All language subtitles for Dr Quinn s06e14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,489 --> 00:00:08,170 I was thinking about taking the senator and his son out on the mountains along 2 00:00:08,170 --> 00:00:09,170 the old Cheyenne path. 3 00:00:09,810 --> 00:00:11,710 Is that the one that goes by Lake Goosel? Yeah. 4 00:00:12,230 --> 00:00:14,370 Pretty easy ride, and you ought to be impressed by the scenery. 5 00:00:14,790 --> 00:00:18,110 You think Senator Dixon will agree to designate a national park in the 6 00:00:18,750 --> 00:00:20,810 I met him in Denver. He was on the fence about it. 7 00:00:21,330 --> 00:00:23,850 But if we can get him to vote for it, there's a good chance we can get a whole 8 00:00:23,850 --> 00:00:25,850 group of senators who think like him to vote for it, too. 9 00:00:26,090 --> 00:00:27,470 So he carries a great deal of influence. 10 00:00:27,770 --> 00:00:30,270 Oh, yeah, and he's bringing a photographer with him to take pictures 11 00:00:30,270 --> 00:00:33,300 Congress. Sounds like he's leaning on your side of the fence. I hope so. 12 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 Some pictures of Oozle Lake and the falls ought to convince him. 13 00:00:36,180 --> 00:00:38,900 I want to take them further in, but they both look a little green. 14 00:00:39,180 --> 00:00:41,360 I think ten days on the trail ought to be all they can take. 15 00:00:41,960 --> 00:00:45,260 Pa? I want to go with you this time. 16 00:00:48,380 --> 00:00:49,380 What about school? 17 00:00:49,520 --> 00:00:51,160 I already got my assignments from Miss Teresa. 18 00:00:52,580 --> 00:00:55,240 Can't do your assignments without your books for him. I can fit them in my 19 00:00:55,240 --> 00:00:56,240 saddlebag. I made sure. 20 00:00:57,080 --> 00:00:59,080 Matter of fact, they're already packed and ready to go. 21 00:01:00,040 --> 00:01:01,060 Well, Sonny, what do you think? 22 00:01:02,420 --> 00:01:03,420 Give you help? 23 00:01:04,060 --> 00:01:05,580 The senator's son's about my age. 24 00:01:07,620 --> 00:01:09,800 Paul Bryan, it appears he gave him a great deal of thought. 25 00:01:10,540 --> 00:01:11,540 Take a warm coat. 26 00:01:16,440 --> 00:01:18,280 I think if I go on up over here... 27 00:01:18,280 --> 00:01:27,680 Senator, 28 00:01:27,860 --> 00:01:29,100 this party ought to be on that train. 29 00:01:30,010 --> 00:01:32,630 Well, I'll put together some medicines while I choose to take a look. Thanks. 30 00:01:32,870 --> 00:01:33,870 Come on, Brian. 31 00:01:41,010 --> 00:01:45,490 Katie is so sound asleep. 32 00:01:46,150 --> 00:01:47,690 She's got a little sleepyhead today. 33 00:01:58,050 --> 00:01:59,050 Miss Cooper? 34 00:02:00,960 --> 00:02:02,940 Not too unpleasant a surprise, I hope. 35 00:02:03,200 --> 00:02:04,200 Of course not. 36 00:02:04,760 --> 00:02:07,020 Ma, this is Patrick Collins. 37 00:02:08,060 --> 00:02:10,000 And this is my ma, Dr. Michaela Quinn. 38 00:02:10,460 --> 00:02:11,439 Pleased to meet you. 39 00:02:11,440 --> 00:02:13,140 I'm very happy to meet you too, Dr. Quinn. 40 00:02:15,880 --> 00:02:17,680 Aren't you going to invite Mr. Collins in, Colleen? 41 00:02:18,000 --> 00:02:19,240 Of course. Please. 42 00:02:21,860 --> 00:02:23,280 I'm surprised to see you. 43 00:02:25,120 --> 00:02:26,680 What are you doing in Colorado Springs? 44 00:02:27,220 --> 00:02:29,080 Well, I have a few deliveries to make in the area. 45 00:02:30,030 --> 00:02:31,030 Two deliveries, in fact. 46 00:02:32,510 --> 00:02:35,450 These flowers and these chocolates. 47 00:02:36,010 --> 00:02:37,010 Well, they're for you, actually. 48 00:02:37,910 --> 00:02:38,910 For me? 49 00:02:38,970 --> 00:02:41,950 Now, you may want to put those flowers in some water. It was quite a trick 50 00:02:41,950 --> 00:02:43,830 trying to keep them fresh on the train, I can tell you that. 51 00:02:45,250 --> 00:02:46,250 They're beautiful. 52 00:02:46,790 --> 00:02:48,050 Well, then that means it was worth it. 53 00:02:51,770 --> 00:02:53,750 Yes, well, I'll be going now. 54 00:02:54,010 --> 00:02:56,790 My luggage is waiting for me at the train station. 55 00:02:57,170 --> 00:02:59,050 And I do want to get settled in at the... 56 00:02:59,989 --> 00:03:02,110 Spring Chateau and Health Resort. That's where I'm staying. 57 00:03:02,830 --> 00:03:04,530 How long will you be staying there, Mr. Collins? 58 00:03:05,990 --> 00:03:07,490 Oh, I suppose that depends. 59 00:03:08,770 --> 00:03:10,990 I hope I may call on you again. 60 00:03:12,610 --> 00:03:15,630 Um, I guess so, sure. 61 00:03:15,890 --> 00:03:16,890 Good. 62 00:03:18,010 --> 00:03:21,630 Yes, well, the hotel carriage is waiting for me. I'll be saying goodbye. 63 00:03:22,190 --> 00:03:24,150 It was a pleasure to have met you, Dr. Quinn. 64 00:03:33,770 --> 00:03:34,970 He's a very charming young man. 65 00:03:35,230 --> 00:03:36,850 I'm surprised you never talked about him. 66 00:03:39,410 --> 00:03:40,630 I met him at a dance. 67 00:03:41,010 --> 00:03:46,990 He gave me some puns. He said hello a couple of times, but... All the girls in 68 00:03:46,990 --> 00:03:48,450 my boarding house have a crush on him. 69 00:03:48,710 --> 00:03:49,710 What about you? 70 00:03:50,990 --> 00:03:52,110 I don't even know him. 71 00:03:53,510 --> 00:03:55,550 You seem to have made quite an impression on him. 72 00:05:31,140 --> 00:05:32,140 Hold still, folks. 73 00:05:33,360 --> 00:05:34,319 Thank you. 74 00:05:34,320 --> 00:05:38,020 Good. Now I've got a photograph to commemorate the start of our expedition. 75 00:05:38,600 --> 00:05:40,680 Better get going if you want to make camp before dark. 76 00:05:46,260 --> 00:05:48,240 There you go. 77 00:05:50,360 --> 00:05:51,800 You'll check that, won't you? 78 00:06:02,960 --> 00:06:04,240 Good job as usual. Thanks. 79 00:06:06,540 --> 00:06:11,040 Be careful with that camera equipment. 80 00:06:13,680 --> 00:06:14,680 Oh, yeah. 81 00:06:14,880 --> 00:06:15,880 Come on, son. 82 00:06:17,240 --> 00:06:18,240 Sorry, 83 00:06:19,780 --> 00:06:20,780 Emily. 84 00:06:21,480 --> 00:06:22,480 Thanks. 85 00:06:22,800 --> 00:06:25,180 The young man from Denver came to pay his respects to Colleen. 86 00:06:25,540 --> 00:06:26,540 All the way from Denver? 87 00:06:27,180 --> 00:06:28,420 He seems very taken with her. 88 00:06:29,260 --> 00:06:31,140 I guess it's simple. We're going to have to get used to, huh? 89 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 I suppose we will. 90 00:06:34,460 --> 00:06:35,460 Good luck with the senator. 91 00:06:36,580 --> 00:06:37,580 Thanks. 92 00:06:38,460 --> 00:06:39,259 Bye, Ma. 93 00:06:39,260 --> 00:06:40,260 Take care of yourself. 94 00:06:40,680 --> 00:06:41,680 Will. 95 00:06:54,580 --> 00:06:58,500 According to this article, Dr. Williams finds oxide of zinc to be very helpful. 96 00:06:58,880 --> 00:06:59,880 For consensus? 97 00:07:00,160 --> 00:07:01,160 So he says. 98 00:07:01,570 --> 00:07:03,970 Two or three grains at night seem to relieve the night's sweat. 99 00:07:05,210 --> 00:07:07,810 I could loan you the article when I'm finished with it, if you'd like. 100 00:07:08,430 --> 00:07:09,430 I'd love that. 101 00:07:12,310 --> 00:07:14,210 I miss talking to you like this when I'm at school. 102 00:07:15,970 --> 00:07:16,970 So do I. 103 00:07:22,370 --> 00:07:25,170 Good morning, Miss Cooper. 104 00:07:25,990 --> 00:07:26,990 Mr. Collins. 105 00:07:28,530 --> 00:07:29,530 Patrick Collins. 106 00:07:31,140 --> 00:07:32,140 Andrew Cook. 107 00:07:32,260 --> 00:07:34,260 Dr. Cook runs the clinic at the Chateau. 108 00:07:35,500 --> 00:07:36,620 Really? How impressive. 109 00:07:42,120 --> 00:07:43,880 Would you care to join us for breakfast? 110 00:07:44,780 --> 00:07:45,780 Yes, thank you. 111 00:07:47,240 --> 00:07:49,020 I met Mr. Collins in Denver. 112 00:07:49,860 --> 00:07:50,860 Really? 113 00:07:51,660 --> 00:07:53,220 So what brings you to Colorado Springs? 114 00:07:53,790 --> 00:07:57,270 Well, all my friends travel to Europe this time of year, but I kept hearing 115 00:07:57,270 --> 00:07:58,970 about all the beautiful sights around here. 116 00:07:59,250 --> 00:08:00,670 Like Pikes Peak and Uthal Lake. 117 00:08:01,130 --> 00:08:04,390 I'm embarrassed to say I've been here almost two years now, and I've never 118 00:08:04,390 --> 00:08:05,249 them myself. 119 00:08:05,250 --> 00:08:07,850 Well, you know how it is when you live in a place. You take it for granted. 120 00:08:13,770 --> 00:08:16,650 I've also heard there's a spectacular red rock formation nearby. 121 00:08:17,110 --> 00:08:18,110 Garden of the Gods. 122 00:08:18,570 --> 00:08:20,270 It's beautiful. You really should see it. 123 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 A little close to that tree. 124 00:08:50,640 --> 00:08:52,340 Wind's been coming from the south all day. 125 00:08:52,700 --> 00:08:55,120 Unless it changes, this is the safest spot in the camp. 126 00:08:56,920 --> 00:08:57,920 Really? 127 00:08:58,980 --> 00:08:59,980 That's interesting. 128 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 Here you go. 129 00:09:06,700 --> 00:09:07,700 Thanks. 130 00:09:08,760 --> 00:09:10,380 This one should burn a long time. 131 00:09:11,040 --> 00:09:13,660 Thanks, but if they're green, they give off too much smoke. 132 00:09:15,380 --> 00:09:16,380 Ow! 133 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 What is it? 134 00:09:19,699 --> 00:09:20,960 Nothing. Just this winter. 135 00:09:21,780 --> 00:09:22,780 Sorry I yelled. 136 00:09:22,920 --> 00:09:24,880 Sometimes I hurt with my look. Let me see. 137 00:09:27,420 --> 00:09:32,800 Here you go. 138 00:09:33,500 --> 00:09:34,780 Thanks. No problem. 139 00:09:38,300 --> 00:09:39,300 Hey, Brian. 140 00:09:39,980 --> 00:09:42,600 Why don't you go down to the stream and see if the fish are biting? It's about a 141 00:09:42,600 --> 00:09:43,600 half a mile north from here. 142 00:09:44,140 --> 00:09:45,140 Sure. 143 00:09:47,160 --> 00:09:48,160 Can I go? 144 00:09:49,250 --> 00:09:52,710 Well, I don't think that's a good idea. Your mother told me in no uncertain 145 00:09:52,710 --> 00:09:54,390 terms not to let you out of my sight. 146 00:09:55,670 --> 00:09:58,370 If we climb up this hill over there, you get a clear view of the stream. 147 00:09:58,590 --> 00:10:00,030 Also a good spot to take your pictures. 148 00:10:01,790 --> 00:10:02,790 Please, Father? 149 00:10:04,130 --> 00:10:06,450 Well, as long as I can see you. 150 00:10:22,339 --> 00:10:24,980 Dr. Cook, I was hoping I might see your clinic. 151 00:10:26,560 --> 00:10:27,960 Uh, yes, of course. 152 00:10:31,600 --> 00:10:33,100 What a splendid -looking microscope. 153 00:10:34,000 --> 00:10:35,140 Yes, it is. 154 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 Very useful. 155 00:10:36,760 --> 00:10:39,640 In fact, Colleen and I were just discussing the other day what wonderful 156 00:10:39,640 --> 00:10:41,540 advances science is making for medicine. 157 00:10:43,500 --> 00:10:47,420 Well, it must be nice for Miss Cooper to have a friend with whom to discuss her 158 00:10:47,420 --> 00:10:48,420 studies. 159 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 We're more than friends. 160 00:10:51,450 --> 00:10:52,450 Oh? 161 00:10:53,930 --> 00:10:57,790 Well, that is to say, we hope to be colleagues one day. 162 00:10:58,830 --> 00:10:59,830 Colleagues? 163 00:11:00,470 --> 00:11:03,530 We share a great many interests. Research, medicine. 164 00:11:04,870 --> 00:11:05,870 Yes, colleagues. 165 00:11:06,070 --> 00:11:07,070 Oh, that's wonderful. 166 00:11:09,130 --> 00:11:10,690 Would you look at the time? 167 00:11:11,390 --> 00:11:12,710 If you'll excuse me, Doctor. 168 00:11:15,650 --> 00:11:16,830 Very impressive clinic. 169 00:11:39,760 --> 00:11:41,080 a lot of deer around here? Yeah. 170 00:11:42,820 --> 00:11:44,320 I sure like to see one. 171 00:11:44,800 --> 00:11:46,700 Keep your eye open. Never can tell. 172 00:11:49,360 --> 00:11:50,360 Oh, no. 173 00:11:51,580 --> 00:11:52,580 Hook's caught. 174 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 I'm sorry. 175 00:11:59,080 --> 00:12:00,280 Just broke the skin a little. 176 00:12:01,060 --> 00:12:02,200 Well, doesn't it hurt? 177 00:12:02,760 --> 00:12:05,600 Yeah, but I try to stay my young when I really need it. 178 00:12:09,660 --> 00:12:10,439 Can I? 179 00:12:10,440 --> 00:12:11,440 Yes. 180 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 Let's go. 181 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Come in. 182 00:12:21,900 --> 00:12:23,040 Good afternoon, Dr. Quinn. 183 00:12:23,360 --> 00:12:26,340 Miss Cooper, I was hoping I could impose on you to show me that rock formation 184 00:12:26,340 --> 00:12:27,400 that we spoke of earlier. 185 00:12:27,720 --> 00:12:30,980 You obviously know a great deal about the history of the area. I have a picnic 186 00:12:30,980 --> 00:12:32,080 lunch. It's enough for two. 187 00:12:33,640 --> 00:12:36,320 Um, I don't know. We're just in the middle of restocking supplies. 188 00:12:37,670 --> 00:12:40,470 Perhaps you could see a way as to allowing Miss Cooper to act as a guide 189 00:12:40,470 --> 00:12:41,470 couple of hours, Dr. Quinn? 190 00:12:42,110 --> 00:12:43,390 I can finish it myself. 191 00:12:43,910 --> 00:12:44,910 Well, it's settled then. 192 00:12:44,950 --> 00:12:46,910 Well, that's if you'd like to go, Colleen. 193 00:12:49,710 --> 00:12:50,710 Yes. 194 00:12:50,830 --> 00:12:51,830 Yes, that would be fun. 195 00:13:08,840 --> 00:13:09,840 After you, Miss Cooper. 196 00:13:23,940 --> 00:13:24,940 Whoa. 197 00:13:31,620 --> 00:13:36,820 I just came by to give Colleen the journal we were talking about. 198 00:13:38,860 --> 00:13:39,860 You just missed her. 199 00:13:58,100 --> 00:14:00,400 If you'd like, we could ride north a few miles. 200 00:14:00,940 --> 00:14:02,980 There's a beautiful view of the cliffs surrounding the river. 201 00:14:03,560 --> 00:14:06,960 Miss Cooper, I am more than content to enjoy the beautiful view from right 202 00:14:07,460 --> 00:14:08,460 Please. 203 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 Camembert. 204 00:14:19,960 --> 00:14:22,040 Camembert? It's cheap. 205 00:14:22,400 --> 00:14:23,800 It's imported from France. 206 00:14:24,420 --> 00:14:27,040 Only the best for the most beautiful girl in Colorado Springs. 207 00:14:27,760 --> 00:14:28,760 Mr. Collins. 208 00:14:28,980 --> 00:14:29,980 And? 209 00:14:31,200 --> 00:14:33,240 Caviar. It's Russian. 210 00:14:33,880 --> 00:14:34,880 What is it? 211 00:14:36,440 --> 00:14:37,520 You're so sweet. 212 00:14:38,560 --> 00:14:39,560 It's fish egg. 213 00:14:40,280 --> 00:14:44,720 Oh. But I have saved the best for last. 214 00:14:45,980 --> 00:14:47,540 A gesture of friendship. 215 00:14:48,220 --> 00:14:49,560 From a gentleman to a lady. 216 00:14:50,220 --> 00:14:51,220 Please. 217 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 The catch, by the way. 218 00:15:01,700 --> 00:15:02,700 We're reading this at school. 219 00:15:02,820 --> 00:15:05,580 I know. The girls in your class told me that you all had to share a copy. 220 00:15:05,860 --> 00:15:06,860 Yes, that's true. 221 00:15:07,160 --> 00:15:09,300 I thought it might be nice if you had a copy of your own. 222 00:15:12,140 --> 00:15:13,640 That's very thoughtful of you, Mr. Collins. 223 00:15:15,020 --> 00:15:16,180 You're very welcome, Miss Cooper. 224 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Did you have a nice time? 225 00:15:31,480 --> 00:15:32,480 Yes, I did. 226 00:15:34,200 --> 00:15:36,900 Mr. Collins seems like a very affable young man. 227 00:15:37,660 --> 00:15:38,660 Very kind. 228 00:15:39,520 --> 00:15:41,620 Considerate. He gave me this book. 229 00:15:42,540 --> 00:15:44,220 He knows we have to share coffee with the school. 230 00:15:44,720 --> 00:15:45,800 Well, that is considerate. 231 00:15:46,240 --> 00:15:47,740 And he wants to talk over tea tomorrow. 232 00:15:48,020 --> 00:15:49,640 Tea? At the Spring Chateau. 233 00:15:50,020 --> 00:15:52,200 He says he wants the family to get to know him better. 234 00:15:53,520 --> 00:15:54,980 Well, that sounds a little serious, Connie. 235 00:15:55,780 --> 00:15:56,780 It's just tea. 236 00:15:57,560 --> 00:15:58,560 Why? I don't know. 237 00:15:59,130 --> 00:16:00,350 Ma, it's just tea. 238 00:16:01,810 --> 00:16:03,090 Well, if you really wanted to go. 239 00:16:03,670 --> 00:16:04,670 Thanks. 240 00:16:05,030 --> 00:16:06,870 Colleen, that journal. It's from Andrew. 241 00:16:07,650 --> 00:16:08,650 Andrew? 242 00:16:08,910 --> 00:16:10,350 He brought it by the clinic to you? 243 00:16:11,210 --> 00:16:12,910 Oh, that's right. He said he was going to. 244 00:16:13,270 --> 00:16:14,270 Thanks. 245 00:16:19,370 --> 00:16:20,370 Oliver. 246 00:16:27,690 --> 00:16:28,690 What's wrong? 247 00:16:45,100 --> 00:16:46,100 Ma packed us this staff. 248 00:16:46,800 --> 00:16:47,880 Rub some on your blisters. 249 00:16:48,160 --> 00:16:49,160 You'll feel a lot better. 250 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 Thanks, friend. 251 00:16:51,840 --> 00:16:52,840 Sure thing. 252 00:16:53,700 --> 00:16:55,260 Now, I'm hoping to make it to the falls. 253 00:16:55,700 --> 00:16:56,700 Right here. 254 00:16:56,760 --> 00:16:59,360 You show Congress some of those pictures, and they'll want to protect 255 00:16:59,860 --> 00:17:04,119 I'm afraid many of my constituents are more concerned with this area's 256 00:17:04,119 --> 00:17:05,339 than its scenery. 257 00:17:05,599 --> 00:17:08,480 And I realize how important it is to provide those things, sir. 258 00:17:08,960 --> 00:17:12,800 But if we keep cutting down trees and not setting some aside, these woods are 259 00:17:12,800 --> 00:17:14,000 going to be as flat as a plane someday. 260 00:17:15,079 --> 00:17:15,919 about that. 261 00:17:15,920 --> 00:17:19,339 Maybe not in our lifetime or Brian and Oliver's. 262 00:17:20,140 --> 00:17:22,280 Maybe by the time their grandkids are around. 263 00:17:23,760 --> 00:17:28,740 We have to find a way that we can use the land as well as preserve it. 264 00:17:29,360 --> 00:17:33,440 We've got to work towards some way of finding a balance. 265 00:17:45,710 --> 00:17:47,650 leave the city, I'm amazed by the beauty of Colorado. 266 00:17:48,050 --> 00:17:50,090 So, were you born in Denver, Mr. Collins? 267 00:17:50,530 --> 00:17:54,290 No, I'm from New York. But when Father opened a branch of the business in 268 00:17:54,290 --> 00:17:56,330 a few years ago, I moved out there to assist him with it. 269 00:17:56,690 --> 00:17:59,810 I should be more precise. I no longer assist Father. 270 00:18:00,510 --> 00:18:03,310 Now that he's retired, I'm the president of Collins Limited. 271 00:18:03,770 --> 00:18:06,610 Well, running a company is quite a responsibility for someone so young. 272 00:18:07,470 --> 00:18:10,090 Yes, well, I see it as a challenge, Dr. Quinn. 273 00:18:10,530 --> 00:18:12,910 I've always met my challenges and I've conquered them. 274 00:18:15,520 --> 00:18:18,520 Collins Limited. What kind of a business is that? 275 00:18:19,620 --> 00:18:20,840 You're an investment firm. 276 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 Investing in what? 277 00:18:25,080 --> 00:18:27,880 Well, it's complicated to explain, really. 278 00:18:28,480 --> 00:18:31,480 You've been highly profitable in a wide variety of interests. 279 00:18:34,200 --> 00:18:36,820 Miss Cooper, I don't believe that you've tried one of these yet. 280 00:18:37,260 --> 00:18:39,400 It's marzipan dipped in dark chocolate. 281 00:18:39,800 --> 00:18:41,380 Oh, I don't care much for marzipan. 282 00:18:41,700 --> 00:18:42,740 These are my favorite. 283 00:18:43,260 --> 00:18:45,860 I'm sure they're very good. Then you must try one, I insist. 284 00:18:46,440 --> 00:18:47,299 Thank you. 285 00:18:47,300 --> 00:18:48,300 No? 286 00:18:48,440 --> 00:18:49,860 Come now, you'll love it. 287 00:19:03,220 --> 00:19:04,440 There, you see? 288 00:19:16,639 --> 00:19:17,780 How's the look up there Brian? 289 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Clear around the next bed. 290 00:19:22,980 --> 00:19:25,260 You and your boy seem to get along so well. 291 00:19:26,140 --> 00:19:27,720 We try to spend a lot of time together. 292 00:19:29,120 --> 00:19:33,560 Yeah, well, that's a bit difficult for me, what with my responsibilities in 293 00:19:33,560 --> 00:19:36,680 Washington and Oliver being away at boarding school. 294 00:19:37,560 --> 00:19:38,560 Boarding school? 295 00:19:39,540 --> 00:19:42,220 Oliver was sickly as a child, and you know how mothers are. 296 00:19:42,720 --> 00:19:45,380 My wife babied and coddled him and... 297 00:19:45,790 --> 00:19:48,570 I just felt that boarding school would help make a man up. 298 00:19:49,750 --> 00:19:51,830 Must be real glad to be spending this time with him, then. 299 00:20:18,000 --> 00:20:19,740 Last month must have washed everything downhill. 300 00:20:20,460 --> 00:20:21,820 What are we going to do now? 301 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 Brian, we're going to go back to the Big Oak. There's two paths there. 302 00:20:25,740 --> 00:20:28,840 You take the one that heads west, I'll head east, whichever one's clearer. 303 00:20:29,160 --> 00:20:30,700 Come back and meet at the tree. Right. 304 00:20:32,940 --> 00:20:34,080 May I go with you, Father? 305 00:20:36,060 --> 00:20:37,060 Just be careful. 306 00:20:51,440 --> 00:20:52,440 There's no sign of a trail here. 307 00:20:52,620 --> 00:20:53,620 We better head back. 308 00:20:56,900 --> 00:20:57,900 Look! 309 00:21:02,640 --> 00:21:03,640 Oliver, wait! 310 00:21:09,580 --> 00:21:13,960 Come on. 311 00:21:15,820 --> 00:21:20,320 I had a lovely time with your family this afternoon. 312 00:21:21,200 --> 00:21:23,020 And it's important that they approve of me. 313 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 What do you mean? 314 00:21:27,200 --> 00:21:28,200 Let's see. 315 00:21:36,260 --> 00:21:37,260 It's for you. 316 00:21:38,240 --> 00:21:39,240 Mr. Fallon. 317 00:21:39,680 --> 00:21:42,300 Patrick. Please, it's time you called me Patrick. 318 00:21:47,760 --> 00:21:48,760 A bracelet? 319 00:21:49,920 --> 00:21:50,920 Patrick. 320 00:21:53,100 --> 00:21:56,360 I can accept another gift, especially one like this. 321 00:21:56,720 --> 00:21:57,820 No, of course you can. 322 00:21:58,960 --> 00:22:01,700 I know we've only known each other for a short time. 323 00:22:02,160 --> 00:22:06,400 My feelings for you are so strong and true. 324 00:22:07,340 --> 00:22:10,540 Colleen, I love you. 325 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 Love me. 326 00:22:12,940 --> 00:22:17,260 And I know that once you search your heart, 327 00:22:17,400 --> 00:22:20,840 you'll see. 328 00:22:22,030 --> 00:22:23,190 That we're meant to be together. 329 00:22:27,370 --> 00:22:28,910 Always. Always. 330 00:22:41,970 --> 00:22:42,970 Ma. 331 00:22:44,710 --> 00:22:45,950 Can I talk to you for a minute? 332 00:22:46,470 --> 00:22:47,470 Certainly. 333 00:22:50,670 --> 00:22:51,970 Patrick gave me this bracelet. 334 00:22:53,270 --> 00:22:54,270 He did? 335 00:22:56,790 --> 00:22:58,690 I don't know if I should have accepted it. 336 00:22:59,510 --> 00:23:00,890 It all happened so fast. 337 00:23:02,230 --> 00:23:03,630 Looks very expensive, Colleen. 338 00:23:04,010 --> 00:23:06,190 He said he had great affection for me. 339 00:23:06,530 --> 00:23:07,530 He did? 340 00:23:09,710 --> 00:23:11,050 How do you feel about him? 341 00:23:12,190 --> 00:23:13,410 He is awfully handsome. 342 00:23:14,450 --> 00:23:15,450 Yeah, he is. 343 00:23:16,710 --> 00:23:17,710 And interesting. 344 00:23:19,440 --> 00:23:21,500 And I must say, I do enjoy all the attention. 345 00:23:23,080 --> 00:23:24,980 You still haven't told me how you feel about him. 346 00:23:29,620 --> 00:23:31,300 I don't know. All jumbled up. 347 00:23:32,000 --> 00:23:35,100 With Andrew, I mean, Andrew's so easy to be with and to talk to. 348 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 With Patrick, I just get confused. 349 00:23:46,340 --> 00:23:47,960 You think I should get back the bracelet? 350 00:23:50,959 --> 00:23:55,640 Colleen, what I think is that you need to decide how you feel about Mr. 351 00:23:57,680 --> 00:23:59,320 Then you'll know what to do with the Brantley. 352 00:24:02,020 --> 00:24:03,020 Come in. 353 00:24:04,920 --> 00:24:06,260 Ah, Colleen. 354 00:24:07,760 --> 00:24:09,360 I was hoping to catch you here. 355 00:24:10,120 --> 00:24:11,120 Kayla? Andrew, 356 00:24:12,420 --> 00:24:14,520 I haven't had a chance to read the journals yet. 357 00:24:14,880 --> 00:24:17,100 Oh, that's not why I stopped by. 358 00:24:17,760 --> 00:24:18,760 It's not? 359 00:24:18,880 --> 00:24:20,160 Well, the truth is I was... 360 00:24:20,430 --> 00:24:21,850 Hoping I could interest you in a picnic. 361 00:24:22,970 --> 00:24:24,210 If you're not too busy. 362 00:24:25,470 --> 00:24:26,470 That'd be very nice. 363 00:24:27,170 --> 00:24:28,170 If I'm not needed. 364 00:24:28,330 --> 00:24:29,330 Not at all. 365 00:24:29,690 --> 00:24:30,690 Have fun. 366 00:24:45,330 --> 00:24:47,810 We never should have let him go. It's been nearly an hour. 367 00:24:49,900 --> 00:24:51,140 You should take the gear back to camp. 368 00:24:51,360 --> 00:24:52,360 I'm going to go look for the boys. 369 00:24:54,120 --> 00:24:55,120 I'm coming with you. 370 00:25:52,970 --> 00:25:54,510 Grace's meatloaf sandwich? 371 00:25:55,170 --> 00:25:56,250 My favorite. 372 00:25:56,730 --> 00:25:57,730 Really? 373 00:25:58,150 --> 00:25:59,250 What a coincidence. 374 00:26:01,610 --> 00:26:02,610 Lemonade? 375 00:26:03,650 --> 00:26:06,950 Lemonade. Well, it's fresh wheat. Is that all right? 376 00:26:07,170 --> 00:26:08,510 I love lemonade. 377 00:26:13,810 --> 00:26:14,910 Wait a minute. 378 00:26:15,850 --> 00:26:18,710 My favorite sandwich, my favorite drink. 379 00:26:20,470 --> 00:26:22,290 Do you have my favorite pie for dessert? 380 00:26:24,560 --> 00:26:26,100 He never cared much for pie. 381 00:26:27,780 --> 00:26:34,480 If I'm not mistaken, your favorite dessert is oatmeal cookies. 382 00:26:38,040 --> 00:26:39,040 Andrew. 383 00:26:41,920 --> 00:26:44,020 I, um, I brought this book. 384 00:26:46,120 --> 00:26:48,900 Sonnets by Shakespeare. I thought you might like it. 385 00:26:49,820 --> 00:26:53,380 There's this one in particular, sonnet 116, yes. 386 00:26:57,230 --> 00:26:58,410 Do you mind reading that loud? 387 00:27:01,210 --> 00:27:02,210 Um, 388 00:27:02,590 --> 00:27:03,590 well. 389 00:27:06,530 --> 00:27:10,370 Love's not time's fool, though rosy lips and cheeks. 390 00:27:11,730 --> 00:27:14,090 Within his bending sickles, compass comes. 391 00:27:17,310 --> 00:27:22,690 Love alters not with his brief hours and weeks, but bears it out even to the 392 00:27:22,690 --> 00:27:24,190 edge of doom. 393 00:27:25,420 --> 00:27:28,440 If this be air and upon me proof I never writ no man ever loved. 394 00:27:33,380 --> 00:27:36,620 Sully's right. The scenery is magnificently beautiful. 395 00:27:36,960 --> 00:27:38,020 What was the last line? 396 00:27:38,900 --> 00:27:41,320 The last line of the sonnet. 397 00:27:41,700 --> 00:27:42,960 I went by kind of fast. 398 00:27:44,340 --> 00:27:45,340 Oh, yes. 399 00:27:45,560 --> 00:27:52,560 Well, it just says that love knows a time and place. 400 00:27:56,330 --> 00:27:57,890 And let nothing stand in its way. 401 00:28:01,170 --> 00:28:02,170 I agree. 402 00:28:20,250 --> 00:28:22,930 Coleena? She's out on a picnic with Andrew. 403 00:28:26,570 --> 00:28:28,410 I think we've got a problem with Patrick Collins. 404 00:28:29,930 --> 00:28:31,170 Probably shouldn't have done this. 405 00:28:31,610 --> 00:28:32,970 Something about this guy didn't truck. 406 00:28:33,710 --> 00:28:34,710 Shouldn't have done what? 407 00:28:35,090 --> 00:28:39,190 I sent a wire to Collins Limited in Denver, asked a couple of questions, and 408 00:28:39,190 --> 00:28:40,190 this telegram back. 409 00:28:40,770 --> 00:28:43,830 Seems like he's done nothing to lie to us since he got here. I had a bad 410 00:28:43,830 --> 00:28:44,970 about him ever since he arrived. 411 00:28:46,390 --> 00:28:47,870 I should have said something to Colleen. 412 00:28:48,730 --> 00:28:49,730 We'll tell her now. 413 00:29:34,090 --> 00:29:35,090 I can't move it. 414 00:29:38,450 --> 00:29:41,730 I think it's out of its socket. 415 00:29:43,130 --> 00:29:44,290 Can you fix it? 416 00:29:46,550 --> 00:29:47,550 Maybe. 417 00:29:47,730 --> 00:29:49,690 It's something I've seen my ma do before. 418 00:29:50,870 --> 00:29:52,610 Whatever it is, please just do it. 419 00:29:56,450 --> 00:29:58,370 You're really going to need to yell at them, all right? 420 00:30:14,410 --> 00:30:15,410 Feels a little better. 421 00:30:16,110 --> 00:30:17,390 And get one back in. 422 00:30:19,910 --> 00:30:21,170 Come on, let's get you up. 423 00:30:22,110 --> 00:30:23,890 Then we can make a camp before it gets too dark. 424 00:30:24,830 --> 00:30:26,590 Shouldn't we try to find Sully and my father? 425 00:30:27,130 --> 00:30:28,130 No. 426 00:30:28,270 --> 00:30:29,970 We could pass them in the woods and never know it. 427 00:30:30,670 --> 00:30:31,810 Best way to meet up with them? 428 00:30:32,050 --> 00:30:33,530 Just stay put and let them find us. 429 00:30:34,590 --> 00:30:35,590 Come on. 430 00:31:07,180 --> 00:31:08,180 I'm telling you the truth. 431 00:31:08,980 --> 00:31:09,980 You don't think so? 432 00:31:10,240 --> 00:31:11,240 I don't know. Yeah. 433 00:31:16,660 --> 00:31:17,660 Hey, Mom. 434 00:31:18,040 --> 00:31:20,500 Colleen, I'm glad you... Have you seen my bracelet? 435 00:31:21,160 --> 00:31:23,640 I've decided what I'm going to do. I was going to talk to you about it. 436 00:31:24,660 --> 00:31:26,560 I'm afraid there's something you need to know about Mr. Collins. 437 00:31:27,620 --> 00:31:28,620 What do you mean? 438 00:31:29,600 --> 00:31:31,380 Matthew sent an inquiry to Denver. 439 00:31:32,140 --> 00:31:33,140 An inquiry? 440 00:31:34,600 --> 00:31:35,840 It turns out that Mr. 441 00:31:36,120 --> 00:31:38,330 Collins... Did not run a company for his father. 442 00:31:39,770 --> 00:31:42,710 As a matter of fact, he just bankrupted a small business his father gave him. 443 00:31:43,030 --> 00:31:45,290 I can't believe Matthew would sneak around behind my back. 444 00:31:45,630 --> 00:31:48,050 Well, that's not sneaking, Colleen. What would you call it? 445 00:31:48,430 --> 00:31:49,430 Concern for his sister. 446 00:31:50,450 --> 00:31:52,270 And I have to confess that I feel the same concern. 447 00:31:53,330 --> 00:31:56,110 You told me to decide for myself how I felt about Mr. Collins. 448 00:31:56,310 --> 00:31:59,570 Then you just check up on him without even telling me? Colleen. You didn't 449 00:31:59,570 --> 00:32:02,590 me to make the right decision on my own. Well, this is not about trusting you. 450 00:32:02,650 --> 00:32:03,730 This is exactly what it's about. 451 00:32:13,320 --> 00:32:13,959 Sir Collins. 452 00:32:13,960 --> 00:32:15,300 Please, I told you to call me Patrick. 453 00:32:16,040 --> 00:32:17,520 I've been waiting to see you all afternoon. 454 00:32:20,280 --> 00:32:24,440 Patrick, I've been doing some thinking, and I've just been a little confused 455 00:32:24,440 --> 00:32:26,500 these last few days. No, don't be confused. 456 00:32:29,340 --> 00:32:31,120 I'm going to ask you not to call on me anymore. 457 00:32:33,460 --> 00:32:34,460 Not to call on you? 458 00:32:35,880 --> 00:32:37,380 I know you'll respect my wishes. 459 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 I see. 460 00:32:40,899 --> 00:32:43,120 Wouldn't have anything to do with your friend Andrew, would it? 461 00:32:44,500 --> 00:32:45,820 Well, as a matter of fact, it does. 462 00:32:46,300 --> 00:32:51,960 Well, Colleen, I know your family wants you to marry safe, quiet, ordinary 463 00:32:51,960 --> 00:32:55,140 Andrew, but you would never be satisfied with that kind of life. 464 00:32:55,740 --> 00:32:59,180 Patrick! You and I are passionate people, Colleen, who see what we want in 465 00:32:59,180 --> 00:33:00,180 and go after it. 466 00:33:01,280 --> 00:33:02,680 You don't love Andrew. 467 00:33:03,380 --> 00:33:05,200 You love me. I can feel it. 468 00:33:05,880 --> 00:33:07,060 Patrick, you're scaring me. 469 00:33:09,630 --> 00:33:10,790 Did Andrew make you feel like that? 470 00:33:11,130 --> 00:33:12,130 Let me go! 471 00:33:16,070 --> 00:33:16,989 Colleen, what is it? 472 00:33:16,990 --> 00:33:19,170 Nothing. I don't want to talk about it. 473 00:33:31,070 --> 00:33:32,070 How does it feel now? 474 00:33:32,470 --> 00:33:33,470 Better. 475 00:33:33,830 --> 00:33:36,810 Well, it ain't real, Doctor. It'll keep you from moving your arm until it heals. 476 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 So what do we do now? 477 00:33:42,160 --> 00:33:43,360 We're going to build a signal fire. 478 00:33:53,320 --> 00:33:58,980 Maybe this will help. 479 00:34:00,620 --> 00:34:03,200 It'll make it smoky because it's green. I think you're getting to be a pretty 480 00:34:03,200 --> 00:34:04,200 good woodsman. 481 00:34:15,600 --> 00:34:16,600 Oliver? Oliver! 482 00:34:19,600 --> 00:34:21,659 We've been searching all night. Where could they be? 483 00:34:22,620 --> 00:34:23,820 There's a lot of tracks here. 484 00:34:25,020 --> 00:34:26,360 Well, what does that mean? Are we close? 485 00:34:28,540 --> 00:34:29,860 Maybe. Maybe? 486 00:34:30,960 --> 00:34:33,800 What were you thinking, allowing them to run off like that alone? 487 00:34:35,739 --> 00:34:39,159 And you want me to preserve this hellhole that swallows up children? 488 00:34:39,480 --> 00:34:40,860 Look, it's a signal fire. 489 00:34:45,320 --> 00:34:46,320 Well, good one at that. 490 00:35:00,060 --> 00:35:04,560 Where'd you learn about the woods and medicines? 491 00:35:05,840 --> 00:35:06,840 I don't know. 492 00:35:07,320 --> 00:35:10,460 I suppose some from Stully and some from Cloud Hanson. 493 00:35:10,980 --> 00:35:12,300 He's an Indian friend of ours. 494 00:35:12,840 --> 00:35:13,840 Of course, my ma. 495 00:35:15,080 --> 00:35:17,920 I suppose most of it came from just being out here. 496 00:35:18,660 --> 00:35:21,000 I learned a lot about the woods from walking through them. 497 00:35:40,680 --> 00:35:41,680 Dolly! 498 00:35:42,120 --> 00:35:43,120 Fry! 499 00:35:50,069 --> 00:35:51,069 Son, you're hurt. 500 00:35:51,090 --> 00:35:52,090 No, Father. 501 00:35:52,110 --> 00:35:53,110 Brian fixed it. 502 00:35:53,710 --> 00:35:54,710 What happened? 503 00:35:55,350 --> 00:35:59,230 Well, I was chasing after a deer, and then my horse threw me down the hill, 504 00:35:59,230 --> 00:36:02,710 Brian found me, and he put my shoulder back into place, and he gave me this 505 00:36:02,710 --> 00:36:03,710 bandage. Hold on. 506 00:36:04,310 --> 00:36:07,430 The first thing we have to do is get you back to town so Dr. Quinn can see to 507 00:36:07,430 --> 00:36:08,368 that shoulder. 508 00:36:08,370 --> 00:36:10,510 But, Father, I want to keep going. 509 00:36:10,730 --> 00:36:11,589 I'm fine. 510 00:36:11,590 --> 00:36:13,210 Looks like Brian fixed it pretty good. 511 00:36:15,270 --> 00:36:16,270 Doesn't it hurt? 512 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 to yell about. 513 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Colleen? 514 00:36:37,660 --> 00:36:39,380 I owe you an apology for yesterday. 515 00:36:41,100 --> 00:36:42,100 There's no need. 516 00:36:42,220 --> 00:36:43,220 Yes, there is. 517 00:36:44,380 --> 00:36:47,520 When you came by the clinic yesterday, you'd already made your decision about 518 00:36:47,520 --> 00:36:48,520 Mr. Collins. 519 00:36:50,379 --> 00:36:54,820 I'm so worried that you might have made the wrong decision that I... I didn't 520 00:36:54,820 --> 00:36:56,660 give you the opportunity to even tell me what that was. 521 00:37:00,200 --> 00:37:02,320 I couldn't help but feel the need to protect you. 522 00:37:05,880 --> 00:37:10,160 I'm afraid I just... I can't seem to stop being your mother. 523 00:37:11,680 --> 00:37:13,440 I don't want you to stop being my mother. 524 00:37:15,420 --> 00:37:16,420 Ever. 525 00:37:17,140 --> 00:37:18,320 Colleen, what is it? What happened? 526 00:37:19,400 --> 00:37:21,680 Patrick kissed me, and I didn't want him to. 527 00:37:22,340 --> 00:37:23,700 He forced himself on you? 528 00:37:24,280 --> 00:37:26,440 I told him to stop, but he didn't listen to me. 529 00:37:26,820 --> 00:37:27,820 Did he hurt you? 530 00:37:29,360 --> 00:37:30,580 Maybe I misled him, Ma. 531 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 No, Colleen, you didn't. 532 00:37:33,420 --> 00:37:37,820 Don't ever feel that you have to let a man force his affections on you just 533 00:37:37,820 --> 00:37:38,820 because he wants to. 534 00:37:39,420 --> 00:37:41,880 I just wish he would go away. I don't want to ever see him again. 535 00:37:43,180 --> 00:37:44,580 Come on, we'll settle this right away. 536 00:37:44,920 --> 00:37:45,920 No, Ma. 537 00:37:47,970 --> 00:37:49,070 I can take care of this myself. 538 00:38:25,879 --> 00:38:29,420 Colleen, I am so glad to see you. I need to talk to you. Yes, and I need to 539 00:38:29,420 --> 00:38:33,560 speak to you as well. I just, I wanted to say how sorry I am for yesterday. I 540 00:38:33,560 --> 00:38:35,760 have never done anything like that before. 541 00:38:36,460 --> 00:38:38,080 My behavior was appalling. 542 00:38:38,360 --> 00:38:39,319 Yes, it was. 543 00:38:39,320 --> 00:38:44,620 But it shows the depth of my feelings for you. The passion that you elicit in 544 00:38:44,620 --> 00:38:45,780 me, Colleen. I can accept it. 545 00:38:48,580 --> 00:38:52,100 Colleen, I understand you have every right to be angry. 546 00:38:52,320 --> 00:38:53,460 I don't want to see you again. 547 00:39:00,400 --> 00:39:01,660 You should walk away from me. 548 00:39:01,980 --> 00:39:05,220 Go with me. I said I was sorry. What else do I have to say? Stay out of this. 549 00:39:05,760 --> 00:39:07,120 I said let her go. 550 00:39:55,790 --> 00:39:56,790 How bad is it? 551 00:39:57,450 --> 00:39:59,650 The laceration is fairly superficial. 552 00:40:01,530 --> 00:40:03,390 I don't think sutures are warranted. 553 00:40:06,410 --> 00:40:07,410 Hmm. 554 00:40:09,070 --> 00:40:10,490 I could run diagnosis. 555 00:40:15,270 --> 00:40:17,030 I'm sorry about all this, Andrew. 556 00:40:18,190 --> 00:40:20,290 Oh, Colleen, it's all right. 557 00:40:25,190 --> 00:40:26,670 I've been doing a lot of thinking lately. 558 00:40:29,950 --> 00:40:31,370 About my feelings for you. 559 00:40:33,010 --> 00:40:35,690 And how I'm never able to say the right words. 560 00:40:39,330 --> 00:40:41,430 Words I've been wanting to say for a long time now. 561 00:40:47,750 --> 00:40:49,510 I love you, Colleen. 562 00:40:51,970 --> 00:40:53,170 I love you too, Andrew. 563 00:41:46,350 --> 00:41:47,550 Senator, I'm about ready to go. 564 00:41:47,810 --> 00:41:49,350 Let's make to the falls before sundown. 565 00:41:50,190 --> 00:41:54,630 First, a photograph to commemorate a new understanding. 566 00:41:57,830 --> 00:41:59,490 Don't pack that camera yet, my good man. 567 00:41:59,750 --> 00:42:00,750 Boys, come on. 568 00:42:03,690 --> 00:42:04,690 Come on, Brad. 569 00:42:05,130 --> 00:42:06,130 Come on. 39604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.