All language subtitles for Dr Quinn s06e16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,729 --> 00:00:38,290 Kayla, I've been waiting to talk to you. 2 00:00:38,710 --> 00:00:39,970 I've got to call a council meeting. 3 00:00:40,270 --> 00:00:41,270 Well, what about? 4 00:00:41,410 --> 00:00:42,970 There's Chinaman moving into town. 5 00:00:43,530 --> 00:00:46,870 Yesterday, I bet a dozen showed up, and today, probably three times that many. 6 00:00:47,210 --> 00:00:49,190 Before you know it, the whole place will be overrun with them. 7 00:00:49,830 --> 00:00:51,530 Well, what do you expect the town council to do? 8 00:00:52,650 --> 00:00:53,650 Make them leave. 9 00:00:53,670 --> 00:00:55,770 Well, they have a right to be here, the same as everyone else. 10 00:00:56,130 --> 00:00:57,109 That's just it. 11 00:00:57,110 --> 00:00:59,030 They ain't like everyone else, are they? 12 00:01:01,890 --> 00:01:03,350 I'll see you after school. Bye. 13 00:01:23,980 --> 00:01:26,580 And she wants to know what's inside every cupboard and every drawer. 14 00:01:26,880 --> 00:01:28,300 She's so curious about everything. 15 00:01:28,960 --> 00:01:30,480 She takes after her big sister. 16 00:01:33,120 --> 00:01:33,520 Excuse 17 00:01:33,520 --> 00:01:40,540 me, 18 00:01:40,540 --> 00:01:41,540 please, for the interruption. 19 00:01:41,920 --> 00:01:43,280 I am looking for the doctor. 20 00:01:43,960 --> 00:01:44,699 I'm Dr. 21 00:01:44,700 --> 00:01:45,700 Quinn. 22 00:01:46,260 --> 00:01:47,340 You are the doctor? 23 00:01:49,100 --> 00:01:50,100 Yes. 24 00:01:50,700 --> 00:01:51,700 Well, please, come in. 25 00:01:56,170 --> 00:01:57,850 Is there something I can do for you? 26 00:01:58,690 --> 00:02:01,010 My name is Oh Jin Young. 27 00:02:02,010 --> 00:02:03,210 How do you do? 28 00:02:04,130 --> 00:02:06,470 These are my daughters, Colleen and Katie. 29 00:02:08,610 --> 00:02:10,910 I was not expecting a woman doctor. 30 00:02:13,010 --> 00:02:15,050 Well, most people are so surprised by that. 31 00:02:17,690 --> 00:02:19,330 I came to ask for your help. 32 00:02:20,310 --> 00:02:23,050 I am not quite certain how to say this. 33 00:02:23,850 --> 00:02:25,410 Are you feeling ill? No. 34 00:02:26,160 --> 00:02:27,160 I am fine. 35 00:02:27,540 --> 00:02:32,380 However, some of my grandfather's patients... Your grandfather's a doctor? 36 00:02:32,820 --> 00:02:35,040 Yes. He's a fine doctor. 37 00:02:36,020 --> 00:02:41,640 But I am afraid some of his patients are very ill and are not responding to the 38 00:02:41,640 --> 00:02:46,300 herbs and needles. Needles? I wondered... What are you doing in this 39 00:02:47,760 --> 00:02:49,820 I came to see the American doctor. 40 00:02:50,080 --> 00:02:51,440 After I forbade it. 41 00:02:58,800 --> 00:02:59,800 Please tell the doctor. 42 00:02:59,920 --> 00:03:05,600 A thousand apologies for my grandson's intrusion. He is impetuous. He is young. 43 00:03:05,860 --> 00:03:07,340 He will not bother you again. 44 00:04:19,880 --> 00:04:21,399 What brings you to Colorado Springs? 45 00:04:22,120 --> 00:04:25,140 Ever since the railroads were finished, we've been looking for work. 46 00:04:25,620 --> 00:04:28,480 I was told that there were several gold mines near Colorado Springs. 47 00:04:30,120 --> 00:04:32,200 I'm afraid all the mines around here are tapped out. 48 00:04:34,620 --> 00:04:37,880 I have kept the others going the last few days with the promise that here at 49 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 last we could work. 50 00:04:39,020 --> 00:04:40,300 I wish I could tell you something different. 51 00:04:41,120 --> 00:04:43,480 There hasn't been a strike around these parts in a couple of years. 52 00:04:45,700 --> 00:04:47,040 Why don't you let me give it some thought? 53 00:04:48,240 --> 00:04:49,300 Maybe I can help you out. 54 00:04:50,440 --> 00:04:52,980 we would be most grateful for any help that you could give us. 55 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 Well, I'll see what I can do. 56 00:05:47,960 --> 00:05:51,380 My grandson tells me you are the doctor. 57 00:05:51,720 --> 00:05:54,340 Yes. You came to see the festivities? 58 00:05:54,680 --> 00:05:55,940 Actually, I came to see you. 59 00:05:56,780 --> 00:06:00,840 I was concerned about the illness your grandson mentioned. 60 00:06:01,500 --> 00:06:04,600 My grandson should not have troubled you with our business. 61 00:06:05,230 --> 00:06:07,090 Well, it's no trouble. I am a doctor. 62 00:06:07,470 --> 00:06:09,570 A doctor of Western medicine? 63 00:06:10,890 --> 00:06:11,890 Yes. 64 00:06:12,070 --> 00:06:15,110 A much younger system of medicine than the Chinese. 65 00:06:17,530 --> 00:06:19,370 Yes, but not necessarily inferior. 66 00:06:19,990 --> 00:06:23,730 Dr. Quinn, you came to see our clinic? 67 00:06:23,970 --> 00:06:24,970 Jin Yong. 68 00:06:26,610 --> 00:06:28,270 It is only proper, Grandfather. 69 00:06:28,670 --> 00:06:32,030 Dr. Quinn was gracious enough to allow me to examine her clinic. 70 00:06:32,590 --> 00:06:34,970 It would be rude not to offer her the same courtesy. 71 00:06:35,510 --> 00:06:36,890 I would love to. Thank you. 72 00:06:45,510 --> 00:06:49,350 The acupuncture needles are inserted at points along the cheek. 73 00:06:49,870 --> 00:06:52,150 Cheek? The life force. 74 00:06:52,830 --> 00:06:56,610 Oh. The needles adjust the imbalance of the flow. 75 00:06:58,590 --> 00:07:00,370 It doesn't seem to be stopping his fever. 76 00:07:03,440 --> 00:07:04,440 What are his symptoms? 77 00:07:05,160 --> 00:07:07,200 He goes from fever to chill. 78 00:07:07,440 --> 00:07:08,440 And what about sweating? 79 00:07:08,980 --> 00:07:09,980 Yes. 80 00:07:10,580 --> 00:07:12,260 Are there others with the same symptoms? 81 00:07:12,480 --> 00:07:13,700 There were two others. 82 00:07:14,540 --> 00:07:17,320 They have been cured by acupuncture and herbs. 83 00:07:17,840 --> 00:07:20,400 Their fevers were not as high as his, Grandfather. 84 00:07:21,900 --> 00:07:25,220 Mr. Wu, I respect your experience and knowledge of Chinese medicine. 85 00:07:25,460 --> 00:07:26,460 Thank you. 86 00:07:26,660 --> 00:07:31,020 But if there is some sort of fever running through the camp... Running? 87 00:07:32,010 --> 00:07:34,770 We do not look at it quite that way, Dr. Quinn. 88 00:07:35,710 --> 00:07:38,410 Illness is merely imbalance in a person. 89 00:07:38,670 --> 00:07:41,550 Once balance is restored, illness is gone. 90 00:07:41,850 --> 00:07:43,190 I don't disagree with that. 91 00:07:44,150 --> 00:07:45,150 You do not? 92 00:07:45,870 --> 00:07:51,510 I studied Cheyenne Indian medicine, and they believe, as you do, that illness or 93 00:07:51,510 --> 00:07:55,490 disease is brought on when the patient is out of balance in some aspect of 94 00:07:55,490 --> 00:07:59,490 life. These Cheyenne Indians believe as we do? 95 00:07:59,960 --> 00:08:01,740 Yes, and so do I to some extent. 96 00:08:03,060 --> 00:08:06,460 But that doesn't mean that the Weston idea of medicine should be ignored. 97 00:08:09,540 --> 00:08:10,720 Couldn't both of them be right? 98 00:08:15,160 --> 00:08:16,780 He is not a stubborn man. 99 00:08:17,480 --> 00:08:19,860 Just convinced of the correctness of his thinking. 100 00:08:21,000 --> 00:08:22,380 And perhaps he is right. 101 00:08:22,700 --> 00:08:25,340 Two of his patients did seem much better this afternoon. 102 00:08:26,140 --> 00:08:28,160 But if your grandfather changes his mind... 103 00:08:28,520 --> 00:08:29,880 Or if you need me for anything. 104 00:08:32,919 --> 00:08:33,919 Be careful. 105 00:08:34,640 --> 00:08:35,799 Little kid, be careful. 106 00:08:37,440 --> 00:08:38,440 Lou Chang. 107 00:08:38,919 --> 00:08:39,919 Come, come. 108 00:08:40,940 --> 00:08:42,539 Come, mommy hug. 109 00:08:42,840 --> 00:08:45,560 Where are you going? 110 00:08:48,000 --> 00:08:51,060 Why is she walking like that? 111 00:08:54,840 --> 00:08:56,300 She has bound feet. 112 00:08:57,520 --> 00:08:58,520 What do you mean? 113 00:08:59,780 --> 00:09:01,200 It is an old custom. 114 00:09:01,720 --> 00:09:04,140 They bind women's feet when they are little girls. 115 00:09:04,760 --> 00:09:06,280 It keeps their feet small. 116 00:09:06,640 --> 00:09:07,640 Small? 117 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 They're deformed. 118 00:09:10,320 --> 00:09:11,780 It is considered beautiful. 119 00:09:13,580 --> 00:09:14,800 But she can barely walk. 120 00:09:18,420 --> 00:09:20,300 I'm sick of seeing your sign around here. 121 00:09:20,680 --> 00:09:21,680 Don't come back. 122 00:09:27,780 --> 00:09:28,780 Michaela. 123 00:09:29,640 --> 00:09:30,640 What is it, Hank? 124 00:09:30,720 --> 00:09:32,900 There's talk some of them Chinese people might be sick. 125 00:09:33,180 --> 00:09:34,180 Is that true? 126 00:09:34,360 --> 00:09:35,400 I'm not sure what you mean. 127 00:09:35,780 --> 00:09:37,020 What I mean is, are they sick? 128 00:09:37,460 --> 00:09:39,600 I don't see what possible concern that is of yours. 129 00:09:40,060 --> 00:09:41,060 Oh, you don't? 130 00:09:41,320 --> 00:09:44,000 You don't think there's another epidemic on our hands? I might be concerned. 131 00:09:44,320 --> 00:09:47,400 It's not another epidemic, Hank. You know that for a fact. 132 00:09:47,700 --> 00:09:49,180 Well, one or two people have a fever. 133 00:09:49,440 --> 00:09:50,440 A fever? 134 00:09:50,460 --> 00:09:51,840 Well, it doesn't appear to be anything contagious. 135 00:09:52,200 --> 00:09:53,179 But it could be. 136 00:09:53,180 --> 00:09:54,960 Hank. Look what happened last time, Michaela. 137 00:09:55,320 --> 00:09:56,480 Your own sister died. 138 00:09:58,190 --> 00:09:59,730 Well, this is nothing like that, Hank. 139 00:10:00,310 --> 00:10:03,010 You better do something about this, or I will. 140 00:10:05,970 --> 00:10:07,090 He's just spouting off. 141 00:10:08,410 --> 00:10:09,410 I'll keep an eye on him. 142 00:11:27,120 --> 00:11:29,020 He has a fever. It came in the night. 143 00:11:29,420 --> 00:11:30,420 Bring him inside. 144 00:11:35,340 --> 00:11:36,340 Great. 145 00:11:37,600 --> 00:11:38,600 Put him on the table. 146 00:11:39,160 --> 00:11:40,940 People became feverish in the night. 147 00:11:41,540 --> 00:11:46,280 Sinan asked me to come to you for help. I would not. I could not. 148 00:11:48,400 --> 00:11:49,400 Colleen, bring him right there. 149 00:11:49,840 --> 00:11:51,900 Sinan worked so hard to help the others. 150 00:11:53,020 --> 00:11:56,780 I did not notice his fever until it was too late. It's not too late. 151 00:11:58,660 --> 00:12:00,640 The temperature is dangerously high. 152 00:12:01,000 --> 00:12:02,260 You mixed the sulfate of coine? 153 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Stop! 154 00:12:05,060 --> 00:12:06,400 What are you doing to my grandson? 155 00:12:07,780 --> 00:12:08,980 I have chosen to his heart. 156 00:12:09,680 --> 00:12:11,120 There is no need. 157 00:12:24,430 --> 00:12:26,710 I will not allow this. I must listen to his heart. 158 00:12:34,770 --> 00:12:35,770 Her heart. 159 00:12:40,170 --> 00:12:44,810 Save my granddaughter's life. 160 00:12:58,760 --> 00:12:59,760 The fever is gone. 161 00:13:04,300 --> 00:13:06,960 This is a microscope. 162 00:13:07,560 --> 00:13:10,000 I have seen pictures of such an instrument. 163 00:13:10,200 --> 00:13:14,100 It makes matter look larger than it really is, helping us to better identify 164 00:13:17,320 --> 00:13:19,960 You can see what we call spores in her saliva. 165 00:13:21,320 --> 00:13:26,180 The existence of spores along with the fever and an enlarged spleen indicate 166 00:13:26,180 --> 00:13:27,180 presence of malaria. 167 00:13:27,480 --> 00:13:31,180 I have over a thousand different roots and herbs to treat my patients. 168 00:13:31,720 --> 00:13:33,580 I have nothing to treat this. 169 00:13:37,960 --> 00:13:38,960 Sulfate of quinia. 170 00:13:40,900 --> 00:13:43,900 It'll interrupt the recurrence of the fever. 171 00:13:45,600 --> 00:13:48,240 It's important to stop the disease as quickly as possible. 172 00:13:48,840 --> 00:13:50,940 To prevent any greater damage to the body. 173 00:13:53,500 --> 00:13:55,580 Grandfather. You're all right. 174 00:13:57,640 --> 00:13:59,020 You had a terrible fever. 175 00:14:02,780 --> 00:14:03,780 Drink this. 176 00:14:04,480 --> 00:14:05,480 It'll make you better. 177 00:14:13,040 --> 00:14:16,120 The others, they are sick. 178 00:14:17,420 --> 00:14:18,900 I must help them. Shh. 179 00:14:19,540 --> 00:14:21,700 The others are resting. They will be fine. 180 00:14:22,080 --> 00:14:23,260 Right now, we need to get you better. 181 00:14:23,520 --> 00:14:25,740 No. So you can help them. 182 00:14:38,160 --> 00:14:42,640 Mr. Wu, why does Jin Young disguise herself as a boy? 183 00:14:45,020 --> 00:14:46,460 It was the only way. 184 00:14:50,060 --> 00:14:52,240 It is the only way. 185 00:14:58,880 --> 00:15:05,200 You letting him go? 186 00:15:05,420 --> 00:15:06,420 He posted bail. 187 00:15:06,460 --> 00:15:07,460 Not only that. 188 00:15:08,080 --> 00:15:09,220 Got me a change of venue. 189 00:15:10,180 --> 00:15:11,920 What did you hear about change of venue? 190 00:15:12,260 --> 00:15:13,260 I got my sources. 191 00:15:14,080 --> 00:15:16,000 That horsewired judge up in Denver. 192 00:15:16,400 --> 00:15:17,680 Got my trial moved there. 193 00:15:17,880 --> 00:15:18,880 Can he do that? 194 00:15:19,740 --> 00:15:24,140 Yeah. Man feels like he can't get a fair trial in his own hometown. He can have 195 00:15:24,140 --> 00:15:24,879 it moved. 196 00:15:24,880 --> 00:15:25,880 Damn straight. 197 00:15:32,920 --> 00:15:36,860 Daniel, he's counting on you not going to Denver to testify. 198 00:15:37,800 --> 00:15:39,000 He can move the trial wherever he wants. 199 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 I'll still be there. 200 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 Believe me. 201 00:15:49,440 --> 00:15:50,600 Jingyang's fever broke in the night. 202 00:15:51,560 --> 00:15:53,340 Did you get any sleep at all? A little. 203 00:15:53,900 --> 00:15:54,900 This is for Jingyang. 204 00:15:55,020 --> 00:15:56,140 I'm going to go get you some breakfast. 205 00:15:56,340 --> 00:16:03,340 I understand when you were in the Chinese camp, you saw some of this 206 00:16:03,340 --> 00:16:04,400 needle therapy they do? 207 00:16:05,930 --> 00:16:08,050 Acupuncture? I read a little bit about it last night. 208 00:16:08,250 --> 00:16:10,190 Apparently, it can be very effective for certain ailments. 209 00:16:10,970 --> 00:16:12,330 Rheumatism, gout, sciatica. 210 00:16:13,250 --> 00:16:15,130 Fascinating. Is it a form of bleeding? 211 00:16:15,410 --> 00:16:20,130 Well, apparently, it knows no blood. They use very small needles. Dr. Mike, 212 00:16:20,130 --> 00:16:23,590 had a town council meeting, and we decided that you got to quarantine the 213 00:16:23,590 --> 00:16:24,569 Chinese camp. 214 00:16:24,570 --> 00:16:25,690 Well, I never heard about a meeting. 215 00:16:26,010 --> 00:16:28,690 It wouldn't have made any difference if it was unanimous. 216 00:16:29,050 --> 00:16:31,370 Unanimous? It can't be unanimous if the whole council didn't vote. 217 00:16:31,590 --> 00:16:33,230 Well, the rest of us voted on it, Dr. Mike. 218 00:16:33,960 --> 00:16:35,160 Can't risk another epidemic. 219 00:16:35,440 --> 00:16:37,040 You're just lucky we ain't quarantining you. 220 00:16:37,360 --> 00:16:40,820 What? Well, a couple of them Chinese have been in your clinic. 221 00:16:41,400 --> 00:16:42,620 Hank, why are you doing this? 222 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 It ain't just me. 223 00:16:44,220 --> 00:16:48,660 The whole town is up in arms over this. All them Chinese people so close to the 224 00:16:48,660 --> 00:16:50,500 church? And the school? 225 00:16:51,340 --> 00:16:54,460 Why, who knows what could happen? Jake's informing Daniel. 226 00:16:54,880 --> 00:16:58,580 Yeah, and it's up to the two of you to keep them Chinese out of town. 227 00:17:10,640 --> 00:17:12,240 Are you sure you feel strong enough to go back? 228 00:17:12,940 --> 00:17:13,940 Yes. 229 00:17:14,319 --> 00:17:15,960 Thank you for all you have done. 230 00:17:16,480 --> 00:17:17,680 But I need to get back. 231 00:17:18,579 --> 00:17:20,119 To help with the others who are sick. 232 00:17:22,140 --> 00:17:23,140 Jingyan. 233 00:17:24,619 --> 00:17:25,880 I felt with your grandfather. 234 00:17:27,180 --> 00:17:28,600 About how you dressed as a man. 235 00:17:31,300 --> 00:17:32,920 I am sorry you had to find out. 236 00:17:33,840 --> 00:17:34,840 I'm not. 237 00:17:35,920 --> 00:17:38,100 I know it must be hard for you to understand. 238 00:17:47,830 --> 00:17:54,550 When I was a very young child, my grandfather began teaching me all the 239 00:17:54,550 --> 00:17:56,810 different herbs and roots we use in healing. 240 00:17:57,810 --> 00:18:00,750 He always wanted me to be a doctor like him. 241 00:18:01,630 --> 00:18:02,790 That's a wonderful idea. 242 00:18:04,090 --> 00:18:06,290 But only possible if I am a man. 243 00:18:07,630 --> 00:18:09,470 You don't have to be a man to be a doctor. 244 00:18:10,480 --> 00:18:13,800 In the Chinese community, no woman can be a doctor. 245 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 That's not true. 246 00:18:15,720 --> 00:18:17,380 You are a woman and a doctor. 247 00:18:18,980 --> 00:18:21,040 If you tell them, they'll get used to the idea. 248 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 In time. 249 00:18:24,160 --> 00:18:28,540 You talk as if it is possible to change the direction the sun moves across the 250 00:18:28,540 --> 00:18:29,600 sky. No. 251 00:18:29,800 --> 00:18:31,820 You do not understand my people. 252 00:18:32,780 --> 00:18:34,640 They will never accept a woman doctor. 253 00:18:36,620 --> 00:18:37,620 Never. 254 00:18:44,679 --> 00:18:47,460 Please. Tell me you will not speak of this to anyone. 255 00:19:10,570 --> 00:19:12,830 At least Dr. Mike is doing what we told her to. 256 00:19:13,830 --> 00:19:15,650 Ain't sure it's going to make a difference, Lauren. 257 00:19:16,290 --> 00:19:17,290 What do you mean? 258 00:19:18,670 --> 00:19:22,970 You think a couple hundred feet can keep that fever away from the rest of us? 259 00:19:48,270 --> 00:19:49,270 Oh, no. 260 00:19:52,290 --> 00:19:53,290 What's wrong? 261 00:19:53,730 --> 00:19:55,430 They are binding Lo Chiang's feet. 262 00:19:56,670 --> 00:20:01,830 They will keep tightening the gauze until her toes turn back against the 263 00:20:01,830 --> 00:20:02,830 her foot. 264 00:20:03,710 --> 00:20:05,630 They will break the bones if necessary. 265 00:20:06,530 --> 00:20:09,870 But her feet will get smaller and smaller. 266 00:20:10,610 --> 00:20:12,450 Eventually, her toes will fall off. 267 00:20:15,670 --> 00:20:16,970 You cannot do this. 268 00:20:19,280 --> 00:20:22,700 Xinyang, why are you speaking of our customs to a stranger? 269 00:20:23,420 --> 00:20:24,520 It's barbaric. 270 00:20:26,780 --> 00:20:28,300 She wants to have this done. 271 00:20:28,920 --> 00:20:31,880 Look at these beautiful shoes my wife has made for her. 272 00:20:32,640 --> 00:20:33,640 Please. 273 00:20:34,060 --> 00:20:35,300 She's just a little girl. 274 00:20:35,620 --> 00:20:36,620 Just go. 275 00:20:36,920 --> 00:20:37,980 You've upset her. 276 00:20:38,480 --> 00:20:41,060 She likes the shoes. She wants the shoes. 277 00:20:43,060 --> 00:20:44,060 Don't do this, please. 278 00:21:02,540 --> 00:21:05,440 Luo Qiang's feet are weak from the walk over the mountain. 279 00:21:06,920 --> 00:21:10,240 Wait a week or they will bleed and become infected. 280 00:21:20,840 --> 00:21:22,260 One week. 281 00:21:27,920 --> 00:21:28,920 Let's go. 282 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 One week. 283 00:21:51,580 --> 00:21:52,900 What will I do then? 284 00:21:57,680 --> 00:21:59,220 So I'm wired slowly in Washington. 285 00:21:59,440 --> 00:22:01,180 He suggested I talk to Tom Hanson. 286 00:22:01,760 --> 00:22:03,840 Hey, he's got 20 years with the gold mine? Yeah. 287 00:22:04,120 --> 00:22:05,880 We're going to meet in Spencerville and talk about it there. 288 00:22:06,560 --> 00:22:07,940 Maybe he's got some work for these folks. 289 00:22:08,920 --> 00:22:11,360 Listen, you're going to be back in time to testify against Hank in Denver, 290 00:22:11,400 --> 00:22:12,680 right? Wouldn't miss that. 291 00:22:44,840 --> 00:22:46,100 Yes, let's go! 292 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 How'd the car start? 293 00:24:56,820 --> 00:24:57,820 No one knows. 294 00:25:00,340 --> 00:25:02,680 It is fortunate no one was killed. 295 00:25:28,270 --> 00:25:29,270 You did this, didn't you? 296 00:25:29,410 --> 00:25:32,030 You know exactly what I'm talking about. Matthew! 297 00:25:32,350 --> 00:25:33,350 Matthew! 298 00:25:39,830 --> 00:25:40,830 What's going on here? 299 00:25:41,470 --> 00:25:42,470 Take a look. 300 00:25:44,630 --> 00:25:47,670 You set the camp on fire last night. I didn't set fire to nothing. 301 00:25:48,370 --> 00:25:50,070 I was in the saloon last night. 302 00:25:51,630 --> 00:25:52,930 Ask anybody that was there. 303 00:25:53,950 --> 00:25:55,510 I didn't go anywhere near that camp. 304 00:25:56,669 --> 00:25:59,230 Well, is there anybody here who could back up Hank's claim? 305 00:26:00,030 --> 00:26:01,550 He's telling the truth, Sheriff. 306 00:26:02,010 --> 00:26:05,590 I was in the saloon most of the night. Most of the night? I was tinned in bar. 307 00:26:06,430 --> 00:26:09,870 At least a dozen other men will tell you the same thing. 308 00:26:11,790 --> 00:26:13,990 Oh, you covered your tracks real good, didn't you, Hank? 309 00:26:14,530 --> 00:26:15,530 You got proof? 310 00:26:15,850 --> 00:26:17,090 Go ahead and arrest me. 311 00:26:17,730 --> 00:26:20,390 If not, stay out of my way. 312 00:26:25,680 --> 00:26:28,360 You did it, Daniel. I know it. You'll get what's coming to him, Matthew. 313 00:26:29,840 --> 00:26:30,940 I'll see to it in Denver. 314 00:26:32,460 --> 00:26:33,460 I will, too. 315 00:26:48,600 --> 00:26:50,260 I was told you needed to see me. 316 00:26:50,580 --> 00:26:51,580 Yeah. 317 00:26:51,720 --> 00:26:53,300 Look, I'm real sorry about what happened at camp. 318 00:26:54,200 --> 00:26:55,920 With everything we can to replace your belongings. 319 00:26:56,180 --> 00:26:59,760 We are looking only to work and to feed our families. Well, I think I might have 320 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 some good news for you. 321 00:27:01,400 --> 00:27:04,040 I just come from speaking to a friend of mine, Tom Hanson. 322 00:27:04,620 --> 00:27:07,620 A few months back, he struck a small vein of gold on an old mine of his. 323 00:27:08,220 --> 00:27:09,420 Looking for miners to work it. 324 00:27:10,140 --> 00:27:11,260 He'll pay you a decent wage. 325 00:27:12,520 --> 00:27:15,520 That'll take you better than a week to get there, but you'll have jobs waiting 326 00:27:15,520 --> 00:27:16,520 for you once you do. 327 00:27:34,640 --> 00:27:35,640 A good helper. 328 00:27:38,960 --> 00:27:40,400 How are 329 00:27:40,400 --> 00:27:47,100 you feeling? 330 00:27:47,360 --> 00:27:48,360 Better. 331 00:27:49,140 --> 00:27:50,720 We will be leaving in the morning. 332 00:27:52,920 --> 00:27:54,420 I've been thinking about our conversation. 333 00:27:56,300 --> 00:27:58,000 About being a woman and a doctor. 334 00:27:59,200 --> 00:28:00,300 I have told you. 335 00:28:01,040 --> 00:28:03,200 If I am to be a doctor among my people, 336 00:28:04,170 --> 00:28:05,170 I have no choice. 337 00:28:05,810 --> 00:28:10,650 Yes, that's what you said, but you have no choice about being a woman either. 338 00:28:11,570 --> 00:28:15,910 If it will best serve my people to live as a man, that is what I will do. 339 00:28:23,790 --> 00:28:29,510 I will find a way to protect Lo Chiang, to save her from a life of walking on 340 00:28:29,510 --> 00:28:30,510 bound feet. 341 00:28:30,970 --> 00:28:33,770 But I can only speak on her behalf as a man. 342 00:28:34,170 --> 00:28:35,170 Don't you see? 343 00:28:35,770 --> 00:28:37,490 You're living a bound life as well. 344 00:28:39,250 --> 00:28:40,390 Who will protect you? 345 00:28:41,630 --> 00:28:42,630 I will. 346 00:28:47,490 --> 00:28:50,270 I have protected Jin Young since she was a baby. 347 00:28:52,230 --> 00:28:53,230 Protected her? 348 00:28:53,490 --> 00:28:55,050 By forcing her to live as a boy? 349 00:28:55,590 --> 00:29:00,950 Her father died five months before she was born. Her mother died giving birth 350 00:29:00,950 --> 00:29:01,950 her. 351 00:29:02,030 --> 00:29:08,190 In Kwai Chau province, a female child with no parents is of no use and would 352 00:29:08,190 --> 00:29:09,810 killed. Killed? 353 00:29:10,470 --> 00:29:14,830 I raised her as a boy to save her life. 354 00:29:19,330 --> 00:29:23,950 Mr. Wu, I understand what a terrible choice you had to make. 355 00:29:25,790 --> 00:29:27,250 But this is not China. 356 00:29:28,770 --> 00:29:30,550 Are you still saving her life? 357 00:29:45,960 --> 00:29:47,060 How soon do you think they're going to leave? 358 00:29:47,800 --> 00:29:49,040 In the morning, Jin Young said. 359 00:29:50,220 --> 00:29:51,780 Do you think they're going to take the quineo with them? 360 00:29:52,340 --> 00:29:53,340 I hope so. 361 00:29:54,320 --> 00:29:56,320 I think I made some impression on Mr. Wu. 362 00:29:57,680 --> 00:30:00,640 But he is a man convinced of the correctness of his thinking. 363 00:30:02,180 --> 00:30:06,880 Next week when I go back to college, I decide I want to write my next term 364 00:30:06,880 --> 00:30:08,600 report on Chinese medicine. 365 00:30:09,300 --> 00:30:10,400 Well, that's a great subject. 366 00:30:11,160 --> 00:30:12,560 It's a lot like Cheyenne medicine. 367 00:30:13,360 --> 00:30:14,920 I'm going to talk to Jin Young about it some more. 368 00:30:15,960 --> 00:30:17,320 Jingyang will make a wonderful doctor. 369 00:30:20,140 --> 00:30:21,220 Life and balance. 370 00:30:22,280 --> 00:30:23,280 What? 371 00:30:23,820 --> 00:30:25,460 It's something Jingyang told me about. 372 00:30:25,700 --> 00:30:27,080 Philosophy of Chinese medicine. 373 00:30:28,640 --> 00:30:30,560 You treat the person, not the illness. 374 00:30:31,640 --> 00:30:33,160 Restore the balance within oneself. 375 00:30:34,940 --> 00:30:37,380 I wonder what kind of balance it can be for Jingyang. 376 00:30:38,520 --> 00:30:40,120 She continues to live a lie. 377 00:30:42,540 --> 00:30:45,580 Twenty -five years ago, I couldn't even have thought about being a doctor. 378 00:30:46,380 --> 00:30:48,160 Women weren't even allowed in medical school. 379 00:30:49,660 --> 00:30:51,060 Lucky for me, that all changed. 380 00:30:51,480 --> 00:30:52,860 No, it wasn't luck, Colleen. 381 00:30:53,600 --> 00:30:57,040 It changed because a few brave women made it change. 382 00:30:58,500 --> 00:31:00,840 If it weren't for them, I couldn't have gone to medical school myself. 383 00:31:03,180 --> 00:31:04,700 But who's going to change it for her? 384 00:31:24,590 --> 00:31:25,770 What are you two doing here? 385 00:31:26,010 --> 00:31:28,890 To leave. The Denver train leaves in 15 minutes. 386 00:31:29,190 --> 00:31:30,190 Yeah. 387 00:31:30,250 --> 00:31:31,350 You're going to Denver? 388 00:31:31,650 --> 00:31:32,650 Wouldn't miss it. 389 00:31:32,990 --> 00:31:33,990 Me either. 390 00:32:20,330 --> 00:32:21,330 Lu Qiang. 391 00:32:35,110 --> 00:32:36,350 What is it? Lu Qiang. 392 00:32:36,650 --> 00:32:37,650 She has the malaria. 393 00:32:38,770 --> 00:32:43,610 Her fever is very high. 394 00:32:51,230 --> 00:32:52,550 Grandfather, have brought Dr. Quinn. 395 00:32:52,870 --> 00:32:57,610 No. So, your daughter had the high fever. I need to... She does not need 396 00:32:57,610 --> 00:32:59,210 medicine. Yes, she does. 397 00:33:00,370 --> 00:33:01,370 Please tell him. 398 00:33:02,630 --> 00:33:03,630 She is right. 399 00:33:04,350 --> 00:33:06,730 Our medicine is not bringing the fever down. 400 00:33:07,610 --> 00:33:11,670 Dr. Quinn can help her. I said no. Mrs. Tso, we don't have any time to argue. 401 00:33:12,170 --> 00:33:14,010 Stay away from my child. 402 00:33:14,250 --> 00:33:16,210 Dr. Quinn's medicine can save her life. 403 00:33:16,450 --> 00:33:17,450 You will save her life. 404 00:33:17,830 --> 00:33:20,450 I will not let this woman treat my child. 405 00:33:20,780 --> 00:33:21,780 She is a doctor. 406 00:33:22,020 --> 00:33:23,340 She is a woman. 407 00:33:27,460 --> 00:33:34,320 And I am a woman as 408 00:33:34,320 --> 00:33:35,320 well. 409 00:33:37,640 --> 00:33:38,640 What? 410 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 Tell them, Grandfather. 411 00:33:43,180 --> 00:33:44,180 Xiao Zhang. 412 00:33:45,680 --> 00:33:46,680 Is this true? 413 00:33:56,620 --> 00:33:57,620 It is. 414 00:34:24,969 --> 00:34:25,969 Leaving for the mines? 415 00:34:26,889 --> 00:34:27,889 No. 416 00:34:28,310 --> 00:34:32,110 The others will go there now, but Jingyang and I cannot join them. 417 00:34:34,030 --> 00:34:36,650 We are now outcasts, Dr. Quinn. 418 00:34:37,790 --> 00:34:40,969 Outcasts? You mean they won't let you live with them anymore? 419 00:34:43,130 --> 00:34:44,510 My people are angry. 420 00:34:45,090 --> 00:34:47,909 They feel betrayed by my deception. 421 00:34:48,409 --> 00:34:49,989 But you and Jingyang, you're part of the community. 422 00:34:50,630 --> 00:34:51,810 We are the doctors. 423 00:34:52,320 --> 00:34:54,320 Surely in time they'll come to accept. Accept? 424 00:34:55,320 --> 00:35:00,460 Would I have kept my granddaughter hidden as a boy all these years if there 425 00:35:00,460 --> 00:35:02,620 any hope she could practice her medicine freely? 426 00:35:03,800 --> 00:35:06,360 Mr. Wu, I believe that you acted with the best of intentions. 427 00:35:06,760 --> 00:35:11,740 Out of love and concern for Jingyang. And now, because you encouraged her to 428 00:35:11,740 --> 00:35:18,200 reveal herself, she has no people, no home. 429 00:35:20,520 --> 00:35:21,840 I still have you, Grandfather. 430 00:35:31,320 --> 00:35:33,300 And now I also have the truth. 431 00:35:43,120 --> 00:35:44,640 You look beautiful, Jingyang. 432 00:35:46,420 --> 00:35:47,480 Thank you, Colleen. 433 00:35:50,120 --> 00:35:52,940 But your real name is not Jin Yang. 434 00:35:54,880 --> 00:35:57,600 It is Li Ying. 435 00:35:59,560 --> 00:36:00,560 Li Ying. 436 00:36:06,520 --> 00:36:07,620 Li Ying. 437 00:36:18,680 --> 00:36:19,680 Grandfather? 438 00:36:23,310 --> 00:36:25,670 Li Ying, you are beautiful. 439 00:36:27,170 --> 00:36:28,530 Just like your mother. 440 00:36:53,930 --> 00:36:55,530 Come in, come in. I don't have all day. 441 00:36:56,750 --> 00:37:01,310 Mr. Lawson, after listening to Sheriff Simon's testimony against you, I am 442 00:37:01,310 --> 00:37:02,950 sentencing you to six months in jail. 443 00:37:03,250 --> 00:37:07,350 Six months? Intent to commit arson is a serious crime with serious consequences. 444 00:37:07,630 --> 00:37:08,630 I didn't do nothing. 445 00:37:08,890 --> 00:37:12,690 How so many innocent men are convicted of crimes these days is beyond me. 446 00:37:13,190 --> 00:37:16,390 I demand a retrial. You're not in a position to demand anything, Hank. Your 447 00:37:16,390 --> 00:37:19,210 Honor, if I may speak to the court. I thought you said you weren't his 448 00:37:19,430 --> 00:37:19,988 I'm not. 449 00:37:19,990 --> 00:37:21,550 I'm here to speak on behalf of the victims. 450 00:37:21,870 --> 00:37:22,870 Victims of what? 451 00:37:23,160 --> 00:37:27,120 Shortly after Mr. Lawson was apprehended for attempted arson, a fire did break 452 00:37:27,120 --> 00:37:30,580 out. And I wasn't there. Although Mr. Lawson has an alibi as to his 453 00:37:30,580 --> 00:37:33,260 on the night of the fire... Yes, yes, young man, I get the picture. Speak 454 00:37:33,260 --> 00:37:34,260 plainly. 455 00:37:35,880 --> 00:37:40,600 Your Honor, sending Hank to jail isn't going to do anything for those poor 456 00:37:40,600 --> 00:37:41,760 who lost everything in that fire. 457 00:37:42,300 --> 00:37:43,300 So what do you propose? 458 00:37:44,620 --> 00:37:45,760 A hundred dollar fine. 459 00:37:46,060 --> 00:37:47,220 A hundred bucks? 460 00:37:47,420 --> 00:37:49,660 To be paid in restitution to the Chinese families. 461 00:37:52,290 --> 00:37:53,290 Restitution, eh? 462 00:37:53,930 --> 00:37:55,830 Seems like the just thing to do, Your Honor. 463 00:37:57,350 --> 00:37:58,570 What do you say to that, Sheriff? 464 00:37:58,890 --> 00:38:00,310 Oh, I agree with Matthew, Your Honor. 465 00:38:00,530 --> 00:38:01,950 Seems like the just thing to do. 466 00:38:02,790 --> 00:38:03,790 So be it. 467 00:38:04,030 --> 00:38:07,990 A hundred dollar fine to be paid to the victims of the fire immediately upon 468 00:38:07,990 --> 00:38:09,230 your return to Colorado Springs. 469 00:38:29,260 --> 00:38:30,260 The yin. 470 00:38:31,180 --> 00:38:33,200 Is there something I could do to change their minds? 471 00:38:34,380 --> 00:38:36,120 It is out of our hands, Dr. Quinn. 472 00:38:38,660 --> 00:38:40,700 Where will you go? What will you do? 473 00:38:41,660 --> 00:38:42,660 Lu Cheng? 474 00:38:43,160 --> 00:38:44,160 Too fast. 475 00:38:44,680 --> 00:38:45,680 Lu Cheng! 476 00:38:46,140 --> 00:38:47,420 You are feeling better. 477 00:38:51,780 --> 00:38:52,820 Lu Cheng's fever. 478 00:38:53,580 --> 00:38:56,260 I was so worried last night I gave her your medicine. 479 00:38:57,450 --> 00:38:59,570 And soon after, the fever went down. 480 00:38:59,850 --> 00:39:00,990 Thank you, Qingyang. 481 00:39:01,830 --> 00:39:03,410 I'm very pleased to hear this. 482 00:39:04,030 --> 00:39:06,230 But the medicine was from Dr. 483 00:39:06,450 --> 00:39:07,450 Quinn. 484 00:39:08,430 --> 00:39:10,130 You were willing to try something new. 485 00:39:13,110 --> 00:39:15,610 Mrs. Zhou, please. 486 00:39:16,790 --> 00:39:19,330 Promise me you will not bind Luo Qing's feet. 487 00:39:20,190 --> 00:39:24,050 My husband... Your husband does not know the pain she will suffer. 488 00:39:25,210 --> 00:39:26,630 The pain you have suffered. 489 00:39:27,950 --> 00:39:30,290 You must not allow this practice to continue. 490 00:39:32,290 --> 00:39:39,250 Please, give her the freedom to walk and to run as 491 00:39:39,250 --> 00:39:40,790 a woman with strength and honor. 492 00:39:44,890 --> 00:39:46,250 What can I do? 493 00:39:47,530 --> 00:39:50,810 It is entirely up to my husband, Mrs. Tso. 494 00:39:51,050 --> 00:39:54,110 Please, do not ask me to do it. 495 00:40:20,970 --> 00:40:24,490 I hope you'll both consider staying at the clinic as my guests until you decide 496 00:40:24,490 --> 00:40:26,650 what you want to do. You are most kind. 497 00:40:28,410 --> 00:40:31,450 Li Ying, I hope you don't regret. No. 498 00:40:33,050 --> 00:40:34,910 I can no longer deny who I am. 499 00:40:36,010 --> 00:40:38,230 I am a woman. A woman doctor. 500 00:40:40,350 --> 00:40:41,710 A woman doctor, yes. 501 00:40:42,650 --> 00:40:44,510 But one whose people refuse her care. 502 00:40:44,870 --> 00:40:49,830 Not everyone refused your care. 503 00:40:51,180 --> 00:40:54,880 Just now, Lo Chang's mother said that she used the quina you gave her. 504 00:40:55,380 --> 00:40:58,660 One person who used my medicine in secret. 505 00:40:59,400 --> 00:41:00,400 Well, darn. 506 00:41:01,440 --> 00:41:04,720 When Ma first came to town, folks around here wouldn't let her treat him either. 507 00:41:05,360 --> 00:41:06,360 You? 508 00:41:06,680 --> 00:41:07,680 I'm afraid so. 509 00:41:08,380 --> 00:41:10,300 A lady doctor was unheard of. 510 00:41:10,520 --> 00:41:11,800 But you have your own clinic. 511 00:41:12,120 --> 00:41:13,120 Well, I do now. 512 00:41:13,740 --> 00:41:14,940 People respect you. 513 00:41:16,460 --> 00:41:17,460 Some do. 514 00:41:17,520 --> 00:41:18,540 Most do, Ma. 515 00:41:19,600 --> 00:41:21,180 But it wasn't always like that. 516 00:41:21,480 --> 00:41:23,740 Dr. Mike had to have a lot of time and patience. 517 00:41:24,020 --> 00:41:25,460 And of course I refused to leave. 518 00:41:26,180 --> 00:41:27,260 I gave him no choice. 519 00:41:31,760 --> 00:41:35,060 If you want to catch them leaking, you must hurry. 520 00:41:37,320 --> 00:41:38,360 Thank you, Colleen. 521 00:41:39,440 --> 00:41:40,440 Good luck leaking. 522 00:41:43,320 --> 00:41:46,640 Dr. Quinn, I will never forget you. 523 00:41:49,800 --> 00:41:50,880 And I'll never forget you. 36871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.