Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,700
Previously on Dr. Quinn, Medicine Woman.
2
00:00:03,020 --> 00:00:05,520
You and your people, finally free.
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,020
You'll stay in my heart.
4
00:00:07,780 --> 00:00:09,480
And you will stay in mine.
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,480
I'm not much good at putting feelings
into words. When I asked you to marry
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,660
I didn't say all that I should have.
7
00:00:15,020 --> 00:00:19,840
I should have told you that from the
first time I laid eyes on you, I thought
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,620
you were the most beautiful woman ever
put on the earth.
9
00:00:22,100 --> 00:00:25,060
I love you, Teresa, with all my heart.
10
00:00:25,780 --> 00:00:28,860
Jake. And I'd be proud and honored if
you'd be my wife.
11
00:00:41,420 --> 00:00:42,420
Don't close up.
12
00:00:43,380 --> 00:00:44,940
I'm going to be late for a town picnic.
13
00:00:45,260 --> 00:00:45,939
Good to get here.
14
00:00:45,940 --> 00:00:47,260
You said you'd be here by 1.
15
00:00:47,580 --> 00:00:50,280
Hank didn't get back from Soda Springs
last night. I had to open the bar. Is it
16
00:00:50,280 --> 00:00:53,220
here? I got it for you. I was bringing
it to the picnic for you.
17
00:00:53,480 --> 00:00:56,380
You didn't lose it. Oh, I didn't lose
it. Here, here it is.
18
00:00:57,840 --> 00:01:01,080
Seems to me like it's an awful lot of
fuss over such a small package.
19
00:01:03,440 --> 00:01:04,440
See you at the picnic.
20
00:01:14,190 --> 00:01:16,270
I understand that your family is coming
for a visit.
21
00:01:16,770 --> 00:01:18,750
My Aunt Francisca and my cousin Carlos.
22
00:01:19,150 --> 00:01:21,470
Yes. They will be here on tomorrow's
train.
23
00:01:21,990 --> 00:01:24,270
Tomorrow? Oh, my, you must be very
excited.
24
00:01:24,510 --> 00:01:25,510
Yes, I am.
25
00:01:25,750 --> 00:01:27,430
And I get a little nervous.
26
00:01:27,730 --> 00:01:30,590
Oh, I can understand. I always get a
little nervous when my mother comes to
27
00:01:30,590 --> 00:01:31,590
visit.
28
00:01:31,810 --> 00:01:33,370
Has it been a long time since you've
seen them?
29
00:01:33,850 --> 00:01:34,850
Three years.
30
00:01:35,430 --> 00:01:38,190
I hope they find Colorado Springs as
agreeable as I do.
31
00:01:39,050 --> 00:01:41,430
Teresa, could I talk to you a minute?
Yes, of course.
32
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
Jake? Afternoon.
33
00:01:43,140 --> 00:01:44,140
Afternoon.
34
00:01:48,640 --> 00:01:49,640
Finally got here.
35
00:01:49,800 --> 00:01:51,540
What day? I picked it up at the store
just now.
36
00:01:52,180 --> 00:01:55,240
Picked up what? Another day too soon. I
was beginning to think that your family
37
00:01:55,240 --> 00:01:58,340
would get here before it did. Jake,
before what got here?
38
00:02:04,840 --> 00:02:06,060
My engagement ring.
39
00:02:10,039 --> 00:02:11,039
It is beautiful.
40
00:02:12,080 --> 00:02:13,280
Came all the way from New York City.
41
00:02:14,440 --> 00:02:17,980
I was supposed to get here last week,
but, well, it's here now.
42
00:02:19,320 --> 00:02:20,320
That's the important thing.
43
00:02:21,780 --> 00:02:22,780
Yes.
44
00:02:23,140 --> 00:02:26,360
So, I guess this makes it official, huh?
45
00:02:28,060 --> 00:02:29,060
Yes.
46
00:02:29,360 --> 00:02:32,920
Well, in that case... Jay!
47
00:02:55,120 --> 00:02:56,120
To be my wife.
48
00:02:56,460 --> 00:02:58,280
And she was just crazy enough to say
yes.
49
00:02:58,860 --> 00:03:00,460
Well, that's wonderful news, Jake.
50
00:03:00,680 --> 00:03:02,380
It took a while for the ring to get
here, but it came today.
51
00:03:08,980 --> 00:03:14,780
I'm very happy to give you the symbol of
our engagement and token of my love.
52
00:03:17,400 --> 00:03:18,560
Best wishes, Miss Teresa.
53
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
Thank you, Brian.
54
00:03:21,020 --> 00:03:23,420
Congratulations, Jake. Thank you. It
goes for me.
55
00:03:24,240 --> 00:03:26,460
From all of us, we're very happy for
you.
56
00:03:26,680 --> 00:03:27,680
Thank you.
57
00:03:27,720 --> 00:03:28,720
All of us are.
58
00:03:29,240 --> 00:03:30,240
Congratulations, Jake.
59
00:03:31,300 --> 00:03:32,179
Thanks, Reverend.
60
00:03:32,180 --> 00:03:34,860
Listen, I want to talk to you about the
performing ceremony.
61
00:03:35,140 --> 00:03:36,340
I'd be happy to do it.
62
00:04:12,810 --> 00:04:14,510
Put the gun away, Hank.
63
00:04:14,930 --> 00:04:16,370
No engines allowed in town.
64
00:04:16,769 --> 00:04:18,310
That was the agreement with the army.
65
00:04:19,010 --> 00:04:20,010
You're the sheriff.
66
00:04:20,649 --> 00:04:22,690
You're supposed to lock him up. I know
my job.
67
00:04:27,500 --> 00:04:29,860
And I'm going to do it. Now just put the
gun away.
68
00:06:21,110 --> 00:06:22,590
Brian, you take Katie home.
69
00:06:23,170 --> 00:06:24,370
We'll be back as soon as we can.
70
00:06:24,870 --> 00:06:27,090
Mom, what's going to happen to Cloud
Dancing?
71
00:06:27,310 --> 00:06:28,310
What's going on?
72
00:06:29,030 --> 00:06:31,630
Hank got with Cloud Dancing on his way
back to Colorado in the spring.
73
00:06:32,210 --> 00:06:33,970
He's wiring the army to put him in
custody.
74
00:06:35,070 --> 00:06:37,050
That means they'll take him to Eastport
Preservation.
75
00:06:37,950 --> 00:06:38,950
We won't let him get there.
76
00:06:39,490 --> 00:06:40,630
He could die there.
77
00:06:40,870 --> 00:06:42,970
Like your mom said, we won't let him get
there.
78
00:06:54,790 --> 00:06:58,550
Satisfied? Well, I'd be satisfied if
every last one of them was out of
79
00:06:58,550 --> 00:06:59,550
for good.
80
00:07:15,090 --> 00:07:16,830
I thought you'd be home by then.
81
00:07:18,750 --> 00:07:19,970
In the Northern Territories, you mean?
82
00:07:20,790 --> 00:07:21,790
Yeah.
83
00:07:22,050 --> 00:07:23,050
That is where I was going.
84
00:07:25,900 --> 00:07:27,840
But the further I rode, the heavier my
heart became.
85
00:07:29,640 --> 00:07:32,280
I stopped to consider what could be
making each step so difficult.
86
00:07:37,420 --> 00:07:40,980
At first I did not understand, and then
I saw how simple I was.
87
00:07:41,800 --> 00:07:45,140
My people are in the north, but my
family is here.
88
00:07:54,380 --> 00:07:58,080
There have been rumors of a smallpox
epidemic at East Fork. Those are just
89
00:07:58,080 --> 00:08:01,240
rumors. Well, even if there is no
smallpox, Clydance is well known to the
90
00:08:01,240 --> 00:08:02,099
authorities there.
91
00:08:02,100 --> 00:08:05,420
Well known and hated, you mean? They
almost killed him last time. We have to
92
00:08:05,420 --> 00:08:06,980
stop the army from taking him back.
93
00:08:07,560 --> 00:08:08,560
There's got to be a way.
94
00:08:10,280 --> 00:08:12,320
Hank wired the army they'll be here in
two days' time.
95
00:08:12,720 --> 00:08:14,240
We'd better have a plan before they get
here.
96
00:08:14,760 --> 00:08:15,760
I've got some ideas.
97
00:08:33,360 --> 00:08:34,360
Anything? Nothing yet.
98
00:08:34,539 --> 00:08:35,539
How about you?
99
00:08:38,220 --> 00:08:39,620
I've read you every book in the library.
100
00:08:40,480 --> 00:08:43,299
I went by the cadet. I got these
newspapers from Denver.
101
00:08:43,620 --> 00:08:46,120
They date back almost a year. Maybe we
can find something there.
102
00:09:02,790 --> 00:09:03,790
Oh.
103
00:09:04,190 --> 00:09:05,089
Evening, Miss Darby.
104
00:09:05,090 --> 00:09:07,450
I brought some supper for Cloud Danson.
105
00:09:10,090 --> 00:09:11,330
It's only food, Sheriff.
106
00:09:11,650 --> 00:09:18,130
If you don't mind, I believe I'll stay
out here and enjoy the night air while
107
00:09:18,130 --> 00:09:19,270
you two talk.
108
00:09:42,220 --> 00:09:43,300
I hope you like fried chicken.
109
00:09:44,880 --> 00:09:48,140
I wasn't planning on company tonight or
I would have made something special.
110
00:09:49,920 --> 00:09:51,740
I'm afraid this was not my plan either.
111
00:09:53,700 --> 00:09:55,900
I can't bear to see you locked up like
this.
112
00:09:56,680 --> 00:09:57,680
I am all right.
113
00:10:00,100 --> 00:10:04,560
If I can get you out of this cell, then
we can leave tonight.
114
00:10:05,540 --> 00:10:08,480
We? I'll go with you to the Northern
Territories.
115
00:10:09,380 --> 00:10:10,380
For good.
116
00:10:11,500 --> 00:10:13,080
If you did that, you would be a
fugitive.
117
00:10:13,860 --> 00:10:14,860
I know.
118
00:10:16,900 --> 00:10:18,880
That is a very brave and wonderful
offer.
119
00:10:19,720 --> 00:10:20,720
It's not brave.
120
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
It's selfish.
121
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
It's what I want.
122
00:10:25,740 --> 00:10:28,500
You would live the rest of your life
with strangers, people who do not speak
123
00:10:28,500 --> 00:10:32,360
your language, who do not approve of you
or us. Yes.
124
00:10:32,860 --> 00:10:36,560
Never to be able to come home to see
Michaela or Sully or your friend Lauren
125
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Bray.
126
00:10:38,020 --> 00:10:39,420
Never to publish another article.
127
00:10:40,460 --> 00:10:41,460
Another book.
128
00:10:42,280 --> 00:10:44,160
If it means being with you.
129
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
Yes.
130
00:10:48,640 --> 00:10:50,280
It does not have to be one or the other.
131
00:10:50,920 --> 00:10:52,820
There has to be a way that we can have
both.
132
00:11:18,320 --> 00:11:20,780
They will like you very much. Of course
they will.
133
00:11:48,240 --> 00:11:49,840
Carlos. Priest?
134
00:11:50,160 --> 00:11:51,160
Cousin's a priest?
135
00:11:58,380 --> 00:11:59,660
Tia. Teresa.
136
00:12:00,380 --> 00:12:01,700
Let me look at you.
137
00:12:02,100 --> 00:12:06,280
You are nothing but skin and bones,
niña. Tia, I am fine.
138
00:12:07,120 --> 00:12:08,120
Carlos.
139
00:12:08,820 --> 00:12:11,820
You are more than fine, eh? You are
beautiful.
140
00:12:12,060 --> 00:12:13,060
Love agrees with you.
141
00:12:14,520 --> 00:12:16,240
Tia. Carlos.
142
00:12:17,000 --> 00:12:19,680
This is my fiancé, Jake Slicker.
143
00:12:32,140 --> 00:12:33,140
Pleased to meet you.
144
00:12:35,800 --> 00:12:39,320
No es tu novio hasta que estemos de
acuerdo que es tu novio.
145
00:12:40,140 --> 00:12:42,280
Very pleased to meet you, señor.
146
00:12:42,620 --> 00:12:45,360
Oh, yeah. Pleased to meet you. Yeah, me
too.
147
00:12:46,679 --> 00:12:49,100
Well, shall we adios?
148
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
Adios, senor.
149
00:12:51,860 --> 00:12:52,920
Yeah, you know, vamos.
150
00:12:54,480 --> 00:12:58,280
Mama, I believe that Teresa's fiance
would like to show us this town.
151
00:12:58,540 --> 00:12:59,540
Shall we?
152
00:13:06,500 --> 00:13:08,160
That's my found in the Denver paper.
153
00:13:08,740 --> 00:13:13,060
October 17th of last year, seems the
town of Evans Creek gave protected
154
00:13:13,060 --> 00:13:14,660
to an Indian by the name of One Wolf.
155
00:13:16,089 --> 00:13:17,550
Protected status? What does that mean?
156
00:13:17,770 --> 00:13:20,310
Well, according to the article, it means
that he was free to travel from Indian
157
00:13:20,310 --> 00:13:22,290
Territories to Evans Creek whenever he
pleased.
158
00:13:22,770 --> 00:13:26,070
Provided it was for trade. We're
thinking maybe Colorado Springs would
159
00:13:26,070 --> 00:13:28,050
kind of protected status to a cloud
dancer.
160
00:13:29,830 --> 00:13:31,990
Do you think he'd be willing to do
something like that?
161
00:13:32,770 --> 00:13:35,870
I don't see why he wouldn't. We'd have
to get approval from the town council.
162
00:13:36,570 --> 00:13:39,670
Matthew's going to draw up a
proclamation similar to the one that the
163
00:13:39,670 --> 00:13:40,790
council of Evans Creek signed.
164
00:13:41,050 --> 00:13:43,290
And we'll give it to the army when they
come back here to get Cloud Dance.
165
00:13:44,570 --> 00:13:45,570
Oh.
166
00:13:45,880 --> 00:13:47,060
Army. They'll never agree.
167
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
They might.
168
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
We gotta make them.
169
00:13:53,320 --> 00:13:54,340
And if we fail?
170
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
We can't.
171
00:14:04,580 --> 00:14:06,980
The trade would be good for your people
and Colorado Springs.
172
00:14:08,140 --> 00:14:12,340
But even if the town council and the
army agree, will your people allow me to
173
00:14:12,340 --> 00:14:13,340
live here freely?
174
00:14:14,230 --> 00:14:15,850
Well, you can come live at our
homestead.
175
00:14:16,910 --> 00:14:18,310
You can make your home on my land.
176
00:14:19,950 --> 00:14:20,950
It's private property.
177
00:14:21,450 --> 00:14:24,930
Nobody will bother you there, and I'd
finally be putting it to good use.
178
00:14:27,070 --> 00:14:28,070
Cloud dancing.
179
00:14:28,150 --> 00:14:30,830
That land has belonged to your people
long before it belonged to me.
180
00:14:32,310 --> 00:14:34,550
I'd be real proud to share it with you
now.
181
00:14:37,170 --> 00:14:38,710
It is an honor to have such friends.
182
00:14:45,040 --> 00:14:48,960
I thought you would stay in the boarding
house with me, but Jake insisted.
183
00:14:49,900 --> 00:14:51,000
Only the best.
184
00:14:53,420 --> 00:14:56,460
He saved two of his finest rooms for
you.
185
00:15:01,460 --> 00:15:03,320
Everything in him is practically brand
new.
186
00:15:04,220 --> 00:15:07,040
Muchas gracias, senor. We'll be most
comfortable here.
187
00:15:07,300 --> 00:15:10,320
Yes. And such interesting decor.
188
00:15:11,550 --> 00:15:14,810
I want you to make yourself right at
home. Now, you need anything, you let me
189
00:15:14,810 --> 00:15:17,830
know. Now, of course, we don't have any
of that Mexican stuff you're used to.
190
00:15:20,590 --> 00:15:21,529
Donnie Varano.
191
00:15:21,530 --> 00:15:25,090
I'd like you to meet Hank Lawson. He's
my partner here at the hotel.
192
00:15:25,650 --> 00:15:26,650
Hank?
193
00:15:26,730 --> 00:15:30,050
This is Teresa's aunt, Donnie Varano,
and her father.
194
00:15:31,370 --> 00:15:32,370
Cousin.
195
00:15:32,570 --> 00:15:33,570
Cousin.
196
00:15:34,050 --> 00:15:35,050
Father Carlos.
197
00:15:35,370 --> 00:15:39,970
Pleased to meet you, Padre. I just heard
about your engagement.
198
00:15:41,070 --> 00:15:42,070
The drinks are on me.
199
00:15:43,170 --> 00:15:44,510
Perhaps some water, Hank.
200
00:15:44,810 --> 00:15:46,530
Please. Water.
201
00:15:47,190 --> 00:15:48,190
Sure thing.
202
00:15:48,210 --> 00:15:49,670
It's about your speed nowadays.
203
00:15:52,870 --> 00:15:55,630
You said you two are partners?
204
00:15:56,110 --> 00:15:57,110
Yeah.
205
00:15:57,630 --> 00:16:01,050
Jake and Hank worked very hard to build
this hotel together.
206
00:16:01,590 --> 00:16:04,450
Un hotel para borrachos y prostitutas.
207
00:16:05,410 --> 00:16:06,430
I beg your pardon?
208
00:16:06,990 --> 00:16:09,110
My mother admires her very...
209
00:16:11,020 --> 00:16:12,020
Colorful establishments.
210
00:16:13,720 --> 00:16:19,180
Jake also owns the barbershop, Tia, and
as you know, he's the mayor of the town.
211
00:16:19,440 --> 00:16:20,440
Second term now.
212
00:16:26,160 --> 00:16:32,420
Sounds like she don't care too much for
the side border.
213
00:16:41,780 --> 00:16:43,020
What'd she say?
214
00:16:43,500 --> 00:16:45,180
Tia, Jake is un buen hombre.
215
00:16:45,700 --> 00:16:49,080
Y tú eres una niña muy tonta. Mamá.
216
00:16:53,920 --> 00:16:54,920
Everything all right?
217
00:16:57,300 --> 00:16:58,300
Yes, Jake.
218
00:17:00,180 --> 00:17:03,960
As always, my aunt only speaks out of
concern for me.
219
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
Teresa?
220
00:17:07,060 --> 00:17:08,060
¿Vienes?
221
00:17:25,120 --> 00:17:26,120
It's not right.
222
00:17:26,579 --> 00:17:28,339
Let me know whatever I can do to help.
223
00:17:28,740 --> 00:17:30,420
We're hoping we can count on your vote,
Robert.
224
00:17:30,680 --> 00:17:31,680
You got it, sir.
225
00:17:31,760 --> 00:17:33,060
Cloud Danson's a good man.
226
00:17:33,400 --> 00:17:35,920
I'd be happy to keep him in town. As
long as he's kept behind bars.
227
00:17:37,020 --> 00:17:38,660
We can't allow Indians to roam freely.
228
00:17:39,320 --> 00:17:40,320
We'd be breaking the law.
229
00:17:40,440 --> 00:17:43,860
We're trying to change that law,
Preston. Make cloud dancing an exception
230
00:17:43,860 --> 00:17:48,200
rule. The reason being? He could
represent the Indians in a trade
231
00:17:48,200 --> 00:17:48,899
our town.
232
00:17:48,900 --> 00:17:49,900
A trade agreement?
233
00:17:51,420 --> 00:17:55,120
Well, I suppose there might be some
interest from tourists in the novelty of
234
00:17:55,120 --> 00:17:56,340
Indian blankets and such.
235
00:17:57,020 --> 00:17:58,480
Sold by a genuine Indian.
236
00:18:00,460 --> 00:18:04,600
As a matter of fact, I'd be happy to
have cloud dancing sellers' wares at my
237
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
hotel.
238
00:18:05,960 --> 00:18:07,560
I've always been rather fond of them.
239
00:18:08,240 --> 00:18:11,600
And perhaps he'd be willing to
demonstrate a few of his Indian dances
240
00:18:11,600 --> 00:18:12,600
guests.
241
00:18:21,800 --> 00:18:24,100
I'll see you at the council meeting.
Thank you, Robert E.
242
00:18:25,400 --> 00:18:26,780
I still need one more vote.
243
00:18:27,600 --> 00:18:29,440
Well, we can forget Hank. He's a lost
cause.
244
00:18:31,000 --> 00:18:32,660
I'll try talking to Jake and Lauren.
245
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Trade with the engines?
246
00:18:37,180 --> 00:18:38,180
What for?
247
00:18:38,200 --> 00:18:41,900
If I thought as mayor, Jake, you'd
surely see its value to the economy of
248
00:18:41,900 --> 00:18:42,900
town.
249
00:18:43,440 --> 00:18:46,360
Well, I can see the folks around here
ain't going to welcome no Indians.
250
00:18:46,560 --> 00:18:47,760
Jake, my cousin.
251
00:18:49,460 --> 00:18:50,460
Excuse me.
252
00:18:51,840 --> 00:18:54,860
Cloud Dancing would be the only Indian
offered to protect the status of this
253
00:18:54,860 --> 00:18:55,920
province. There's still an Indian.
254
00:18:56,540 --> 00:18:59,360
An Indian who tried to stop the
warriors' raids on our town?
255
00:19:00,100 --> 00:19:02,060
Fought for peace between the army and
the tribes?
256
00:19:04,240 --> 00:19:06,180
Jake, you've known Cloud Dancing for
years now.
257
00:19:06,960 --> 00:19:08,640
He's shown you nothing but kindness and
respect.
258
00:19:10,260 --> 00:19:14,240
You don't truly believe that he'd...
he'd do anything to cause any trouble.
259
00:19:16,920 --> 00:19:17,920
All right, Dr. Mark.
260
00:19:19,280 --> 00:19:20,280
Thank you, Jake.
261
00:19:21,900 --> 00:19:23,500
Mr. Rowlett, Dr. Quinn.
262
00:19:27,640 --> 00:19:28,880
You saying about your cousin?
263
00:19:30,120 --> 00:19:31,120
Oh, yes.
264
00:19:32,140 --> 00:19:33,460
Carlos would like to speak with her.
265
00:19:35,020 --> 00:19:36,480
It is customary in...
266
00:19:36,720 --> 00:19:42,120
In my religion, for a couple to seek
counseling from a priest before they're
267
00:19:42,120 --> 00:19:43,480
married. Oh.
268
00:19:44,880 --> 00:19:46,140
And that's for seek counseling?
269
00:19:53,100 --> 00:19:55,700
Gail is working on getting more votes
for you on the town council.
270
00:19:56,080 --> 00:19:57,240
Is that not what we want?
271
00:19:58,720 --> 00:19:59,720
Yeah.
272
00:20:00,600 --> 00:20:03,680
I just don't want folks around town here
looking at you like you're some kind of
273
00:20:03,680 --> 00:20:05,600
dressed -up Indian chief in a Wild West
show.
274
00:20:08,389 --> 00:20:09,389
Cloud dancing.
275
00:20:09,630 --> 00:20:12,390
You could be to the Indian Territory
before they... I'm sorry. No.
276
00:20:14,150 --> 00:20:15,150
No more running.
277
00:20:15,770 --> 00:20:16,850
I have made my decision.
278
00:20:17,090 --> 00:20:18,090
I will stay.
279
00:20:22,370 --> 00:20:23,370
All right.
280
00:20:28,810 --> 00:20:30,890
You have brought my cousin much
happiness in you.
281
00:20:32,090 --> 00:20:33,350
For this, I am grateful.
282
00:20:34,530 --> 00:20:36,270
Still, I must tell you I would be
more...
283
00:20:37,139 --> 00:20:39,240
satisfied if you would also share in our
faith.
284
00:20:40,000 --> 00:20:42,380
Don't worry about that. I believe in
God.
285
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
It's a good start.
286
00:20:45,860 --> 00:20:50,420
And I already told Teresa, you want to
raise the kids Catholic? Go right ahead.
287
00:20:50,880 --> 00:20:53,100
Jake understands how important it is to
me.
288
00:20:53,500 --> 00:20:54,279
Muy bien.
289
00:20:54,280 --> 00:20:55,520
This makes me very happy.
290
00:20:56,520 --> 00:20:59,420
Still, the children will look to both
parents, yes?
291
00:21:00,120 --> 00:21:04,520
They'll want to know what is their
father's commitment, what is their
292
00:21:04,520 --> 00:21:05,520
beliefs.
293
00:21:06,920 --> 00:21:09,920
Are you ready, senor, to set an example
for your children?
294
00:21:10,540 --> 00:21:14,660
To live a righteous life and to share
the teachings of our church?
295
00:21:17,680 --> 00:21:18,680
Yeah.
296
00:21:18,960 --> 00:21:19,960
Yes, I am.
297
00:21:21,220 --> 00:21:24,140
Well, then you are prepared to attend
mass every Sunday?
298
00:21:28,260 --> 00:21:31,920
The closest Catholic church is in
Denver, Carlos.
299
00:21:32,580 --> 00:21:34,840
I must ride three hours by train.
300
00:21:35,920 --> 00:21:37,400
That's three hours we can spend
together.
301
00:21:39,320 --> 00:21:43,200
Then this, uh, this priest in Denver, he
will marry you?
302
00:21:43,420 --> 00:21:44,780
Oh, no, Carlos.
303
00:21:45,180 --> 00:21:45,959
Of course not.
304
00:21:45,960 --> 00:21:47,000
You will marry us.
305
00:21:47,740 --> 00:21:51,220
Oh, well, I did not wish to presume.
306
00:21:51,440 --> 00:21:56,680
Well, actually, uh, I already spoke to
the reverend about doing the wedding.
307
00:21:57,340 --> 00:21:58,340
The reverend?
308
00:21:59,920 --> 00:22:03,920
But he is not Catholic, Jake, and we
have a priest right here.
309
00:22:06,520 --> 00:22:07,520
Right.
310
00:22:07,900 --> 00:22:08,900
Right.
311
00:22:10,360 --> 00:22:11,360
Fine with me.
312
00:22:20,840 --> 00:22:23,080
Lauren, another glass of whiskey?
313
00:22:23,320 --> 00:22:28,300
Oh, I really shouldn't, but if you
insist, given the nature of the
314
00:22:28,300 --> 00:22:30,600
don't really have to get married more
often, do you?
315
00:22:32,520 --> 00:22:35,420
Oh, uh, excuse me, sarsaparilla?
316
00:22:40,519 --> 00:22:43,460
So how does it feel, Jake, leaving
Bachelorette behind?
317
00:22:43,760 --> 00:22:44,760
Feels damn good.
318
00:22:45,180 --> 00:22:46,480
Well, you're a lucky man, Jake.
319
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
Teresa's a good woman.
320
00:22:48,500 --> 00:22:51,880
And a beautiful woman. Bet there'll be
plenty of spice in that marriage.
321
00:22:52,940 --> 00:22:55,900
Or in the kitchen. And Mexicans cook
with lots of spice.
322
00:22:57,160 --> 00:22:58,860
You plan on having any children, Jake?
323
00:23:00,040 --> 00:23:01,280
We haven't really talked about it.
324
00:23:01,520 --> 00:23:03,240
Well, I'd imagine at least five or six.
325
00:23:03,540 --> 00:23:05,520
So what are you going to name all them
little brown babies?
326
00:23:06,190 --> 00:23:07,270
Who says they're going to be brown?
327
00:23:07,590 --> 00:23:09,970
The two you mix, at least some of them's
going to be brown.
328
00:23:12,570 --> 00:23:14,570
Is that right, Andrew?
329
00:23:16,570 --> 00:23:21,070
Well, I... Well, when combined with...
330
00:23:21,070 --> 00:23:23,810
Yes.
331
00:23:26,210 --> 00:23:29,130
The darker pigment could be dominant.
332
00:23:31,650 --> 00:23:32,650
See you there, Jake.
333
00:23:32,910 --> 00:23:35,720
So, there's going to be a little... Paco
Slicker.
334
00:23:36,700 --> 00:23:38,100
Pedro Slicker.
335
00:23:39,900 --> 00:23:40,960
Pancho Slicker.
336
00:23:42,260 --> 00:23:43,260
Very funny.
337
00:23:44,040 --> 00:23:45,240
Let's get serious.
338
00:23:45,680 --> 00:23:51,180
In honor of your wedding, we've gotten
together, Hank, and gotten you something
339
00:23:51,180 --> 00:23:52,580
really special.
340
00:23:52,960 --> 00:23:57,000
Ah, you fellas, you didn't have to do
that. Oh, sure we did, Jake.
341
00:24:09,960 --> 00:24:13,220
You send the army a telegram about
transferring an engine.
342
00:24:14,140 --> 00:24:15,900
Now you're telling me you want to keep
them?
343
00:24:16,240 --> 00:24:17,240
That's right, Sergeant.
344
00:24:17,680 --> 00:24:19,500
The town council has to vote on it
first.
345
00:24:19,900 --> 00:24:21,120
We're meeting shortly, Sergeant.
346
00:24:21,760 --> 00:24:22,800
If you'd please wait.
347
00:24:24,660 --> 00:24:25,920
Man's freedom's at stake.
348
00:24:33,840 --> 00:24:37,040
We can't agree to this, Lauren. First
it's letting Cloud dancing back in, then
349
00:24:37,040 --> 00:24:39,180
it's a few of his friends. And before
you know it, the whole damn tribe will
350
00:24:39,180 --> 00:24:42,360
camping out in the meadow. All right.
All right. You made your point.
351
00:24:46,960 --> 00:24:49,240
Cloud dancing isn't like other engines.
352
00:24:50,100 --> 00:24:51,780
I'm sure he is not, if you say so.
353
00:24:52,840 --> 00:24:54,820
But there are others that are not so
harmless.
354
00:24:55,600 --> 00:24:58,380
Teresa, I know what them renegades done
to you.
355
00:24:59,700 --> 00:25:02,920
And every time I look at my scars, I
think about that fire.
356
00:25:03,680 --> 00:25:04,680
And the pain.
357
00:25:04,860 --> 00:25:06,220
How I lost my home.
358
00:25:07,640 --> 00:25:11,160
Jake, if you allow Cloud Dancing to
stay, I'm afraid others may follow.
359
00:25:19,540 --> 00:25:20,540
Jake?
360
00:25:24,300 --> 00:25:25,300
Coming.
361
00:25:41,830 --> 00:25:43,110
Lauren, I'm looking for you.
362
00:25:44,210 --> 00:25:45,990
We have to talk. No more talking.
363
00:25:46,270 --> 00:25:47,189
Let's vote.
364
00:25:47,190 --> 00:25:47,969
Yeah, let's vote.
365
00:25:47,970 --> 00:25:48,970
Hold on. All right.
366
00:25:50,790 --> 00:25:52,750
All those in favor of letting Cloud
Dancing stay?
367
00:25:57,450 --> 00:25:58,450
Jake?
368
00:25:59,110 --> 00:26:00,110
All those against?
369
00:26:00,870 --> 00:26:02,310
Wait a minute. It's settled.
370
00:26:02,590 --> 00:26:05,570
But we haven't even... We voted, Dr.
Mike.
371
00:26:05,930 --> 00:26:06,930
You lost.
372
00:26:07,370 --> 00:26:09,310
Cloud Dancing is hauled off to East
Fork.
373
00:26:23,530 --> 00:26:25,230
Jake, you said you were going to vote
for the proclamation.
374
00:26:25,570 --> 00:26:28,390
Changed my mind. Well, it's not too
late. You can still change your vote.
375
00:26:28,890 --> 00:26:32,090
They haven't taken her dancing yet. I
thought the better of it, and that's all
376
00:26:32,090 --> 00:26:33,090
there is to it.
377
00:26:49,320 --> 00:26:51,920
Sorry, ma 'am. I just want to say
goodbye. It's for everybody's safety.
378
00:26:52,160 --> 00:26:53,760
Nobody's safety is at stake here,
Sergeant.
379
00:26:58,340 --> 00:26:59,340
We're going to find a way.
380
00:27:29,040 --> 00:27:30,040
I've given up, Dorothy.
381
00:27:30,420 --> 00:27:31,420
She's right.
382
00:27:32,380 --> 00:27:34,540
I'll ride up to East Fork and talk to
the Indian agent there.
383
00:27:34,920 --> 00:27:37,620
We've talked to the Indian agents. You
know what they're like.
384
00:27:38,100 --> 00:27:39,280
We'll write to Will and Smith.
385
00:27:39,620 --> 00:27:41,320
We've written letters, Michaela.
386
00:27:41,580 --> 00:27:42,580
Endless letters.
387
00:27:42,600 --> 00:27:44,860
We will figure out a plan. We had a
plan.
388
00:27:45,540 --> 00:27:49,340
A goddamn safe passage to the Northern
Territories. It's my fault.
389
00:27:49,620 --> 00:27:50,620
No, Dorothy.
390
00:27:52,560 --> 00:27:55,240
Sully? I'm going after them. We will go
after them.
391
00:27:55,600 --> 00:27:56,920
First thing is to get the proper
ammunition.
392
00:27:58,760 --> 00:28:00,200
We have a plan. Good plan.
393
00:28:01,440 --> 00:28:02,440
Matthew's proclamation.
394
00:28:03,160 --> 00:28:05,100
All we need to do is change the council
vote.
395
00:28:06,220 --> 00:28:09,880
Once we get the proclamation signed,
we'll ride after them and then they have
396
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
release Cloud Dancing.
397
00:28:12,420 --> 00:28:13,420
One vote.
398
00:28:13,920 --> 00:28:14,920
That's all we need to change.
399
00:28:15,280 --> 00:28:16,380
We can forget about Hank.
400
00:28:22,780 --> 00:28:23,780
I'll go talk to Laura.
401
00:28:24,900 --> 00:28:25,900
I'll speak with Jake.
402
00:28:45,980 --> 00:28:47,820
Jake, did you forget something?
403
00:28:48,200 --> 00:28:53,060
No, I... I wanted to...
404
00:28:53,060 --> 00:28:59,880
It's real important to Teresa,
405
00:28:59,920 --> 00:29:03,880
to her family, that her cousin be the
one to marry us.
406
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
Oh.
407
00:29:08,900 --> 00:29:11,120
Well, of course. I mean, he is a priest.
408
00:29:11,640 --> 00:29:13,440
I wanted you to do it, but...
409
00:29:14,360 --> 00:29:15,920
You gotta keep the family happy, right?
410
00:29:16,900 --> 00:29:21,820
Well... I can't say that I'm not
disappointed, Jake.
411
00:29:22,280 --> 00:29:25,160
It's just that her family's got all
these ideas about the way things are
412
00:29:25,160 --> 00:29:26,160
supposed to be, you know.
413
00:29:27,440 --> 00:29:30,080
Oh, does this mean that you'll be
converting to Catholicism?
414
00:29:32,480 --> 00:29:35,160
I said I'd go to church with her.
Really?
415
00:29:36,360 --> 00:29:37,620
That's a big commitment, Jake.
416
00:29:40,720 --> 00:29:41,720
Yeah.
417
00:29:43,440 --> 00:29:48,080
Well, now, I guess that's just one of
the great challenges of marriage, just
418
00:29:48,080 --> 00:29:50,820
adjusting to each other's way of doing
things.
419
00:29:53,460 --> 00:29:55,680
Just seems like I'm the one that's doing
all the adjusting.
420
00:30:18,630 --> 00:30:21,170
Sally, I know Cloud Hanson is your
friend.
421
00:30:22,270 --> 00:30:23,750
He's never done you any harm, has he?
422
00:30:24,030 --> 00:30:25,470
Well, I don't wish him any harm.
423
00:30:25,850 --> 00:30:27,630
Well, he's going to be getting a lot of
it in Eastport.
424
00:30:28,090 --> 00:30:29,090
That ain't my doing.
425
00:30:30,010 --> 00:30:31,510
It's your vote that's sending him there.
426
00:30:33,250 --> 00:30:37,410
Well, I'm sorry about that, but I just
think he should not to be here.
427
00:30:38,490 --> 00:30:39,490
Lord, look.
428
00:30:40,710 --> 00:30:42,330
Have you ever thought about how Dorothy
feels?
429
00:30:43,450 --> 00:30:45,470
She was happy for you when you found
someone to love.
430
00:30:48,379 --> 00:30:49,680
She's better off this way.
431
00:31:00,180 --> 00:31:01,180
Teresa?
432
00:31:01,820 --> 00:31:02,820
Don Ibarano?
433
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Carlos?
434
00:31:04,820 --> 00:31:07,780
I really think we ought to consider
having the Reverend do the wedding.
435
00:31:09,700 --> 00:31:13,180
Excuse me, would you please speak in
English?
436
00:31:14,500 --> 00:31:16,660
I was not speaking to you, Senor
Slicker.
437
00:31:17,320 --> 00:31:18,320
Well, that's another thing.
438
00:31:18,640 --> 00:31:21,500
Don't you think it's kind of rude to
speak behind someone's back when they're
439
00:31:21,500 --> 00:31:22,500
right in front of you?
440
00:31:22,720 --> 00:31:27,620
I will be happy to talk with you in
English, Senor Slicker. No, Tia, por
441
00:31:27,900 --> 00:31:30,420
And I will tell you everything that I
have been telling Teresa.
442
00:31:31,220 --> 00:31:36,460
You have no respect for my niece, and
you wish to deny her a wedding in her
443
00:31:36,460 --> 00:31:38,140
religion. It's between Teresa and me.
444
00:31:38,440 --> 00:31:43,380
And furthermore, you own a hotel that
employs prostitutes. No, wait. Those
445
00:31:43,380 --> 00:31:44,500
are not my... I have been told.
446
00:31:45,160 --> 00:31:48,080
that you have a reputation for
drunkenness and violence.
447
00:31:48,540 --> 00:31:49,580
Here, please.
448
00:31:49,980 --> 00:31:54,040
And that your future is morally and
financially bankrupt.
449
00:31:57,880 --> 00:32:01,100
I hope my English is clear, senor.
450
00:32:06,100 --> 00:32:09,080
Teresa, do you agree with her?
451
00:32:09,780 --> 00:32:15,540
Teresa, on your mother's deathbed, I
promised her that I would take care of
452
00:32:16,200 --> 00:32:19,240
If you marry this man, you will be
walking on her grave.
453
00:32:22,560 --> 00:32:23,560
Teresa.
454
00:32:26,140 --> 00:32:27,140
Jake.
455
00:32:29,800 --> 00:32:31,960
This is not the way I wanted it to be.
456
00:32:33,220 --> 00:32:34,220
I'm confused.
457
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
Confused?
458
00:32:37,120 --> 00:32:38,380
Well, let me clear it up for you.
459
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
The wedding's off.
460
00:32:42,760 --> 00:32:43,760
Teresa.
461
00:32:46,140 --> 00:32:47,300
No llores, mi hijita.
462
00:33:00,620 --> 00:33:01,620
I'm looking for you, Jake.
463
00:33:06,560 --> 00:33:09,620
You came to talk about cloud dancing.
You picked a lousy time.
464
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
The wedding's off.
465
00:33:14,179 --> 00:33:15,460
Jake, I'm terribly sorry.
466
00:33:16,620 --> 00:33:18,140
I thought everything was going to
change.
467
00:33:18,860 --> 00:33:22,220
She loved me, we'd get married, live
happily ever after.
468
00:33:24,620 --> 00:33:25,620
Happily ever after.
469
00:33:26,160 --> 00:33:27,260
I must have been crazy.
470
00:33:30,840 --> 00:33:34,320
Perhaps you and Teresa can work things
out. We ain't all like you and Sully
471
00:33:34,320 --> 00:33:35,320
your perfect life.
472
00:33:35,540 --> 00:33:36,840
No one's life's perfect.
473
00:33:38,560 --> 00:33:40,760
We've had our share of difficulties, you
know that.
474
00:33:41,760 --> 00:33:42,920
All families do.
475
00:33:46,520 --> 00:33:48,300
You've changed a lot recently, Jake.
476
00:33:48,560 --> 00:33:50,300
I've seen it. Yeah, I thought so, too.
477
00:33:51,020 --> 00:33:52,220
But nothing ever changes.
478
00:33:53,120 --> 00:33:55,380
I'm still the same old... It isn't easy.
479
00:33:56,800 --> 00:33:57,860
But you've been trying.
480
00:33:59,580 --> 00:34:03,260
I was impressed when you said that you'd
vote for Kyle Dancing's proclamation.
481
00:34:03,660 --> 00:34:04,960
Yeah, I said I would, but I didn't.
482
00:34:06,940 --> 00:34:10,960
That's right, you didn't. Like I said,
nothing ever changes.
483
00:34:12,960 --> 00:34:14,760
Nothing ever changes unless we change
it.
484
00:34:16,080 --> 00:34:18,600
If you want to sit here and feel sorry
for yourself, go ahead.
485
00:34:50,350 --> 00:34:53,830
In time, Teresa, you will see that this
is for the best.
486
00:34:54,610 --> 00:34:56,270
That was not the man for you.
487
00:34:57,610 --> 00:35:01,530
Your place is with us at home, with your
family and your people.
488
00:35:02,190 --> 00:35:06,490
But for my students, there are many
children that you can teach in your own
489
00:35:06,490 --> 00:35:07,490
country.
490
00:35:08,270 --> 00:35:12,690
We will help you to gather your
belongings, and then you can leave with
491
00:35:12,690 --> 00:35:13,690
the next train.
492
00:35:15,110 --> 00:35:16,110
Excuse me.
493
00:35:16,830 --> 00:35:18,350
Teresa, could I talk to you for a
minute?
494
00:35:21,990 --> 00:35:22,990
Certainly. Teresa.
495
00:35:32,530 --> 00:35:33,670
I'm sorry about what happened.
496
00:35:34,990 --> 00:35:40,450
But I know I'm not the kind of man that
some folks think is right for you.
497
00:35:41,370 --> 00:35:42,630
But I know one thing for sure.
498
00:35:43,990 --> 00:35:44,990
I love you, Teresa.
499
00:35:46,250 --> 00:35:47,990
And I will do my best to make you happy.
500
00:35:48,630 --> 00:35:49,630
If you still have me.
501
00:35:53,120 --> 00:35:55,220
Senor, she has made her decision.
502
00:35:57,260 --> 00:35:58,600
Yes, Tia, I have.
503
00:36:01,180 --> 00:36:04,780
I would be proud and honored to be your
wife.
504
00:36:05,420 --> 00:36:07,800
Teresa, you are throwing away your life
with this man.
505
00:36:08,040 --> 00:36:11,120
Your mother would... My mother believed
in love, Tia.
506
00:36:12,740 --> 00:36:16,640
And I know she would be happy to see
that I have found love again.
507
00:36:18,040 --> 00:36:19,820
My life is here now with Jake.
508
00:36:25,900 --> 00:36:27,260
I hope you can understand that.
509
00:36:28,560 --> 00:36:34,360
And I would be most pleased and honored
if you and Carlos would stay for our
510
00:36:34,360 --> 00:36:35,360
wedding.
511
00:36:36,120 --> 00:36:40,920
I could never give my blessing to this
marriage.
512
00:36:45,780 --> 00:36:47,900
Come, Carlos, we must leave. No, Mama.
513
00:36:50,380 --> 00:36:51,780
I have a wedding to attend.
514
00:37:32,620 --> 00:37:33,620
Dr. Mike.
515
00:37:36,340 --> 00:37:37,340
Come on, the others are waiting.
516
00:37:37,640 --> 00:37:38,578
What? Where are you going?
517
00:37:38,580 --> 00:37:40,240
I'm calling the town council meeting.
Now?
518
00:37:40,460 --> 00:37:41,460
Yes, now. Come on.
519
00:37:47,080 --> 00:37:48,080
What's this all about?
520
00:37:48,140 --> 00:37:50,060
I don't know. He just said it was
important.
521
00:37:52,560 --> 00:37:53,560
Good. Still here.
522
00:37:54,920 --> 00:37:55,960
What's going on, Jake?
523
00:37:56,240 --> 00:37:59,040
What's going on? I've been doing a lot
of thinking about cloud dancing.
524
00:37:59,320 --> 00:38:00,780
I decided to change my vote.
525
00:38:01,140 --> 00:38:02,140
What?
526
00:38:02,570 --> 00:38:05,670
I think it would be a good idea to have
him as a trading partner, selling stuff
527
00:38:05,670 --> 00:38:08,930
in Lauren's store, letting the other
Indians know our town wants peace.
528
00:38:09,310 --> 00:38:10,950
You can't change your vote.
529
00:38:11,290 --> 00:38:13,710
The town charter allows all of us that
privilege, Hank.
530
00:38:17,430 --> 00:38:18,950
Anybody else want to change their vote?
531
00:38:19,310 --> 00:38:22,710
You don't need my vote. I know we don't
need it, but I thought you might want to
532
00:38:22,710 --> 00:38:23,710
change it for the record.
533
00:38:24,590 --> 00:38:25,590
For Dorothy's sake.
534
00:38:33,420 --> 00:38:34,420
Putting it that way.
535
00:38:34,900 --> 00:38:36,620
All right, I'll change my vote.
536
00:38:36,860 --> 00:38:37,860
Why not?
537
00:38:45,220 --> 00:38:46,780
Well, if you don't tell her, I'll be
needing that.
538
00:38:49,080 --> 00:38:50,080
I'll tell Dorothy.
539
00:39:19,690 --> 00:39:23,090
Our town council took another vote. They
changed their minds.
540
00:39:23,670 --> 00:39:25,850
Colorado Springs is allowing tie dancing
to stay.
541
00:39:26,170 --> 00:39:27,630
We've got to protect the status now.
542
00:39:28,070 --> 00:39:29,070
Turn them over to us.
543
00:39:29,610 --> 00:39:31,290
This is a legal document, Sergeant.
544
00:39:32,130 --> 00:39:33,410
All you've got to do is sign it.
545
00:39:40,230 --> 00:39:41,230
Let him go.
546
00:39:47,510 --> 00:39:48,510
But hear this.
547
00:39:49,440 --> 00:39:50,640
He's your problem now.
548
00:39:50,900 --> 00:39:56,120
He gives you any more trouble don't send
for us cuz we ain't coming Don't worry.
549
00:39:56,480 --> 00:39:57,480
Whoa
550
00:41:24,080 --> 00:41:26,720
And do you, Jake, take Teresa for your
wife?
551
00:41:28,540 --> 00:41:33,860
Do you promise to be true to her in good
times and in bad, in sickness or in
552
00:41:33,860 --> 00:41:39,620
health, and to love her and honor her
all the days of your life?
553
00:41:45,160 --> 00:41:46,160
I do.
554
00:41:49,520 --> 00:41:52,240
And do you, Teresa, take Jake to be your
husband?
555
00:41:53,320 --> 00:42:00,100
to have and to hold from this day
forward, for better, for worse, for
556
00:42:00,100 --> 00:42:06,520
richer, for poorer, in sickness and in
health, to love and cherish as long as
557
00:42:06,520 --> 00:42:07,520
you both shall live.
558
00:42:08,260 --> 00:42:09,260
I do.
559
00:42:15,240 --> 00:42:21,140
Now that you have given yourselves to
each other by solemn vows, I now
560
00:42:21,140 --> 00:42:22,480
you husband and wife.
561
00:42:23,690 --> 00:42:29,310
Those whom God has joined together let
no man put asunder You
562
00:42:29,310 --> 00:42:33,330
may now kiss the bride
40874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.