would be the better option. 722 00:47:21,005 --> 00:47:24,175 But this time, all I could think of was one thing. 723 00:47:27,845 --> 00:47:28,888 And it was you. 724 00:47:32,558 --> 00:47:36,354 I could've died then and there, but all I thought about was you. 725 00:47:37,522 --> 00:47:39,732 I wanted to tell you that I loved you. 726 00:47:45,113 --> 00:47:46,447 This is my love. 727 00:47:48,366 --> 00:47:49,867 For even a day or a few hours, 728 00:47:50,993 --> 00:47:53,746 I wanted to postpone telling you for as long as I could. 729 00:47:56,999 --> 00:47:58,709 For as long as possible… 730 00:48:07,343 --> 00:48:09,053 I wanted you to be free of pain. 731 00:48:11,806 --> 00:48:13,099 I'm sorry. 732 00:48:48,426 --> 00:48:49,594 Are you going home now? 733 00:48:50,928 --> 00:48:53,306 -Don't you have an umbrella? -No, I do. 734 00:48:53,389 --> 00:48:55,057 Then, why are you still here? 735 00:48:55,141 --> 00:48:57,059 I was just watching the rain. 736 00:48:59,312 --> 00:49:03,566 This is the perfect weather for some seafood kalguksu and soju. 737 00:49:04,442 --> 00:49:07,403 Right? Kalguksu and rainy days go hand in hand, right? 738 00:49:07,487 --> 00:49:11,407 That's what I said, but my colleagues said pasta suited this weather better. 739 00:49:11,491 --> 00:49:12,909 So we had pasta for lunch. 740 00:49:14,785 --> 00:49:16,037 I understand. 741 00:49:16,621 --> 00:49:19,707 Let's have some kalguksu and soju like you suggested. 742 00:49:20,750 --> 00:49:23,461 I never said we should. It was just a thought. 743 00:49:23,544 --> 00:49:25,630 Then, you should act on your thought. 744 00:49:26,839 --> 00:49:27,882 All right. 745 00:49:36,974 --> 00:49:37,975 Let's go. 746 00:49:41,604 --> 00:49:43,356 I know a good place. 747 00:49:52,156 --> 00:49:54,742 I feel a little bad for Ha-neul. 748 00:49:55,910 --> 00:49:57,995 She was at the brink of death last night, 749 00:49:58,663 --> 00:50:00,456 but I'm sitting here drinking. 750 00:50:01,666 --> 00:50:03,876 She asked me to look into Kyung-min 751 00:50:04,585 --> 00:50:07,838 and then got into that accident. I don't know what's going on. 752 00:50:07,922 --> 00:50:11,300 Didn't I say we should talk about us the next time we met? 753 00:50:12,510 --> 00:50:15,179 Well, is there anything you'd like to talk about? 754 00:50:18,599 --> 00:50:20,810 I divorced my husband because he cheated. 755 00:50:21,852 --> 00:50:23,104 Excuse me. 756 00:50:25,356 --> 00:50:27,024 We met each other in college. 757 00:50:27,775 --> 00:50:31,445 I suffered so much as an intern and needed someone to lean on. 758 00:50:32,029 --> 00:50:35,157 So I asked him to marry me, and he said, "Sure." 759 00:50:36,242 --> 00:50:38,202 We got our parents' blessing, 760 00:50:38,286 --> 00:50:40,746 and he went alone to register our marriage. 761 00:50:41,414 --> 00:50:44,125 Then, he proposed while I was still in my scrubs. 762 00:50:45,084 --> 00:50:46,419 That's how we got married. 763 00:50:48,296 --> 00:50:49,714 That's quite romantic. 764 00:50:50,631 --> 00:50:52,508 At first, yes. 765 00:50:53,843 --> 00:50:56,053 But later, it all fell apart. 766 00:50:57,138 --> 00:51:00,099 He started coming home late after expanding his business. 767 00:51:01,017 --> 00:51:02,977 And he started staying out all night. 768 00:51:03,477 --> 00:51:05,896 -Then, he cheated on me with his employee. -What? 769 00:51:06,772 --> 00:51:09,525 -But I was pregnant back then. -That crazy bastard! 770 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 You did the right thing! I'm glad you divorced him. 771 00:51:16,824 --> 00:51:19,285 Why are you so loud? Are you holding a microphone? 772 00:51:19,827 --> 00:51:20,661 I'm sorry. 773 00:51:21,912 --> 00:51:23,998 I just got worked up. 774 00:51:24,915 --> 00:51:28,169 You mentioned your divorce in the past. 775 00:51:28,794 --> 00:51:32,423 I only told you since I thought it was unfair of me to not share mine. 776 00:51:35,217 --> 00:51:37,553 It's raining today, 777 00:51:38,262 --> 00:51:39,639 and I'm feeling down, so… 778 00:51:40,348 --> 00:51:42,558 Why are you feeling down? 779 00:51:45,019 --> 00:51:46,020 No reason. 780 00:51:47,396 --> 00:51:51,150 I feel like life is difficult. 781 00:51:53,194 --> 00:51:55,946 I know this is about Ha-neul again, but look at what happened. 782 00:51:56,947 --> 00:51:59,659 I thought she was doing fine at her hospital, 783 00:52:00,660 --> 00:52:01,869 but she quit. 784 00:52:01,952 --> 00:52:04,955 Then, as she was getting back on her feet, 785 00:52:05,039 --> 00:52:07,917 another bad thing happened. 786 00:52:08,584 --> 00:52:10,628 Things will look up for her again. 787 00:52:14,340 --> 00:52:17,176 Like this. 788 00:52:25,476 --> 00:52:27,645 Anyway, that's why. 789 00:52:28,562 --> 00:52:30,606 We're done with our drinks, so let's go. 790 00:52:31,774 --> 00:52:33,192 Ma'am, we'd like to pay now. 791 00:52:33,275 --> 00:52:34,110 Okay. 792 00:52:37,738 --> 00:52:39,323 -Here's my card. -Okay. 793 00:52:40,241 --> 00:52:42,618 -Let me treat you next time. -Sounds great. 794 00:52:45,538 --> 00:52:48,833 -What? Where did it go? -What's wrong? 795 00:52:48,916 --> 00:52:52,128 This is the same color, but it's not mine. 796 00:52:52,211 --> 00:52:55,256 Oh, no. I think the customer who just left took yours. 797 00:52:55,339 --> 00:52:59,176 I'll call and ask them to return it. Could you take that one for today? 798 00:52:59,260 --> 00:53:01,846 It's okay. We can share mine. 799 00:53:02,805 --> 00:53:04,890 -Would that be okay? -Sure. 800 00:53:09,103 --> 00:53:12,940 It started pouring even heavier that night. 801 00:53:18,904 --> 00:53:19,905 That rain 802 00:53:20,614 --> 00:53:22,825 marked a new beginning for some. 803 00:53:27,621 --> 00:53:31,667 BEST FOODS FOR CAR ACCIDENT RECOVERY 804 00:53:36,964 --> 00:53:38,424 For others, 805 00:53:39,675 --> 00:53:43,012 they hoped the rain would wash away their pain. 806 00:53:44,972 --> 00:53:48,350 Gosh, you just had to pick the time when we were out of ingredients. 807 00:53:48,434 --> 00:53:50,895 Why did you buy groceries in this rain to make milmyeon? 808 00:53:50,978 --> 00:53:52,188 I'll teach you tomorrow. 809 00:53:52,271 --> 00:53:54,273 No, it has to be today. 810 00:53:54,356 --> 00:53:56,984 I promised to work hard once Ha-neul woke up. 811 00:53:57,067 --> 00:53:58,736 But why do I need to be a part of that? 812 00:53:59,445 --> 00:54:01,322 Come on, Uncle Tae-seon! 813 00:54:04,158 --> 00:54:05,284 What should I start with? 814 00:54:06,619 --> 00:54:07,828 Prepare the ingredients. 815 00:54:10,956 --> 00:54:12,500 And for others, 816 00:54:13,292 --> 00:54:16,587 they kept their promise despite the rain. 817 00:54:18,464 --> 00:54:21,091 And for us, 818 00:54:21,884 --> 00:54:25,179 we desperately hoped the rain meant this suffering would end. 819 00:54:26,430 --> 00:54:29,099 Just like how the rain would eventually stop, 820 00:54:29,892 --> 00:54:34,021 we wanted to stop thinking that this sadness would last forever. 821 00:54:36,023 --> 00:54:36,857 Jeong-woo. 822 00:54:38,609 --> 00:54:40,569 I heard you listened to the dashcam recording. 823 00:54:44,114 --> 00:54:45,157 Yeah. 824 00:54:46,534 --> 00:54:50,287 But the most important part came after that. 825 00:54:53,999 --> 00:54:56,752 I was still conscious before the ambulance came. 826 00:54:56,836 --> 00:54:58,003 And that's when I heard him. 827 00:55:01,674 --> 00:55:03,634 He must've thought 828 00:55:04,927 --> 00:55:06,554 he couldn't hide it anymore. 829 00:55:14,770 --> 00:55:15,771 Ha-neul. 830 00:55:21,277 --> 00:55:22,278 Ha-neul. 831 00:55:26,198 --> 00:55:27,199 Ha-neul. 832 00:55:47,177 --> 00:55:48,679 Why did you already shower? 833 00:55:48,762 --> 00:55:51,807 I was too sleepy, so I thought it would help me wake up. 834 00:55:52,933 --> 00:55:55,686 I'm sorry. It must be tough to stay awake because of me. 835 00:55:55,769 --> 00:55:57,938 It's okay. We only have three weeks left. 836 00:55:58,522 --> 00:55:59,356 You're right. 837 00:55:59,440 --> 00:56:01,734 Three more weeks, and you can escape. 838 00:56:02,318 --> 00:56:04,194 It's stifling to live here, isn't it? 839 00:56:04,904 --> 00:56:05,738 Just a bit. 840 00:56:08,324 --> 00:56:10,576 I'm kidding. I like your house. 841 00:56:10,659 --> 00:56:12,328 I'm making tons of money thanks to you. 842 00:56:12,953 --> 00:56:13,787 Really? 843 00:56:14,371 --> 00:56:17,458 Then, will you buy me ramyeon and kimbap again after exams? 844 00:56:17,541 --> 00:56:20,753 Just ramyeon? I'll buy you some clothes. 845 00:56:23,672 --> 00:56:26,216 A suit for graduation and your first day of med school. 846 00:56:26,926 --> 00:56:30,346 Are you talking about those black suits? Men should wear black. 847 00:56:30,429 --> 00:56:31,680 So you know a little bit. 848 00:56:31,764 --> 00:56:34,934 Okay, I'll get you a black suit, so study. I'll check in ten. 849 00:56:35,017 --> 00:56:36,602 -Let's do it! -Let's do it. 850 00:56:36,685 --> 00:56:38,187 -Let's do it. -All right. 851 00:56:38,812 --> 00:56:39,897 Where was I again? 852 00:56:49,114 --> 00:56:49,949 Hello, ma'am. 853 00:56:54,203 --> 00:56:55,871 It's medicine for my indigestion. 854 00:56:57,998 --> 00:56:58,832 Good night. 855 00:57:01,961 --> 00:57:03,379 FATHER 856 00:57:14,765 --> 00:57:15,766 Ma'am. 857 00:57:17,434 --> 00:57:18,769 I'm sorry to tell you this. 858 00:57:18,852 --> 00:57:22,147 But the bar called and said my father was very drunk. 859 00:57:23,357 --> 00:57:27,027 I'm the only one who can pick him up. Could you give me two hours to go-- 860 00:57:27,111 --> 00:57:28,487 The CSAT is in three weeks. 861 00:57:30,322 --> 00:57:31,490 Yes, I'm aware of that. 862 00:57:32,741 --> 00:57:36,161 Actually, my father has been asking me to have a meal with him. 863 00:57:36,245 --> 00:57:37,538 It's unlike him to do so. 864 00:57:37,621 --> 00:57:42,251 -I'm worried something is up-- -I said the CSAT is in three weeks. 865 00:57:44,795 --> 00:57:46,213 Don't you get it? 866 00:57:49,550 --> 00:57:50,384 Yes, ma'am. 867 00:57:56,974 --> 00:58:01,895 Like he said, Jeong-woo didn't do anything to him at all. 868 00:58:05,065 --> 00:58:05,899 However… 869 00:58:07,151 --> 00:58:09,069 According to the bar owner, 870 00:58:10,195 --> 00:58:13,782 your father kept lying down and said he wanted to sleep. 871 00:58:15,743 --> 00:58:18,829 He must've thought he was home and took the sleeping pills. 872 00:58:20,080 --> 00:58:21,665 But perhaps since he was drunk, 873 00:58:22,624 --> 00:58:24,335 he took eight pills at once. 874 00:58:26,253 --> 00:58:29,840 He drove drunk after taking too much Ambien. 875 00:58:30,632 --> 00:58:34,136 His truck crashed into a guardrail 876 00:58:35,137 --> 00:58:36,555 and died instantly at the scene. 877 00:58:40,142 --> 00:58:42,811 I'm sorry for asking, 878 00:58:43,395 --> 00:58:46,732 but I heard he called you many times to come pick him up. 879 00:58:48,400 --> 00:58:49,985 May I ask why you couldn't? 880 00:58:52,613 --> 00:58:54,239 Foolishly enough, his resentment 881 00:58:55,032 --> 00:58:57,159 was dreadful and brutal like his circumstances. 882 00:59:12,007 --> 00:59:15,010 What? There's more alcohol. 883 00:59:16,678 --> 00:59:17,971 Cheers, Kyung-min. 884 00:59:18,555 --> 00:59:22,309 He wanted Jeong-woo's family to suffer the same way his family did. 885 00:59:22,393 --> 00:59:24,269 But that was just self-justification. 886 00:59:27,815 --> 00:59:28,649 Jeong-woo… 887 00:59:28,732 --> 00:59:31,693 He claimed to have been torn between affection and hate. 888 00:59:31,777 --> 00:59:33,237 But that was just an excuse. 889 00:59:47,918 --> 00:59:50,838 He claimed Jeong-woo's kindness made him feel pathetic. 890 00:59:50,921 --> 00:59:53,090 But that was just wretched self-pity. 891 00:59:54,133 --> 00:59:55,300 That's impossible. 892 00:59:56,552 --> 00:59:58,011 I know nothing of this. 893 01:00:00,139 --> 01:00:02,724 And committing the unthinkable 894 01:00:02,808 --> 01:00:04,393 was of his own doing. 895 01:00:16,780 --> 01:00:17,781 So I hope 896 01:00:19,241 --> 01:00:20,951 Jeong-woo will never forgive him. 897 01:00:23,412 --> 01:00:27,374 INTENSIVE CARE UNIT 898 01:00:55,110 --> 01:00:57,237 Jeong-woo… 899 01:01:03,994 --> 01:01:05,454 What is this? 900 01:01:10,042 --> 01:01:13,504 Did you deliberately cause that incident at my clinic? 901 01:01:15,088 --> 01:01:17,382 I didn't know at first 902 01:01:18,634 --> 01:01:20,802 that it was your clinic. 903 01:01:23,180 --> 01:01:25,182 How can I believe you? 904 01:01:32,564 --> 01:01:38,028 I know the situation I'm in right now. 905 01:01:41,698 --> 01:01:47,287 If I was going to lie… 906 01:01:48,747 --> 01:01:50,916 I wouldn't have asked you to come. 907 01:01:57,714 --> 01:02:00,592 I found out the day before. 908 01:02:02,761 --> 01:02:04,054 And I tried my best… 909 01:02:06,223 --> 01:02:09,101 to dissuade them. 910 01:02:10,352 --> 01:02:15,065 But I'd already come too far. 911 01:02:16,233 --> 01:02:17,901 So I had no choice. 912 01:02:17,985 --> 01:02:19,361 What do you mean? 913 01:02:20,737 --> 01:02:24,157 What do you mean by "too far"? The stock manipulation? For what? 914 01:02:26,868 --> 01:02:28,912 I purposely didn't visit you because of this. 915 01:02:30,956 --> 01:02:33,917 I didn't want to see you in pain and feel sorry for you. 916 01:02:35,043 --> 01:02:38,839 I was afraid I'd hurt for you when you didn't deserve it. 917 01:02:41,633 --> 01:02:42,718 Jeong-woo. 918 01:02:43,802 --> 01:02:45,095 I'm sorry. 919 01:02:45,971 --> 01:02:46,805 I know… 920 01:02:49,141 --> 01:02:50,559 I hurt you. 921 01:02:53,979 --> 01:02:55,564 When you needed help, 922 01:02:56,732 --> 01:02:57,899 I was sincere 923 01:02:59,276 --> 01:03:00,861 about helping you out. 924 01:03:00,944 --> 01:03:03,530 Your sincerity means nothing now! 925 01:03:05,157 --> 01:03:07,409 Don't waste your time… 926 01:03:09,369 --> 01:03:13,123 resenting me. 927 01:03:14,499 --> 01:03:15,459 Damn it. 928 01:03:18,337 --> 01:03:21,214 Even if I die… 929 01:03:24,426 --> 01:03:25,761 please forget everything… 930 01:03:28,889 --> 01:03:31,975 and move on. 931 01:03:33,477 --> 01:03:34,478 Jeong-woo. 932 01:03:37,397 --> 01:03:38,774 Goodbye. 933 01:04:07,052 --> 01:04:10,347 What happened? Why did he suddenly want to see you? 934 01:04:12,516 --> 01:04:13,684 He apologized. 935 01:04:17,896 --> 01:04:20,857 So? What did you say? 936 01:04:24,069 --> 01:04:25,320 I couldn't say anything. 937 01:04:28,532 --> 01:04:30,075 He might not make it. 938 01:04:32,786 --> 01:04:35,539 -Maybe I should've forgiven him. -What for? 939 01:04:37,165 --> 01:04:38,166 Fine. 940 01:04:39,000 --> 01:04:41,336 Let's say he was hurt because of you. 941 01:04:42,045 --> 01:04:44,548 But that doesn't justify his cruel actions. 942 01:04:45,590 --> 01:04:47,843 Does he deserve forgiveness because of that? 943 01:04:48,969 --> 01:04:50,804 Give yourself time to process… 944 01:04:53,140 --> 01:04:54,516 and don't suppress your feelings. 945 01:04:56,226 --> 01:04:57,894 If you forgive him now, 946 01:04:59,104 --> 01:05:01,523 then the tears you shed will be meaningless. 947 01:05:04,735 --> 01:05:06,194 I can't do it just yet. 948 01:05:09,531 --> 01:05:11,742 I can't forgive him. 949 01:05:24,379 --> 01:05:25,297 You don't have to. 950 01:05:31,970 --> 01:05:35,849 It's okay. 951 01:05:46,151 --> 01:05:47,986 I refused to forgive him in the end… 952 01:05:50,238 --> 01:05:52,365 for the sake of my own pain. 953 01:07:30,714 --> 01:07:32,841 DOCTOR SLUMP 954 01:07:32,924 --> 01:07:35,093 It's been a while, Dad. 955 01:07:35,886 --> 01:07:39,306 How much time needs to pass for things to feel okay like that? 956 01:07:39,389 --> 01:07:41,308 -Hey, Jeong-woo! -Kyung-min! 957 01:07:41,391 --> 01:07:42,851 I'm such an idiot. 958 01:07:42,934 --> 01:07:44,936 I can't forget how good he was to me. 959 01:07:45,020 --> 01:07:46,605 I'm having a pretty tough time. 960 01:07:46,688 --> 01:07:50,442 You forgive someone not for their sake 961 01:07:50,525 --> 01:07:51,902 but for yours. 962 01:07:52,819 --> 01:07:53,820 You should go back 963 01:07:55,113 --> 01:07:56,072 before it's too late. 964 01:07:56,156 --> 01:07:57,282 -Bye, Uncle Tae-seon. -Bye. 965 01:07:57,365 --> 01:07:58,283 Go do your job. 966 01:07:58,909 --> 01:08:01,286 Actually, I got an offer to be an assistant professor. 967 01:08:01,369 --> 01:08:02,203 You're the best! 968 01:08:02,287 --> 01:08:06,875 To be by your side, I made a huge decision. 969 01:08:09,461 --> 01:08:14,466 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 71322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.