Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,729 --> 00:00:38,290
Kayla, I've been waiting to talk to you.
2
00:00:38,710 --> 00:00:39,970
I've got to call a council meeting.
3
00:00:40,270 --> 00:00:41,270
Well, what about?
4
00:00:41,410 --> 00:00:42,970
There's Chinaman moving into town.
5
00:00:43,530 --> 00:00:46,870
Yesterday, I bet a dozen showed up, and
today, probably three times that many.
6
00:00:47,210 --> 00:00:49,190
Before you know it, the whole place will
be overrun with them.
7
00:00:49,830 --> 00:00:51,530
Well, what do you expect the town
council to do?
8
00:00:52,650 --> 00:00:53,650
Make them leave.
9
00:00:53,670 --> 00:00:55,770
Well, they have a right to be here, the
same as everyone else.
10
00:00:56,130 --> 00:00:57,109
That's just it.
11
00:00:57,110 --> 00:00:59,030
They ain't like everyone else, are they?
12
00:01:01,890 --> 00:01:03,350
I'll see you after school. Bye.
13
00:01:23,980 --> 00:01:26,580
And she wants to know what's inside
every cupboard and every drawer.
14
00:01:26,880 --> 00:01:28,300
She's so curious about everything.
15
00:01:28,960 --> 00:01:30,480
She takes after her big sister.
16
00:01:33,120 --> 00:01:33,520
Excuse
17
00:01:33,520 --> 00:01:40,540
me,
18
00:01:40,540 --> 00:01:41,540
please, for the interruption.
19
00:01:41,920 --> 00:01:43,280
I am looking for the doctor.
20
00:01:43,960 --> 00:01:44,699
I'm Dr.
21
00:01:44,700 --> 00:01:45,700
Quinn.
22
00:01:46,260 --> 00:01:47,340
You are the doctor?
23
00:01:49,100 --> 00:01:50,100
Yes.
24
00:01:50,700 --> 00:01:51,700
Well, please, come in.
25
00:01:56,170 --> 00:01:57,850
Is there something I can do for you?
26
00:01:58,690 --> 00:02:01,010
My name is Oh Jin Young.
27
00:02:02,010 --> 00:02:03,210
How do you do?
28
00:02:04,130 --> 00:02:06,470
These are my daughters, Colleen and
Katie.
29
00:02:08,610 --> 00:02:10,910
I was not expecting a woman doctor.
30
00:02:13,010 --> 00:02:15,050
Well, most people are so surprised by
that.
31
00:02:17,690 --> 00:02:19,330
I came to ask for your help.
32
00:02:20,310 --> 00:02:23,050
I am not quite certain how to say this.
33
00:02:23,850 --> 00:02:25,410
Are you feeling ill? No.
34
00:02:26,160 --> 00:02:27,160
I am fine.
35
00:02:27,540 --> 00:02:32,380
However, some of my grandfather's
patients... Your grandfather's a doctor?
36
00:02:32,820 --> 00:02:35,040
Yes. He's a fine doctor.
37
00:02:36,020 --> 00:02:41,640
But I am afraid some of his patients are
very ill and are not responding to the
38
00:02:41,640 --> 00:02:46,300
herbs and needles. Needles? I
wondered... What are you doing in this
39
00:02:47,760 --> 00:02:49,820
I came to see the American doctor.
40
00:02:50,080 --> 00:02:51,440
After I forbade it.
41
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
Please tell the doctor.
42
00:02:59,920 --> 00:03:05,600
A thousand apologies for my grandson's
intrusion. He is impetuous. He is young.
43
00:03:05,860 --> 00:03:07,340
He will not bother you again.
44
00:04:19,880 --> 00:04:21,399
What brings you to Colorado Springs?
45
00:04:22,120 --> 00:04:25,140
Ever since the railroads were finished,
we've been looking for work.
46
00:04:25,620 --> 00:04:28,480
I was told that there were several gold
mines near Colorado Springs.
47
00:04:30,120 --> 00:04:32,200
I'm afraid all the mines around here are
tapped out.
48
00:04:34,620 --> 00:04:37,880
I have kept the others going the last
few days with the promise that here at
49
00:04:37,880 --> 00:04:38,880
last we could work.
50
00:04:39,020 --> 00:04:40,300
I wish I could tell you something
different.
51
00:04:41,120 --> 00:04:43,480
There hasn't been a strike around these
parts in a couple of years.
52
00:04:45,700 --> 00:04:47,040
Why don't you let me give it some
thought?
53
00:04:48,240 --> 00:04:49,300
Maybe I can help you out.
54
00:04:50,440 --> 00:04:52,980
we would be most grateful for any help
that you could give us.
55
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
Well, I'll see what I can do.
56
00:05:47,960 --> 00:05:51,380
My grandson tells me you are the doctor.
57
00:05:51,720 --> 00:05:54,340
Yes. You came to see the festivities?
58
00:05:54,680 --> 00:05:55,940
Actually, I came to see you.
59
00:05:56,780 --> 00:06:00,840
I was concerned about the illness your
grandson mentioned.
60
00:06:01,500 --> 00:06:04,600
My grandson should not have troubled you
with our business.
61
00:06:05,230 --> 00:06:07,090
Well, it's no trouble. I am a doctor.
62
00:06:07,470 --> 00:06:09,570
A doctor of Western medicine?
63
00:06:10,890 --> 00:06:11,890
Yes.
64
00:06:12,070 --> 00:06:15,110
A much younger system of medicine than
the Chinese.
65
00:06:17,530 --> 00:06:19,370
Yes, but not necessarily inferior.
66
00:06:19,990 --> 00:06:23,730
Dr. Quinn, you came to see our clinic?
67
00:06:23,970 --> 00:06:24,970
Jin Yong.
68
00:06:26,610 --> 00:06:28,270
It is only proper, Grandfather.
69
00:06:28,670 --> 00:06:32,030
Dr. Quinn was gracious enough to allow
me to examine her clinic.
70
00:06:32,590 --> 00:06:34,970
It would be rude not to offer her the
same courtesy.
71
00:06:35,510 --> 00:06:36,890
I would love to. Thank you.
72
00:06:45,510 --> 00:06:49,350
The acupuncture needles are inserted at
points along the cheek.
73
00:06:49,870 --> 00:06:52,150
Cheek? The life force.
74
00:06:52,830 --> 00:06:56,610
Oh. The needles adjust the imbalance of
the flow.
75
00:06:58,590 --> 00:07:00,370
It doesn't seem to be stopping his
fever.
76
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
What are his symptoms?
77
00:07:05,160 --> 00:07:07,200
He goes from fever to chill.
78
00:07:07,440 --> 00:07:08,440
And what about sweating?
79
00:07:08,980 --> 00:07:09,980
Yes.
80
00:07:10,580 --> 00:07:12,260
Are there others with the same symptoms?
81
00:07:12,480 --> 00:07:13,700
There were two others.
82
00:07:14,540 --> 00:07:17,320
They have been cured by acupuncture and
herbs.
83
00:07:17,840 --> 00:07:20,400
Their fevers were not as high as his,
Grandfather.
84
00:07:21,900 --> 00:07:25,220
Mr. Wu, I respect your experience and
knowledge of Chinese medicine.
85
00:07:25,460 --> 00:07:26,460
Thank you.
86
00:07:26,660 --> 00:07:31,020
But if there is some sort of fever
running through the camp... Running?
87
00:07:32,010 --> 00:07:34,770
We do not look at it quite that way, Dr.
Quinn.
88
00:07:35,710 --> 00:07:38,410
Illness is merely imbalance in a person.
89
00:07:38,670 --> 00:07:41,550
Once balance is restored, illness is
gone.
90
00:07:41,850 --> 00:07:43,190
I don't disagree with that.
91
00:07:44,150 --> 00:07:45,150
You do not?
92
00:07:45,870 --> 00:07:51,510
I studied Cheyenne Indian medicine, and
they believe, as you do, that illness or
93
00:07:51,510 --> 00:07:55,490
disease is brought on when the patient
is out of balance in some aspect of
94
00:07:55,490 --> 00:07:59,490
life. These Cheyenne Indians believe as
we do?
95
00:07:59,960 --> 00:08:01,740
Yes, and so do I to some extent.
96
00:08:03,060 --> 00:08:06,460
But that doesn't mean that the Weston
idea of medicine should be ignored.
97
00:08:09,540 --> 00:08:10,720
Couldn't both of them be right?
98
00:08:15,160 --> 00:08:16,780
He is not a stubborn man.
99
00:08:17,480 --> 00:08:19,860
Just convinced of the correctness of his
thinking.
100
00:08:21,000 --> 00:08:22,380
And perhaps he is right.
101
00:08:22,700 --> 00:08:25,340
Two of his patients did seem much better
this afternoon.
102
00:08:26,140 --> 00:08:28,160
But if your grandfather changes his
mind...
103
00:08:28,520 --> 00:08:29,880
Or if you need me for anything.
104
00:08:32,919 --> 00:08:33,919
Be careful.
105
00:08:34,640 --> 00:08:35,799
Little kid, be careful.
106
00:08:37,440 --> 00:08:38,440
Lou Chang.
107
00:08:38,919 --> 00:08:39,919
Come, come.
108
00:08:40,940 --> 00:08:42,539
Come, mommy hug.
109
00:08:42,840 --> 00:08:45,560
Where are you going?
110
00:08:48,000 --> 00:08:51,060
Why is she walking like that?
111
00:08:54,840 --> 00:08:56,300
She has bound feet.
112
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
What do you mean?
113
00:08:59,780 --> 00:09:01,200
It is an old custom.
114
00:09:01,720 --> 00:09:04,140
They bind women's feet when they are
little girls.
115
00:09:04,760 --> 00:09:06,280
It keeps their feet small.
116
00:09:06,640 --> 00:09:07,640
Small?
117
00:09:08,700 --> 00:09:09,700
They're deformed.
118
00:09:10,320 --> 00:09:11,780
It is considered beautiful.
119
00:09:13,580 --> 00:09:14,800
But she can barely walk.
120
00:09:18,420 --> 00:09:20,300
I'm sick of seeing your sign around
here.
121
00:09:20,680 --> 00:09:21,680
Don't come back.
122
00:09:27,780 --> 00:09:28,780
Michaela.
123
00:09:29,640 --> 00:09:30,640
What is it, Hank?
124
00:09:30,720 --> 00:09:32,900
There's talk some of them Chinese people
might be sick.
125
00:09:33,180 --> 00:09:34,180
Is that true?
126
00:09:34,360 --> 00:09:35,400
I'm not sure what you mean.
127
00:09:35,780 --> 00:09:37,020
What I mean is, are they sick?
128
00:09:37,460 --> 00:09:39,600
I don't see what possible concern that
is of yours.
129
00:09:40,060 --> 00:09:41,060
Oh, you don't?
130
00:09:41,320 --> 00:09:44,000
You don't think there's another epidemic
on our hands? I might be concerned.
131
00:09:44,320 --> 00:09:47,400
It's not another epidemic, Hank. You
know that for a fact.
132
00:09:47,700 --> 00:09:49,180
Well, one or two people have a fever.
133
00:09:49,440 --> 00:09:50,440
A fever?
134
00:09:50,460 --> 00:09:51,840
Well, it doesn't appear to be anything
contagious.
135
00:09:52,200 --> 00:09:53,179
But it could be.
136
00:09:53,180 --> 00:09:54,960
Hank. Look what happened last time,
Michaela.
137
00:09:55,320 --> 00:09:56,480
Your own sister died.
138
00:09:58,190 --> 00:09:59,730
Well, this is nothing like that, Hank.
139
00:10:00,310 --> 00:10:03,010
You better do something about this, or I
will.
140
00:10:05,970 --> 00:10:07,090
He's just spouting off.
141
00:10:08,410 --> 00:10:09,410
I'll keep an eye on him.
142
00:11:27,120 --> 00:11:29,020
He has a fever. It came in the night.
143
00:11:29,420 --> 00:11:30,420
Bring him inside.
144
00:11:35,340 --> 00:11:36,340
Great.
145
00:11:37,600 --> 00:11:38,600
Put him on the table.
146
00:11:39,160 --> 00:11:40,940
People became feverish in the night.
147
00:11:41,540 --> 00:11:46,280
Sinan asked me to come to you for help.
I would not. I could not.
148
00:11:48,400 --> 00:11:49,400
Colleen, bring him right there.
149
00:11:49,840 --> 00:11:51,900
Sinan worked so hard to help the others.
150
00:11:53,020 --> 00:11:56,780
I did not notice his fever until it was
too late. It's not too late.
151
00:11:58,660 --> 00:12:00,640
The temperature is dangerously high.
152
00:12:01,000 --> 00:12:02,260
You mixed the sulfate of coine?
153
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Stop!
154
00:12:05,060 --> 00:12:06,400
What are you doing to my grandson?
155
00:12:07,780 --> 00:12:08,980
I have chosen to his heart.
156
00:12:09,680 --> 00:12:11,120
There is no need.
157
00:12:24,430 --> 00:12:26,710
I will not allow this. I must listen to
his heart.
158
00:12:34,770 --> 00:12:35,770
Her heart.
159
00:12:40,170 --> 00:12:44,810
Save my granddaughter's life.
160
00:12:58,760 --> 00:12:59,760
The fever is gone.
161
00:13:04,300 --> 00:13:06,960
This is a microscope.
162
00:13:07,560 --> 00:13:10,000
I have seen pictures of such an
instrument.
163
00:13:10,200 --> 00:13:14,100
It makes matter look larger than it
really is, helping us to better identify
164
00:13:17,320 --> 00:13:19,960
You can see what we call spores in her
saliva.
165
00:13:21,320 --> 00:13:26,180
The existence of spores along with the
fever and an enlarged spleen indicate
166
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
presence of malaria.
167
00:13:27,480 --> 00:13:31,180
I have over a thousand different roots
and herbs to treat my patients.
168
00:13:31,720 --> 00:13:33,580
I have nothing to treat this.
169
00:13:37,960 --> 00:13:38,960
Sulfate of quinia.
170
00:13:40,900 --> 00:13:43,900
It'll interrupt the recurrence of the
fever.
171
00:13:45,600 --> 00:13:48,240
It's important to stop the disease as
quickly as possible.
172
00:13:48,840 --> 00:13:50,940
To prevent any greater damage to the
body.
173
00:13:53,500 --> 00:13:55,580
Grandfather. You're all right.
174
00:13:57,640 --> 00:13:59,020
You had a terrible fever.
175
00:14:02,780 --> 00:14:03,780
Drink this.
176
00:14:04,480 --> 00:14:05,480
It'll make you better.
177
00:14:13,040 --> 00:14:16,120
The others, they are sick.
178
00:14:17,420 --> 00:14:18,900
I must help them. Shh.
179
00:14:19,540 --> 00:14:21,700
The others are resting. They will be
fine.
180
00:14:22,080 --> 00:14:23,260
Right now, we need to get you better.
181
00:14:23,520 --> 00:14:25,740
No. So you can help them.
182
00:14:38,160 --> 00:14:42,640
Mr. Wu, why does Jin Young disguise
herself as a boy?
183
00:14:45,020 --> 00:14:46,460
It was the only way.
184
00:14:50,060 --> 00:14:52,240
It is the only way.
185
00:14:58,880 --> 00:15:05,200
You letting him go?
186
00:15:05,420 --> 00:15:06,420
He posted bail.
187
00:15:06,460 --> 00:15:07,460
Not only that.
188
00:15:08,080 --> 00:15:09,220
Got me a change of venue.
189
00:15:10,180 --> 00:15:11,920
What did you hear about change of venue?
190
00:15:12,260 --> 00:15:13,260
I got my sources.
191
00:15:14,080 --> 00:15:16,000
That horsewired judge up in Denver.
192
00:15:16,400 --> 00:15:17,680
Got my trial moved there.
193
00:15:17,880 --> 00:15:18,880
Can he do that?
194
00:15:19,740 --> 00:15:24,140
Yeah. Man feels like he can't get a fair
trial in his own hometown. He can have
195
00:15:24,140 --> 00:15:24,879
it moved.
196
00:15:24,880 --> 00:15:25,880
Damn straight.
197
00:15:32,920 --> 00:15:36,860
Daniel, he's counting on you not going
to Denver to testify.
198
00:15:37,800 --> 00:15:39,000
He can move the trial wherever he wants.
199
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
I'll still be there.
200
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
Believe me.
201
00:15:49,440 --> 00:15:50,600
Jingyang's fever broke in the night.
202
00:15:51,560 --> 00:15:53,340
Did you get any sleep at all? A little.
203
00:15:53,900 --> 00:15:54,900
This is for Jingyang.
204
00:15:55,020 --> 00:15:56,140
I'm going to go get you some breakfast.
205
00:15:56,340 --> 00:16:03,340
I understand when you were in the
Chinese camp, you saw some of this
206
00:16:03,340 --> 00:16:04,400
needle therapy they do?
207
00:16:05,930 --> 00:16:08,050
Acupuncture? I read a little bit about
it last night.
208
00:16:08,250 --> 00:16:10,190
Apparently, it can be very effective for
certain ailments.
209
00:16:10,970 --> 00:16:12,330
Rheumatism, gout, sciatica.
210
00:16:13,250 --> 00:16:15,130
Fascinating. Is it a form of bleeding?
211
00:16:15,410 --> 00:16:20,130
Well, apparently, it knows no blood.
They use very small needles. Dr. Mike,
212
00:16:20,130 --> 00:16:23,590
had a town council meeting, and we
decided that you got to quarantine the
213
00:16:23,590 --> 00:16:24,569
Chinese camp.
214
00:16:24,570 --> 00:16:25,690
Well, I never heard about a meeting.
215
00:16:26,010 --> 00:16:28,690
It wouldn't have made any difference if
it was unanimous.
216
00:16:29,050 --> 00:16:31,370
Unanimous? It can't be unanimous if the
whole council didn't vote.
217
00:16:31,590 --> 00:16:33,230
Well, the rest of us voted on it, Dr.
Mike.
218
00:16:33,960 --> 00:16:35,160
Can't risk another epidemic.
219
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
You're just lucky we ain't quarantining
you.
220
00:16:37,360 --> 00:16:40,820
What? Well, a couple of them Chinese
have been in your clinic.
221
00:16:41,400 --> 00:16:42,620
Hank, why are you doing this?
222
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
It ain't just me.
223
00:16:44,220 --> 00:16:48,660
The whole town is up in arms over this.
All them Chinese people so close to the
224
00:16:48,660 --> 00:16:50,500
church? And the school?
225
00:16:51,340 --> 00:16:54,460
Why, who knows what could happen? Jake's
informing Daniel.
226
00:16:54,880 --> 00:16:58,580
Yeah, and it's up to the two of you to
keep them Chinese out of town.
227
00:17:10,640 --> 00:17:12,240
Are you sure you feel strong enough to
go back?
228
00:17:12,940 --> 00:17:13,940
Yes.
229
00:17:14,319 --> 00:17:15,960
Thank you for all you have done.
230
00:17:16,480 --> 00:17:17,680
But I need to get back.
231
00:17:18,579 --> 00:17:20,119
To help with the others who are sick.
232
00:17:22,140 --> 00:17:23,140
Jingyan.
233
00:17:24,619 --> 00:17:25,880
I felt with your grandfather.
234
00:17:27,180 --> 00:17:28,600
About how you dressed as a man.
235
00:17:31,300 --> 00:17:32,920
I am sorry you had to find out.
236
00:17:33,840 --> 00:17:34,840
I'm not.
237
00:17:35,920 --> 00:17:38,100
I know it must be hard for you to
understand.
238
00:17:47,830 --> 00:17:54,550
When I was a very young child, my
grandfather began teaching me all the
239
00:17:54,550 --> 00:17:56,810
different herbs and roots we use in
healing.
240
00:17:57,810 --> 00:18:00,750
He always wanted me to be a doctor like
him.
241
00:18:01,630 --> 00:18:02,790
That's a wonderful idea.
242
00:18:04,090 --> 00:18:06,290
But only possible if I am a man.
243
00:18:07,630 --> 00:18:09,470
You don't have to be a man to be a
doctor.
244
00:18:10,480 --> 00:18:13,800
In the Chinese community, no woman can
be a doctor.
245
00:18:14,500 --> 00:18:15,500
That's not true.
246
00:18:15,720 --> 00:18:17,380
You are a woman and a doctor.
247
00:18:18,980 --> 00:18:21,040
If you tell them, they'll get used to
the idea.
248
00:18:22,040 --> 00:18:23,040
In time.
249
00:18:24,160 --> 00:18:28,540
You talk as if it is possible to change
the direction the sun moves across the
250
00:18:28,540 --> 00:18:29,600
sky. No.
251
00:18:29,800 --> 00:18:31,820
You do not understand my people.
252
00:18:32,780 --> 00:18:34,640
They will never accept a woman doctor.
253
00:18:36,620 --> 00:18:37,620
Never.
254
00:18:44,679 --> 00:18:47,460
Please. Tell me you will not speak of
this to anyone.
255
00:19:10,570 --> 00:19:12,830
At least Dr. Mike is doing what we told
her to.
256
00:19:13,830 --> 00:19:15,650
Ain't sure it's going to make a
difference, Lauren.
257
00:19:16,290 --> 00:19:17,290
What do you mean?
258
00:19:18,670 --> 00:19:22,970
You think a couple hundred feet can keep
that fever away from the rest of us?
259
00:19:48,270 --> 00:19:49,270
Oh, no.
260
00:19:52,290 --> 00:19:53,290
What's wrong?
261
00:19:53,730 --> 00:19:55,430
They are binding Lo Chiang's feet.
262
00:19:56,670 --> 00:20:01,830
They will keep tightening the gauze
until her toes turn back against the
263
00:20:01,830 --> 00:20:02,830
her foot.
264
00:20:03,710 --> 00:20:05,630
They will break the bones if necessary.
265
00:20:06,530 --> 00:20:09,870
But her feet will get smaller and
smaller.
266
00:20:10,610 --> 00:20:12,450
Eventually, her toes will fall off.
267
00:20:15,670 --> 00:20:16,970
You cannot do this.
268
00:20:19,280 --> 00:20:22,700
Xinyang, why are you speaking of our
customs to a stranger?
269
00:20:23,420 --> 00:20:24,520
It's barbaric.
270
00:20:26,780 --> 00:20:28,300
She wants to have this done.
271
00:20:28,920 --> 00:20:31,880
Look at these beautiful shoes my wife
has made for her.
272
00:20:32,640 --> 00:20:33,640
Please.
273
00:20:34,060 --> 00:20:35,300
She's just a little girl.
274
00:20:35,620 --> 00:20:36,620
Just go.
275
00:20:36,920 --> 00:20:37,980
You've upset her.
276
00:20:38,480 --> 00:20:41,060
She likes the shoes. She wants the
shoes.
277
00:20:43,060 --> 00:20:44,060
Don't do this, please.
278
00:21:02,540 --> 00:21:05,440
Luo Qiang's feet are weak from the walk
over the mountain.
279
00:21:06,920 --> 00:21:10,240
Wait a week or they will bleed and
become infected.
280
00:21:20,840 --> 00:21:22,260
One week.
281
00:21:27,920 --> 00:21:28,920
Let's go.
282
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
One week.
283
00:21:51,580 --> 00:21:52,900
What will I do then?
284
00:21:57,680 --> 00:21:59,220
So I'm wired slowly in Washington.
285
00:21:59,440 --> 00:22:01,180
He suggested I talk to Tom Hanson.
286
00:22:01,760 --> 00:22:03,840
Hey, he's got 20 years with the gold
mine? Yeah.
287
00:22:04,120 --> 00:22:05,880
We're going to meet in Spencerville and
talk about it there.
288
00:22:06,560 --> 00:22:07,940
Maybe he's got some work for these
folks.
289
00:22:08,920 --> 00:22:11,360
Listen, you're going to be back in time
to testify against Hank in Denver,
290
00:22:11,400 --> 00:22:12,680
right? Wouldn't miss that.
291
00:22:44,840 --> 00:22:46,100
Yes, let's go!
292
00:24:53,800 --> 00:24:54,800
How'd the car start?
293
00:24:56,820 --> 00:24:57,820
No one knows.
294
00:25:00,340 --> 00:25:02,680
It is fortunate no one was killed.
295
00:25:28,270 --> 00:25:29,270
You did this, didn't you?
296
00:25:29,410 --> 00:25:32,030
You know exactly what I'm talking about.
Matthew!
297
00:25:32,350 --> 00:25:33,350
Matthew!
298
00:25:39,830 --> 00:25:40,830
What's going on here?
299
00:25:41,470 --> 00:25:42,470
Take a look.
300
00:25:44,630 --> 00:25:47,670
You set the camp on fire last night. I
didn't set fire to nothing.
301
00:25:48,370 --> 00:25:50,070
I was in the saloon last night.
302
00:25:51,630 --> 00:25:52,930
Ask anybody that was there.
303
00:25:53,950 --> 00:25:55,510
I didn't go anywhere near that camp.
304
00:25:56,669 --> 00:25:59,230
Well, is there anybody here who could
back up Hank's claim?
305
00:26:00,030 --> 00:26:01,550
He's telling the truth, Sheriff.
306
00:26:02,010 --> 00:26:05,590
I was in the saloon most of the night.
Most of the night? I was tinned in bar.
307
00:26:06,430 --> 00:26:09,870
At least a dozen other men will tell you
the same thing.
308
00:26:11,790 --> 00:26:13,990
Oh, you covered your tracks real good,
didn't you, Hank?
309
00:26:14,530 --> 00:26:15,530
You got proof?
310
00:26:15,850 --> 00:26:17,090
Go ahead and arrest me.
311
00:26:17,730 --> 00:26:20,390
If not, stay out of my way.
312
00:26:25,680 --> 00:26:28,360
You did it, Daniel. I know it. You'll
get what's coming to him, Matthew.
313
00:26:29,840 --> 00:26:30,940
I'll see to it in Denver.
314
00:26:32,460 --> 00:26:33,460
I will, too.
315
00:26:48,600 --> 00:26:50,260
I was told you needed to see me.
316
00:26:50,580 --> 00:26:51,580
Yeah.
317
00:26:51,720 --> 00:26:53,300
Look, I'm real sorry about what happened
at camp.
318
00:26:54,200 --> 00:26:55,920
With everything we can to replace your
belongings.
319
00:26:56,180 --> 00:26:59,760
We are looking only to work and to feed
our families. Well, I think I might have
320
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
some good news for you.
321
00:27:01,400 --> 00:27:04,040
I just come from speaking to a friend of
mine, Tom Hanson.
322
00:27:04,620 --> 00:27:07,620
A few months back, he struck a small
vein of gold on an old mine of his.
323
00:27:08,220 --> 00:27:09,420
Looking for miners to work it.
324
00:27:10,140 --> 00:27:11,260
He'll pay you a decent wage.
325
00:27:12,520 --> 00:27:15,520
That'll take you better than a week to
get there, but you'll have jobs waiting
326
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
for you once you do.
327
00:27:34,640 --> 00:27:35,640
A good helper.
328
00:27:38,960 --> 00:27:40,400
How are
329
00:27:40,400 --> 00:27:47,100
you feeling?
330
00:27:47,360 --> 00:27:48,360
Better.
331
00:27:49,140 --> 00:27:50,720
We will be leaving in the morning.
332
00:27:52,920 --> 00:27:54,420
I've been thinking about our
conversation.
333
00:27:56,300 --> 00:27:58,000
About being a woman and a doctor.
334
00:27:59,200 --> 00:28:00,300
I have told you.
335
00:28:01,040 --> 00:28:03,200
If I am to be a doctor among my people,
336
00:28:04,170 --> 00:28:05,170
I have no choice.
337
00:28:05,810 --> 00:28:10,650
Yes, that's what you said, but you have
no choice about being a woman either.
338
00:28:11,570 --> 00:28:15,910
If it will best serve my people to live
as a man, that is what I will do.
339
00:28:23,790 --> 00:28:29,510
I will find a way to protect Lo Chiang,
to save her from a life of walking on
340
00:28:29,510 --> 00:28:30,510
bound feet.
341
00:28:30,970 --> 00:28:33,770
But I can only speak on her behalf as a
man.
342
00:28:34,170 --> 00:28:35,170
Don't you see?
343
00:28:35,770 --> 00:28:37,490
You're living a bound life as well.
344
00:28:39,250 --> 00:28:40,390
Who will protect you?
345
00:28:41,630 --> 00:28:42,630
I will.
346
00:28:47,490 --> 00:28:50,270
I have protected Jin Young since she was
a baby.
347
00:28:52,230 --> 00:28:53,230
Protected her?
348
00:28:53,490 --> 00:28:55,050
By forcing her to live as a boy?
349
00:28:55,590 --> 00:29:00,950
Her father died five months before she
was born. Her mother died giving birth
350
00:29:00,950 --> 00:29:01,950
her.
351
00:29:02,030 --> 00:29:08,190
In Kwai Chau province, a female child
with no parents is of no use and would
352
00:29:08,190 --> 00:29:09,810
killed. Killed?
353
00:29:10,470 --> 00:29:14,830
I raised her as a boy to save her life.
354
00:29:19,330 --> 00:29:23,950
Mr. Wu, I understand what a terrible
choice you had to make.
355
00:29:25,790 --> 00:29:27,250
But this is not China.
356
00:29:28,770 --> 00:29:30,550
Are you still saving her life?
357
00:29:45,960 --> 00:29:47,060
How soon do you think they're going to
leave?
358
00:29:47,800 --> 00:29:49,040
In the morning, Jin Young said.
359
00:29:50,220 --> 00:29:51,780
Do you think they're going to take the
quineo with them?
360
00:29:52,340 --> 00:29:53,340
I hope so.
361
00:29:54,320 --> 00:29:56,320
I think I made some impression on Mr.
Wu.
362
00:29:57,680 --> 00:30:00,640
But he is a man convinced of the
correctness of his thinking.
363
00:30:02,180 --> 00:30:06,880
Next week when I go back to college, I
decide I want to write my next term
364
00:30:06,880 --> 00:30:08,600
report on Chinese medicine.
365
00:30:09,300 --> 00:30:10,400
Well, that's a great subject.
366
00:30:11,160 --> 00:30:12,560
It's a lot like Cheyenne medicine.
367
00:30:13,360 --> 00:30:14,920
I'm going to talk to Jin Young about it
some more.
368
00:30:15,960 --> 00:30:17,320
Jingyang will make a wonderful doctor.
369
00:30:20,140 --> 00:30:21,220
Life and balance.
370
00:30:22,280 --> 00:30:23,280
What?
371
00:30:23,820 --> 00:30:25,460
It's something Jingyang told me about.
372
00:30:25,700 --> 00:30:27,080
Philosophy of Chinese medicine.
373
00:30:28,640 --> 00:30:30,560
You treat the person, not the illness.
374
00:30:31,640 --> 00:30:33,160
Restore the balance within oneself.
375
00:30:34,940 --> 00:30:37,380
I wonder what kind of balance it can be
for Jingyang.
376
00:30:38,520 --> 00:30:40,120
She continues to live a lie.
377
00:30:42,540 --> 00:30:45,580
Twenty -five years ago, I couldn't even
have thought about being a doctor.
378
00:30:46,380 --> 00:30:48,160
Women weren't even allowed in medical
school.
379
00:30:49,660 --> 00:30:51,060
Lucky for me, that all changed.
380
00:30:51,480 --> 00:30:52,860
No, it wasn't luck, Colleen.
381
00:30:53,600 --> 00:30:57,040
It changed because a few brave women
made it change.
382
00:30:58,500 --> 00:31:00,840
If it weren't for them, I couldn't have
gone to medical school myself.
383
00:31:03,180 --> 00:31:04,700
But who's going to change it for her?
384
00:31:24,590 --> 00:31:25,770
What are you two doing here?
385
00:31:26,010 --> 00:31:28,890
To leave. The Denver train leaves in 15
minutes.
386
00:31:29,190 --> 00:31:30,190
Yeah.
387
00:31:30,250 --> 00:31:31,350
You're going to Denver?
388
00:31:31,650 --> 00:31:32,650
Wouldn't miss it.
389
00:31:32,990 --> 00:31:33,990
Me either.
390
00:32:20,330 --> 00:32:21,330
Lu Qiang.
391
00:32:35,110 --> 00:32:36,350
What is it? Lu Qiang.
392
00:32:36,650 --> 00:32:37,650
She has the malaria.
393
00:32:38,770 --> 00:32:43,610
Her fever is very high.
394
00:32:51,230 --> 00:32:52,550
Grandfather, have brought Dr. Quinn.
395
00:32:52,870 --> 00:32:57,610
No. So, your daughter had the high
fever. I need to... She does not need
396
00:32:57,610 --> 00:32:59,210
medicine. Yes, she does.
397
00:33:00,370 --> 00:33:01,370
Please tell him.
398
00:33:02,630 --> 00:33:03,630
She is right.
399
00:33:04,350 --> 00:33:06,730
Our medicine is not bringing the fever
down.
400
00:33:07,610 --> 00:33:11,670
Dr. Quinn can help her. I said no. Mrs.
Tso, we don't have any time to argue.
401
00:33:12,170 --> 00:33:14,010
Stay away from my child.
402
00:33:14,250 --> 00:33:16,210
Dr. Quinn's medicine can save her life.
403
00:33:16,450 --> 00:33:17,450
You will save her life.
404
00:33:17,830 --> 00:33:20,450
I will not let this woman treat my
child.
405
00:33:20,780 --> 00:33:21,780
She is a doctor.
406
00:33:22,020 --> 00:33:23,340
She is a woman.
407
00:33:27,460 --> 00:33:34,320
And I am a woman as
408
00:33:34,320 --> 00:33:35,320
well.
409
00:33:37,640 --> 00:33:38,640
What?
410
00:33:39,520 --> 00:33:40,520
Tell them, Grandfather.
411
00:33:43,180 --> 00:33:44,180
Xiao Zhang.
412
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
Is this true?
413
00:33:56,620 --> 00:33:57,620
It is.
414
00:34:24,969 --> 00:34:25,969
Leaving for the mines?
415
00:34:26,889 --> 00:34:27,889
No.
416
00:34:28,310 --> 00:34:32,110
The others will go there now, but
Jingyang and I cannot join them.
417
00:34:34,030 --> 00:34:36,650
We are now outcasts, Dr. Quinn.
418
00:34:37,790 --> 00:34:40,969
Outcasts? You mean they won't let you
live with them anymore?
419
00:34:43,130 --> 00:34:44,510
My people are angry.
420
00:34:45,090 --> 00:34:47,909
They feel betrayed by my deception.
421
00:34:48,409 --> 00:34:49,989
But you and Jingyang, you're part of the
community.
422
00:34:50,630 --> 00:34:51,810
We are the doctors.
423
00:34:52,320 --> 00:34:54,320
Surely in time they'll come to accept.
Accept?
424
00:34:55,320 --> 00:35:00,460
Would I have kept my granddaughter
hidden as a boy all these years if there
425
00:35:00,460 --> 00:35:02,620
any hope she could practice her medicine
freely?
426
00:35:03,800 --> 00:35:06,360
Mr. Wu, I believe that you acted with
the best of intentions.
427
00:35:06,760 --> 00:35:11,740
Out of love and concern for Jingyang.
And now, because you encouraged her to
428
00:35:11,740 --> 00:35:18,200
reveal herself, she has no people, no
home.
429
00:35:20,520 --> 00:35:21,840
I still have you, Grandfather.
430
00:35:31,320 --> 00:35:33,300
And now I also have the truth.
431
00:35:43,120 --> 00:35:44,640
You look beautiful, Jingyang.
432
00:35:46,420 --> 00:35:47,480
Thank you, Colleen.
433
00:35:50,120 --> 00:35:52,940
But your real name is not Jin Yang.
434
00:35:54,880 --> 00:35:57,600
It is Li Ying.
435
00:35:59,560 --> 00:36:00,560
Li Ying.
436
00:36:06,520 --> 00:36:07,620
Li Ying.
437
00:36:18,680 --> 00:36:19,680
Grandfather?
438
00:36:23,310 --> 00:36:25,670
Li Ying, you are beautiful.
439
00:36:27,170 --> 00:36:28,530
Just like your mother.
440
00:36:53,930 --> 00:36:55,530
Come in, come in. I don't have all day.
441
00:36:56,750 --> 00:37:01,310
Mr. Lawson, after listening to Sheriff
Simon's testimony against you, I am
442
00:37:01,310 --> 00:37:02,950
sentencing you to six months in jail.
443
00:37:03,250 --> 00:37:07,350
Six months? Intent to commit arson is a
serious crime with serious consequences.
444
00:37:07,630 --> 00:37:08,630
I didn't do nothing.
445
00:37:08,890 --> 00:37:12,690
How so many innocent men are convicted
of crimes these days is beyond me.
446
00:37:13,190 --> 00:37:16,390
I demand a retrial. You're not in a
position to demand anything, Hank. Your
447
00:37:16,390 --> 00:37:19,210
Honor, if I may speak to the court. I
thought you said you weren't his
448
00:37:19,430 --> 00:37:19,988
I'm not.
449
00:37:19,990 --> 00:37:21,550
I'm here to speak on behalf of the
victims.
450
00:37:21,870 --> 00:37:22,870
Victims of what?
451
00:37:23,160 --> 00:37:27,120
Shortly after Mr. Lawson was apprehended
for attempted arson, a fire did break
452
00:37:27,120 --> 00:37:30,580
out. And I wasn't there. Although Mr.
Lawson has an alibi as to his
453
00:37:30,580 --> 00:37:33,260
on the night of the fire... Yes, yes,
young man, I get the picture. Speak
454
00:37:33,260 --> 00:37:34,260
plainly.
455
00:37:35,880 --> 00:37:40,600
Your Honor, sending Hank to jail isn't
going to do anything for those poor
456
00:37:40,600 --> 00:37:41,760
who lost everything in that fire.
457
00:37:42,300 --> 00:37:43,300
So what do you propose?
458
00:37:44,620 --> 00:37:45,760
A hundred dollar fine.
459
00:37:46,060 --> 00:37:47,220
A hundred bucks?
460
00:37:47,420 --> 00:37:49,660
To be paid in restitution to the Chinese
families.
461
00:37:52,290 --> 00:37:53,290
Restitution, eh?
462
00:37:53,930 --> 00:37:55,830
Seems like the just thing to do, Your
Honor.
463
00:37:57,350 --> 00:37:58,570
What do you say to that, Sheriff?
464
00:37:58,890 --> 00:38:00,310
Oh, I agree with Matthew, Your Honor.
465
00:38:00,530 --> 00:38:01,950
Seems like the just thing to do.
466
00:38:02,790 --> 00:38:03,790
So be it.
467
00:38:04,030 --> 00:38:07,990
A hundred dollar fine to be paid to the
victims of the fire immediately upon
468
00:38:07,990 --> 00:38:09,230
your return to Colorado Springs.
469
00:38:29,260 --> 00:38:30,260
The yin.
470
00:38:31,180 --> 00:38:33,200
Is there something I could do to change
their minds?
471
00:38:34,380 --> 00:38:36,120
It is out of our hands, Dr. Quinn.
472
00:38:38,660 --> 00:38:40,700
Where will you go? What will you do?
473
00:38:41,660 --> 00:38:42,660
Lu Cheng?
474
00:38:43,160 --> 00:38:44,160
Too fast.
475
00:38:44,680 --> 00:38:45,680
Lu Cheng!
476
00:38:46,140 --> 00:38:47,420
You are feeling better.
477
00:38:51,780 --> 00:38:52,820
Lu Cheng's fever.
478
00:38:53,580 --> 00:38:56,260
I was so worried last night I gave her
your medicine.
479
00:38:57,450 --> 00:38:59,570
And soon after, the fever went down.
480
00:38:59,850 --> 00:39:00,990
Thank you, Qingyang.
481
00:39:01,830 --> 00:39:03,410
I'm very pleased to hear this.
482
00:39:04,030 --> 00:39:06,230
But the medicine was from Dr.
483
00:39:06,450 --> 00:39:07,450
Quinn.
484
00:39:08,430 --> 00:39:10,130
You were willing to try something new.
485
00:39:13,110 --> 00:39:15,610
Mrs. Zhou, please.
486
00:39:16,790 --> 00:39:19,330
Promise me you will not bind Luo Qing's
feet.
487
00:39:20,190 --> 00:39:24,050
My husband... Your husband does not know
the pain she will suffer.
488
00:39:25,210 --> 00:39:26,630
The pain you have suffered.
489
00:39:27,950 --> 00:39:30,290
You must not allow this practice to
continue.
490
00:39:32,290 --> 00:39:39,250
Please, give her the freedom to walk and
to run as
491
00:39:39,250 --> 00:39:40,790
a woman with strength and honor.
492
00:39:44,890 --> 00:39:46,250
What can I do?
493
00:39:47,530 --> 00:39:50,810
It is entirely up to my husband, Mrs.
Tso.
494
00:39:51,050 --> 00:39:54,110
Please, do not ask me to do it.
495
00:40:20,970 --> 00:40:24,490
I hope you'll both consider staying at
the clinic as my guests until you decide
496
00:40:24,490 --> 00:40:26,650
what you want to do. You are most kind.
497
00:40:28,410 --> 00:40:31,450
Li Ying, I hope you don't regret. No.
498
00:40:33,050 --> 00:40:34,910
I can no longer deny who I am.
499
00:40:36,010 --> 00:40:38,230
I am a woman. A woman doctor.
500
00:40:40,350 --> 00:40:41,710
A woman doctor, yes.
501
00:40:42,650 --> 00:40:44,510
But one whose people refuse her care.
502
00:40:44,870 --> 00:40:49,830
Not everyone refused your care.
503
00:40:51,180 --> 00:40:54,880
Just now, Lo Chang's mother said that
she used the quina you gave her.
504
00:40:55,380 --> 00:40:58,660
One person who used my medicine in
secret.
505
00:40:59,400 --> 00:41:00,400
Well, darn.
506
00:41:01,440 --> 00:41:04,720
When Ma first came to town, folks around
here wouldn't let her treat him either.
507
00:41:05,360 --> 00:41:06,360
You?
508
00:41:06,680 --> 00:41:07,680
I'm afraid so.
509
00:41:08,380 --> 00:41:10,300
A lady doctor was unheard of.
510
00:41:10,520 --> 00:41:11,800
But you have your own clinic.
511
00:41:12,120 --> 00:41:13,120
Well, I do now.
512
00:41:13,740 --> 00:41:14,940
People respect you.
513
00:41:16,460 --> 00:41:17,460
Some do.
514
00:41:17,520 --> 00:41:18,540
Most do, Ma.
515
00:41:19,600 --> 00:41:21,180
But it wasn't always like that.
516
00:41:21,480 --> 00:41:23,740
Dr. Mike had to have a lot of time and
patience.
517
00:41:24,020 --> 00:41:25,460
And of course I refused to leave.
518
00:41:26,180 --> 00:41:27,260
I gave him no choice.
519
00:41:31,760 --> 00:41:35,060
If you want to catch them leaking, you
must hurry.
520
00:41:37,320 --> 00:41:38,360
Thank you, Colleen.
521
00:41:39,440 --> 00:41:40,440
Good luck leaking.
522
00:41:43,320 --> 00:41:46,640
Dr. Quinn, I will never forget you.
523
00:41:49,800 --> 00:41:50,880
And I'll never forget you.
36871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.