All language subtitles for Dr Quinn s06e13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,530 --> 00:00:05,550 As long as it's clear. 2 00:00:06,430 --> 00:00:07,590 I think he's over the guitar. 3 00:00:08,330 --> 00:00:10,090 Hey! Behave yourself. 4 00:00:10,850 --> 00:00:12,410 Oh, it's all right. It's all right. 5 00:00:12,850 --> 00:00:15,010 I'm just glad to see that at first it's all rejuvenated. 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,590 Now it gets safer for him to return to school. 7 00:00:18,010 --> 00:00:19,010 Hallelujah. 8 00:00:19,270 --> 00:00:20,270 Thanks, Doctor. 9 00:00:23,210 --> 00:00:24,830 Katie's down for a nap. Oh, thank you. 10 00:00:25,910 --> 00:00:29,750 Ma, I was thinking maybe after school I could go out and help Sully with this 11 00:00:29,750 --> 00:00:30,750 survey. 12 00:00:30,790 --> 00:00:33,010 Oh, Brian, I was hoping you'd help me in the garden this afternoon. 13 00:00:33,770 --> 00:00:36,430 And what with school and working at the Gazette, we hardly get to spend any time 14 00:00:36,430 --> 00:00:37,430 together anymore. 15 00:00:38,590 --> 00:00:39,590 All right. 16 00:00:39,830 --> 00:00:40,830 I'll see you later. 17 00:00:45,230 --> 00:00:46,570 Hey, Miss Dorothy. Morning, Brian. 18 00:00:47,170 --> 00:00:48,049 Hey, Kayla. 19 00:00:48,050 --> 00:00:49,050 Join me for lunch today. 20 00:00:49,430 --> 00:00:50,430 Well, that'd be nice. 21 00:00:50,770 --> 00:00:53,730 I just put Katie down for a nap, but as soon as she wakes up, we'll join you. 22 00:00:53,850 --> 00:00:54,850 Look forward to it. 23 00:01:03,210 --> 00:01:04,210 Come in. 24 00:01:15,190 --> 00:01:16,190 Can I help you? 25 00:01:16,850 --> 00:01:18,110 Are you the doctor? 26 00:01:19,130 --> 00:01:20,490 Yes, I'm Dr. Michaela Quinn. 27 00:01:53,680 --> 00:01:54,539 Hang on. 28 00:01:54,540 --> 00:01:55,540 Oh, my God. 29 00:01:59,000 --> 00:02:00,020 Get out of the way. 30 00:02:01,120 --> 00:02:04,700 Somebody give me a wagon. 31 00:02:05,140 --> 00:02:06,180 We need a wagon. 32 00:02:07,280 --> 00:02:08,639 We got to get her, Andrews. 33 00:02:08,880 --> 00:02:10,740 Hurry up. 34 00:02:25,360 --> 00:02:26,360 What's up, where's your moon driving? 35 00:02:26,460 --> 00:02:27,460 Hang on, Michaela! 36 00:03:38,510 --> 00:03:39,510 Okay. 37 00:03:43,470 --> 00:03:44,530 You're losing a lot of blood. 38 00:03:48,050 --> 00:03:50,470 The bullet must have hit the subclavian artery. Is she going to die? 39 00:03:52,210 --> 00:03:54,770 Take the bottle on the top shelf on the right, carbolic acid. I want you to 40 00:03:54,770 --> 00:03:57,970 first wipe away the blood with a clean cloth, then spray the wound with the 41 00:03:57,970 --> 00:03:58,970 acid. 42 00:04:00,390 --> 00:04:01,309 It's not dead. 43 00:04:01,310 --> 00:04:02,730 There's fresh linens on the top of that shelf. 44 00:04:06,050 --> 00:04:07,050 Damn. What? 45 00:04:07,850 --> 00:04:10,170 I'm going to need very fine suturing thread to sew up the artery. 46 00:04:10,370 --> 00:04:11,149 You don't got any? 47 00:04:11,150 --> 00:04:12,950 Preston didn't think it was necessary at a health resort. 48 00:04:13,170 --> 00:04:15,850 I've seen Michaela use sewing thread to stitch up horns. I guess what I'm unsure 49 00:04:15,850 --> 00:04:17,070 of. I'll get them. 50 00:04:20,310 --> 00:04:22,550 Does anyone have sewing thread? Dr. Cook needs sewing thread. 51 00:04:23,170 --> 00:04:24,710 Oh, I think I have. 52 00:04:26,810 --> 00:04:27,870 Oh, now, 53 00:04:29,610 --> 00:04:35,270 I'm sure I have some black thread in here. 54 00:04:44,960 --> 00:04:45,960 There's the artery. 55 00:04:46,360 --> 00:04:47,620 Just behind the clavicle. 56 00:04:48,260 --> 00:04:49,260 The bullet creased it. 57 00:04:50,520 --> 00:04:53,060 A fraction of an inch further and the laceration would have been irreparable. 58 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 You alright? 59 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 You alright? 60 00:05:01,840 --> 00:05:03,500 I've just never done this kind of procedure before. 61 00:05:30,410 --> 00:05:31,309 Any word yet? 62 00:05:31,310 --> 00:05:32,310 Nothing yet. 63 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 I found Matthew. 64 00:05:33,870 --> 00:05:36,110 He said Sully's up in the hills on a survey. 65 00:05:36,830 --> 00:05:38,050 He's written out after him. 66 00:05:38,410 --> 00:05:40,830 Anybody seen who shot her? Yeah, Hank did. 67 00:05:41,530 --> 00:05:44,670 Horace gave Daniel the description. He's riding out to get the man. 68 00:05:51,030 --> 00:05:52,210 She has survived the operation. 69 00:05:54,490 --> 00:05:55,490 Is she going to live? 70 00:05:56,710 --> 00:05:58,030 Andrew says it's too soon to know. 71 00:06:02,860 --> 00:06:03,860 Can I see her? 72 00:06:04,140 --> 00:06:06,020 Yes. They were moving her to one of the rooms. 73 00:06:06,240 --> 00:06:08,940 Tell Horace to wire Colleen. She'll want to take the next train out. 74 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 Colleen! 75 00:06:20,460 --> 00:06:21,460 What's wrong? 76 00:06:21,720 --> 00:06:22,720 Dr. Mike. 77 00:06:23,020 --> 00:06:24,020 She's been shot. 78 00:06:24,360 --> 00:06:25,580 They're taking her out to Andrews Clinic. 79 00:06:43,180 --> 00:06:44,800 I'll be just outside if you need me. 80 00:07:01,080 --> 00:07:02,080 Oh. 81 00:07:03,940 --> 00:07:04,940 It's me. 82 00:08:34,090 --> 00:08:37,110 He was well -dressed as if he just stepped off the train. 83 00:08:39,570 --> 00:08:42,770 He... He asked if I was the doctor. 84 00:08:45,810 --> 00:08:52,810 And that was really... I remember Hank 85 00:08:52,810 --> 00:08:56,250 coming in and carrying me out of the clinic and then... 86 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Your pulse is strengthening. 87 00:09:07,900 --> 00:09:10,640 It's been three days. There's no indication of further bleeding or 88 00:09:12,500 --> 00:09:13,980 I think it's safe for you to go home now. 89 00:09:15,920 --> 00:09:16,960 But you still need rest. 90 00:09:18,000 --> 00:09:19,520 Two weeks at least, all right? 91 00:09:19,920 --> 00:09:21,420 She'll get her rest. I'll make sure of it. 92 00:09:22,960 --> 00:09:23,960 Good. 93 00:09:25,180 --> 00:09:26,200 Go get her wagon ready. 94 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 Andrew. 95 00:10:11,280 --> 00:10:12,840 How are you feeling? 96 00:10:14,880 --> 00:10:16,120 Better now that I'm home. 97 00:10:20,300 --> 00:10:21,300 Easy. 98 00:10:24,480 --> 00:10:30,540 Talk to Mike! 99 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 Sally! 100 00:10:32,720 --> 00:10:33,800 Tell him Ram came! 101 00:10:34,500 --> 00:10:35,419 It's from Daniel. 102 00:10:35,420 --> 00:10:40,700 He says he was heading south on the old post trail there, about a mile out of 103 00:10:40,700 --> 00:10:44,540 town, maybe two miles, couple of hours anyway, and all of a sudden... He caught 104 00:10:44,540 --> 00:10:46,480 the man that shot you. He caught him? 105 00:10:46,720 --> 00:10:47,920 Yeah, and that's not all. 106 00:10:48,520 --> 00:10:52,400 Turns out this man is wanted for murdering three other doctors in the 107 00:10:52,780 --> 00:10:57,540 His wife, see, died during an operation in Denver. Made him so mad, he killed 108 00:10:57,540 --> 00:11:00,540 the doctor that operated on her. Then he started taking revenge on all the other 109 00:11:00,540 --> 00:11:02,640 doctors in the territory. Don't worry, Dr. Mike. 110 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 Daniel has him. 111 00:11:04,240 --> 00:11:08,080 Took him into Denver for a trial. He'll be swinging on a rope before the week is 112 00:11:08,080 --> 00:11:09,080 over. 113 00:11:12,540 --> 00:11:16,300 Well, it's really good to see you feeling so much better, Dr. Mike. 114 00:11:18,260 --> 00:11:19,260 Thank you, Lauren. 115 00:11:19,740 --> 00:11:20,920 Appreciate you bringing us the news. 116 00:11:57,819 --> 00:11:59,020 You go right ahead. 117 00:11:59,420 --> 00:12:00,680 Get all the red you can get. 118 00:12:55,359 --> 00:12:56,359 Come in. 119 00:13:39,990 --> 00:13:41,530 It's all over. It's all over. 120 00:13:44,050 --> 00:13:45,050 It's going to hurt you. 121 00:14:05,640 --> 00:14:06,640 I think it's by the fireplace. 122 00:14:06,760 --> 00:14:07,760 I'll get it. 123 00:14:09,180 --> 00:14:10,260 You sure you're up to this? 124 00:14:11,140 --> 00:14:14,580 Well, Andrew says that I'm fit to return to work. I have to admit, after two 125 00:14:14,580 --> 00:14:17,860 weeks of being cooped up in bed, I'm looking forward to getting out of the 126 00:14:17,860 --> 00:14:18,860 and back to my patients. 127 00:14:19,840 --> 00:14:21,740 Thank you, Brian. 128 00:14:23,420 --> 00:14:25,240 Well, you should be thinking about getting back to school yourself. 129 00:14:26,160 --> 00:14:28,900 Um, I might wait a few days. Make sure everything's all right here. 130 00:14:33,580 --> 00:14:35,320 I want to thank you for helping me get through this. 131 00:14:37,600 --> 00:14:38,880 I love you all very much. 132 00:14:40,900 --> 00:14:41,900 Baggins ready. 133 00:14:42,000 --> 00:14:43,420 I'll be late for your first date back. 134 00:14:51,000 --> 00:14:57,260 Good to see you back, Dr. Mike. Thank you, Jake. It's good to be back. 135 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 Want me to stay here with you today? 136 00:15:22,160 --> 00:15:23,160 No, no, of course not. 137 00:15:24,740 --> 00:15:25,740 Tell you what. 138 00:15:25,860 --> 00:15:28,720 How about I leave Wolf with you? It's all right. I'll be fine. 139 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 I'm just nervous about that. 140 00:15:36,420 --> 00:15:38,000 It's only natural. We'll stay back. 141 00:16:37,710 --> 00:16:38,710 Look, Sam. 142 00:16:40,010 --> 00:16:41,970 I know there's been a lot of bad blood between us lately. 143 00:16:42,590 --> 00:16:44,770 But I just want to thank you for saving Kayla's life. 144 00:16:45,870 --> 00:16:47,650 That was Andrew's, too. Not mine. 145 00:16:47,910 --> 00:16:49,370 But you found it and brought it to him. 146 00:16:51,810 --> 00:16:53,030 So I say I'm grateful. 147 00:16:53,270 --> 00:16:54,270 That's all. 148 00:17:11,560 --> 00:17:12,560 Good morning, Lord. 149 00:17:12,579 --> 00:17:13,599 Welcome back, Dr. Mike. 150 00:17:14,240 --> 00:17:15,940 Sure is good to see you up and around again. 151 00:17:16,780 --> 00:17:17,780 Good to be back at work. 152 00:17:18,380 --> 00:17:20,460 So, are you all right? Is there anything you need? 153 00:17:21,060 --> 00:17:22,060 No, no, I'm fine. 154 00:17:23,140 --> 00:17:27,140 Well, I'm just over the way here. If you need anything, just holler. 155 00:17:27,380 --> 00:17:28,380 I will. Thank you. 156 00:17:48,590 --> 00:17:49,590 You're back. 157 00:17:50,110 --> 00:17:51,150 Oh, you look wonderful. 158 00:17:51,730 --> 00:17:52,730 Thank you, Dorothy. 159 00:17:53,370 --> 00:17:55,590 Remember, take it easy. Don't push yourself too hard. 160 00:17:55,930 --> 00:17:56,930 I won't. 161 00:17:57,550 --> 00:17:59,650 Thankfully, it's a full day. 162 00:17:59,950 --> 00:18:01,230 Well, maybe we can have lunch later. 163 00:18:02,310 --> 00:18:03,310 That would be nice. 164 00:19:01,830 --> 00:19:02,850 How was your first day back at work? 165 00:19:04,150 --> 00:19:05,170 It was very nice. 166 00:19:05,750 --> 00:19:07,110 The whole town was talking about you. 167 00:19:07,590 --> 00:19:08,870 Everybody was glad to see you back. 168 00:19:10,990 --> 00:19:11,990 They were all very kind. 169 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 What about ready here? 170 00:19:43,920 --> 00:19:49,560 I, uh... I may have rushed myself in going back to work. 171 00:19:50,740 --> 00:19:53,640 I've been feeling a little lightheaded, especially this morning when I came down 172 00:19:53,640 --> 00:19:54,459 for breakfast. 173 00:19:54,460 --> 00:19:56,620 You want me to go get Andrew? No, no, I'll be fine. 174 00:19:58,720 --> 00:20:00,180 Another day's rest should suffice. 175 00:20:01,460 --> 00:20:02,460 That's a good idea. 176 00:20:03,140 --> 00:20:04,140 Why don't you go lie down? 177 00:21:15,680 --> 00:21:17,260 Are you the doctor? 178 00:21:19,180 --> 00:21:20,180 No! 179 00:21:20,980 --> 00:21:23,560 Mom? Are you all right? 180 00:21:24,860 --> 00:21:26,660 I must have been dreaming. 181 00:21:29,100 --> 00:21:30,260 Want me to get you something? 182 00:21:30,540 --> 00:21:31,540 No. 183 00:21:33,960 --> 00:21:35,440 A glass of water would be nice. 184 00:22:01,130 --> 00:22:02,130 Going to work today? 185 00:22:02,750 --> 00:22:03,750 Yes, of course. 186 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 Good. 187 00:22:06,350 --> 00:22:07,630 Colleen's got breakfast right downstairs. 188 00:22:08,010 --> 00:22:09,150 I'm going to go saddle the horses. 189 00:22:13,170 --> 00:22:14,490 Nellie? Yeah? 190 00:22:16,790 --> 00:22:21,170 Perhaps... Perhaps just one more day. I feel a little tired. 191 00:22:22,050 --> 00:22:23,130 You have another bad dream? 192 00:22:23,590 --> 00:22:24,590 No. 193 00:22:25,250 --> 00:22:26,930 Colleen told me about the one you had yesterday. 194 00:22:27,530 --> 00:22:28,770 Nellie, I'm all right. I'm just... 195 00:22:30,150 --> 00:22:31,450 Feeling a little lightheaded, that's all. 196 00:22:33,530 --> 00:22:35,490 I'm going to go get Andrew and bring him out here. 197 00:22:35,710 --> 00:22:36,950 No, that's not necessary. 198 00:22:37,230 --> 00:22:38,230 Kayla, please. 199 00:22:39,150 --> 00:22:40,150 I'm worried about you. 200 00:23:02,830 --> 00:23:03,830 Your heart is strong, Michaela. 201 00:23:04,250 --> 00:23:05,790 And the incision is completely healed. 202 00:23:06,610 --> 00:23:09,830 As far as I can see, you're perfectly healthy. 203 00:23:10,490 --> 00:23:11,490 She's been real tired. 204 00:23:11,990 --> 00:23:14,310 Well, that's to be expected after a two -week convalescence. 205 00:23:14,570 --> 00:23:16,270 As you know, in time, your strength will return. 206 00:23:16,690 --> 00:23:19,810 But if you want to, I see no reason why you can't return to work now. 207 00:23:21,110 --> 00:23:22,110 That's relief. 208 00:23:31,820 --> 00:23:33,720 Well, I thank you for coming out here and checking in on her. 209 00:23:33,980 --> 00:23:34,919 My pleasure. 210 00:23:34,920 --> 00:23:36,720 I only hope Michaela's reassured by it. 211 00:23:37,180 --> 00:23:39,160 Sometimes healing the body is just the beginning. 212 00:23:40,680 --> 00:23:41,680 She's been having nightmares. 213 00:23:42,440 --> 00:23:44,720 Well, nightmares are not uncommon following such a trauma. 214 00:23:46,060 --> 00:23:47,360 They should dissipate over time. 215 00:23:48,540 --> 00:23:49,840 But they seem to be getting worse. 216 00:23:50,860 --> 00:23:54,580 I've been reading about soldiers in the war having nightmares that get so bad 217 00:23:54,580 --> 00:23:57,620 sometimes they can't even set foot in places that remind them of a 218 00:23:58,520 --> 00:24:00,880 I think the same thing back in the mining camps after Keevan. 219 00:24:01,360 --> 00:24:03,180 And rather kill themselves than go back in. 220 00:24:04,720 --> 00:24:06,740 Mikayla's purposely avoiding going back to the clinic. 221 00:24:08,040 --> 00:24:09,320 I think she's scared. 222 00:24:09,620 --> 00:24:11,740 Just doesn't want to admit it to anyone, including herself. 223 00:24:12,180 --> 00:24:16,040 She probably thinks if she doesn't talk about it, it'll just go away somehow. 224 00:24:16,360 --> 00:24:19,380 Problem is, it won't go away until she does talk about it. 225 00:24:34,510 --> 00:24:35,269 Morning, Ma. 226 00:24:35,270 --> 00:24:36,270 Morning, Tommy. 227 00:24:37,130 --> 00:24:38,130 Anything interesting? 228 00:24:39,630 --> 00:24:42,030 Dorothy's written a wonderful article about Jason and Charity's wedding. 229 00:24:43,150 --> 00:24:44,350 She's such a talented writer. 230 00:24:46,650 --> 00:24:48,890 I should try my hand at writing. I might enjoy that. 231 00:24:50,430 --> 00:24:51,730 I got the wagon all hitched up. 232 00:24:51,970 --> 00:24:52,970 You ready? 233 00:24:53,910 --> 00:24:54,910 Yes. 234 00:24:55,990 --> 00:24:56,990 Don't worry, Ma. 235 00:24:57,250 --> 00:24:58,250 Oh, 236 00:25:00,030 --> 00:25:01,030 what do you say, Katie? 237 00:25:02,330 --> 00:25:03,730 You ready to go to work with your mom? 238 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 Mm -hmm. 239 00:25:40,520 --> 00:25:43,100 She feels warm. I think she's running a fever. 240 00:25:46,380 --> 00:25:47,560 She feels all right to me. 241 00:25:48,040 --> 00:25:49,340 She's definitely warm. 242 00:25:49,980 --> 00:25:51,280 Perhaps I should stay home with her today. 243 00:25:51,780 --> 00:25:54,760 Michaela. She could be coming down with the guitar. I just don't want it to get 244 00:25:54,760 --> 00:25:55,339 any worse. 245 00:25:55,340 --> 00:25:56,340 Michaela. 246 00:25:57,340 --> 00:25:58,820 You can't keep going like this. 247 00:26:00,700 --> 00:26:03,200 I know you've been through something terrible, and I know you're scared, but 248 00:26:03,200 --> 00:26:04,200 can't keep making excuses. 249 00:26:04,500 --> 00:26:05,500 Jesus. 250 00:26:05,740 --> 00:26:08,580 Ellie, Katie, it's feverish. I can't. We've got to talk about this. 251 00:26:10,570 --> 00:26:12,190 There's nothing to talk about. It's over. 252 00:26:12,870 --> 00:26:13,870 No, it isn't. 253 00:26:14,450 --> 00:26:16,950 You've been avoiding going back to the clinic and making excuses. 254 00:26:17,710 --> 00:26:18,710 No. 255 00:26:18,810 --> 00:26:23,470 And I know you've got every right to be afraid, but it's not going to get any 256 00:26:23,470 --> 00:26:25,510 better until you talk about it. Katie is sick. 257 00:26:26,210 --> 00:26:29,090 How can you stand there and expect me to ignore my daughter's well -being? 258 00:26:30,370 --> 00:26:31,670 There's nothing wrong with Katie. 259 00:26:32,130 --> 00:26:33,470 Are you questioning my judgment? 260 00:26:34,410 --> 00:26:35,410 Yes. 261 00:26:35,910 --> 00:26:36,910 Listen to me. 262 00:26:37,390 --> 00:26:41,530 You don't have to go back to the clinic if you don't want to make... Kayla, but 263 00:26:41,530 --> 00:26:44,050 if there's something wrong with you, you've got to talk about it. 264 00:26:45,430 --> 00:26:46,630 There's nothing wrong with me. 265 00:26:50,290 --> 00:26:52,050 You haven't been out of the house in three days. 266 00:26:53,590 --> 00:26:56,610 You can't pretend like that fear's not there. If you do, it's only going to get 267 00:26:56,610 --> 00:26:57,610 worse. 268 00:27:15,820 --> 00:27:16,820 Morning, everyone. 269 00:27:16,840 --> 00:27:18,100 Morning. Brian, 270 00:27:19,420 --> 00:27:20,560 would you settle up flash for me, please? 271 00:27:21,940 --> 00:27:22,940 Sure, Ma. 272 00:27:23,900 --> 00:27:25,780 Colleen, would you watch Katie for me while I'm at work today? 273 00:27:26,340 --> 00:27:27,340 Yeah, of course. 274 00:27:29,920 --> 00:27:31,500 I was awake most of the night thinking. 275 00:27:33,940 --> 00:27:34,939 You were right. 276 00:27:34,940 --> 00:27:36,220 I was making excuses. 277 00:27:37,980 --> 00:27:40,020 Looking for a way to avoid going back to the clinic. 278 00:27:42,820 --> 00:27:45,500 But I'm not going to let the incident destroy my life. 279 00:27:47,889 --> 00:27:48,889 Time to stop hiding. 280 00:27:52,910 --> 00:27:53,910 Time to go to work. 281 00:28:31,060 --> 00:28:32,560 Ma, you don't have to go. 282 00:28:33,280 --> 00:28:36,260 I have to do this. 283 00:28:52,680 --> 00:28:53,740 I'll go with you, Michaela. 284 00:28:54,380 --> 00:28:55,380 No. 285 00:28:55,940 --> 00:28:57,840 Come on, we'll take it nice and easy. Excuse me. 286 00:28:58,180 --> 00:28:59,550 No. Kill it. 287 00:29:04,970 --> 00:29:05,970 What's wrong with her, Pa? 288 00:29:06,710 --> 00:29:07,750 Why can't she do it? 289 00:29:10,710 --> 00:29:11,710 She's scared, Brian. 290 00:29:14,290 --> 00:29:15,590 They caught the guy that shot her. 291 00:29:17,110 --> 00:29:18,550 She doesn't have to be afraid anymore. 292 00:29:19,550 --> 00:29:22,090 Sometimes things like this are hard for people to put behind them. 293 00:29:23,230 --> 00:29:24,710 It's not like Ma to be afraid. 294 00:29:28,270 --> 00:29:29,270 I know that, Brian. 295 00:29:29,810 --> 00:29:30,810 She knows that, too. 296 00:29:35,530 --> 00:29:37,390 I'll continue to look after Michaela's patient. 297 00:29:38,130 --> 00:29:40,770 I must say, it's becoming increasingly difficult. 298 00:29:42,050 --> 00:29:45,490 Preston doesn't quite understand why Michaela's unable to resume her 299 00:29:45,930 --> 00:29:47,510 She's still not ready to come back? 300 00:29:47,950 --> 00:29:48,950 I don't know. 301 00:29:50,550 --> 00:29:51,550 I don't get it. 302 00:29:52,050 --> 00:29:54,750 She's already been to the clinic once since the shooting. Why can't she come 303 00:29:54,750 --> 00:29:56,870 back? She just doesn't feel safe there anymore. 304 00:29:57,340 --> 00:29:58,340 Oh, Christine. 305 00:29:58,880 --> 00:30:01,260 I can only imagine how frightened she must be. 306 00:30:01,620 --> 00:30:05,080 What's she going to do? Keep herself locked in the house the rest of her 307 00:30:05,200 --> 00:30:06,200 That ain't going to come to that. 308 00:30:07,040 --> 00:30:08,480 Dr. Mike is a tough lady. 309 00:30:08,940 --> 00:30:13,060 Once she realizes there's nothing to be afraid of in the clinic, she'll be back. 310 00:30:22,580 --> 00:30:25,240 I hope you don't mind us coming out and visiting you. 311 00:30:26,709 --> 00:30:27,930 No, no, no, of course not. 312 00:30:29,130 --> 00:30:34,510 It's just that folks in town are worried about you, and we want to help. 313 00:30:36,050 --> 00:30:38,290 Please, let us know what we can do. 314 00:30:57,320 --> 00:30:59,280 She wouldn't even leave the house to go get the eggs this morning. 315 00:31:01,460 --> 00:31:05,140 Colleen, what happens if she doesn't get better? 316 00:31:07,180 --> 00:31:08,440 That's not going to happen, Brian. 317 00:31:09,800 --> 00:31:11,120 She's going to get better real soon. 318 00:31:11,340 --> 00:31:12,340 I know it. 319 00:31:56,430 --> 00:31:57,430 You're doing a wonderful job. 320 00:31:58,030 --> 00:31:59,030 Thanks. 321 00:31:59,510 --> 00:32:00,810 Tomato seed wounds are coming up. 322 00:32:28,490 --> 00:32:29,490 They're coming up early. 323 00:32:34,930 --> 00:32:35,930 Thank you, Brian. 324 00:32:40,950 --> 00:32:42,810 I'm sorry, Mom. I'll put them back. Don't cry. 325 00:32:44,330 --> 00:32:45,330 What? 326 00:33:59,150 --> 00:34:00,670 It's all right. Shh. It's all right. 327 00:34:01,270 --> 00:34:02,270 Shh. 328 00:34:02,390 --> 00:34:04,170 It's just a dream. It's just a dream. 329 00:34:04,770 --> 00:34:05,770 I can't. 330 00:34:06,250 --> 00:34:08,929 I can't do it, silly. 331 00:34:09,350 --> 00:34:10,550 I can't go back there. 332 00:34:12,310 --> 00:34:14,489 I'm going to have to quit the practice. 333 00:34:14,929 --> 00:34:15,929 What? 334 00:34:16,790 --> 00:34:19,690 I'll start writing. I always wanted to write. That way I could be at home with 335 00:34:19,690 --> 00:34:20,770 Katie if she needs me. 336 00:34:20,989 --> 00:34:23,010 Michaela. Especially now. Now with your new job. 337 00:34:23,449 --> 00:34:26,170 Clean up. Clean up. Michaela, look at me. 338 00:34:30,409 --> 00:34:32,330 Are you scared that this is going to happen to you again? 339 00:35:23,720 --> 00:35:26,100 I know you're scared and you just want to feel safe. 340 00:35:26,600 --> 00:35:30,300 But I also know that you are a very strong person. 341 00:35:31,600 --> 00:35:33,140 No. Yes, you are. 342 00:35:33,820 --> 00:35:36,820 You're the same woman who left home to come out here in the middle of nowhere 343 00:35:36,820 --> 00:35:37,820 become a doctor. 344 00:35:38,080 --> 00:35:40,400 You're the same woman who stood in front of the charging army. 345 00:35:41,820 --> 00:35:43,820 You're the same woman who jumped off a cliff with me. 346 00:35:46,560 --> 00:35:47,920 I'm not that woman anymore. 347 00:36:36,460 --> 00:36:38,680 Katie's bath is ready. Do you want me to go ahead and get her started? 348 00:36:39,460 --> 00:36:40,460 No. 349 00:36:41,120 --> 00:36:42,120 No, I'll do it. 350 00:36:51,300 --> 00:36:57,640 There you go, sweetheart. 351 00:36:58,840 --> 00:36:59,840 Nice warm water. 352 00:37:01,160 --> 00:37:03,000 Oh, don't worry about the thunder. 353 00:37:03,640 --> 00:37:05,020 It's miles away from here. 354 00:37:07,920 --> 00:37:09,040 Let's get you out of here. 355 00:37:10,840 --> 00:37:11,840 Come on. 356 00:37:14,280 --> 00:37:15,660 Take you over by the fire. 357 00:37:15,880 --> 00:37:16,940 Get you nice and warm. 358 00:37:21,240 --> 00:37:23,180 Matthew and Stahlia are taking the horses in the barn. 359 00:37:23,840 --> 00:37:26,100 The wind's picking up. I better close the shutters. Be careful. 360 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 There you are. 361 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Nice and clean. 362 00:37:36,940 --> 00:37:37,940 Fine, we closed up. 363 00:37:37,960 --> 00:37:39,520 Brian's outside helping Matthew with the shutters. 364 00:37:40,680 --> 00:37:41,680 You all right? 365 00:37:41,960 --> 00:37:42,960 I'm fine. 366 00:37:43,360 --> 00:37:50,160 I just had a little... Oh, no! 367 00:37:55,680 --> 00:37:57,340 That needs to shut the oaks a little bit. 368 00:37:58,240 --> 00:38:00,100 Are the rest of the windows shutters? Yeah. 369 00:38:00,960 --> 00:38:03,680 All right, Brian, come over here and help clean up the rest of this broken 370 00:38:03,680 --> 00:38:07,670 glass. Matthew and I will go outside. Get that branch out of the window. Sure. 371 00:39:11,080 --> 00:39:11,979 Morning, everyone. 372 00:39:11,980 --> 00:39:13,040 Good morning. Good morning. 373 00:39:13,700 --> 00:39:15,780 Brian, do a saddle up flash for me, please. 374 00:39:16,860 --> 00:39:17,860 Sure, Ma. 375 00:39:22,220 --> 00:39:23,520 What happened last night? 376 00:39:24,520 --> 00:39:25,880 The storm in the window. 377 00:39:28,100 --> 00:39:29,960 I finally realized something very important. 378 00:39:31,840 --> 00:39:34,260 I'm standing right here, bathing Katie in the basin. 379 00:39:36,820 --> 00:39:38,700 The safe, the comfort of my own home. 380 00:39:41,190 --> 00:39:48,050 If we'd remained just a few moments longer, that branch would have... That 381 00:39:48,050 --> 00:39:54,550 branch would have crashed through the window, possibly killing us both. 382 00:39:58,290 --> 00:40:02,730 Now I realize it doesn't matter where I am or what I'm doing, whether I'm at 383 00:40:02,730 --> 00:40:07,510 home or in town or... or even at the clinic. 384 00:40:10,640 --> 00:40:12,560 There are things in this world that you just can't control. 385 00:40:14,620 --> 00:40:18,800 You have to live your life and hope for the best. 386 00:40:20,280 --> 00:40:21,280 Sounds like good advice. 387 00:40:45,450 --> 00:40:46,450 Bye sweetheart. 388 00:40:48,650 --> 00:40:49,810 You want me to ride with you, Ma? 389 00:40:50,490 --> 00:40:51,490 No, Brian, I'll be fine. 390 00:40:55,250 --> 00:40:57,730 When you get home, maybe we can work in the garden together. 391 00:40:59,250 --> 00:41:00,250 I'd like that very much. 392 00:41:03,990 --> 00:41:04,990 See you all later. 393 00:41:21,480 --> 00:41:22,480 Morning, Michaela. 394 00:41:23,460 --> 00:41:24,460 Morning, darling. 395 00:42:53,430 --> 00:42:54,430 Oh, Dr. Mike. 396 00:42:54,810 --> 00:42:55,810 You are back. 397 00:42:56,950 --> 00:42:57,950 How are you feeling? 398 00:42:58,670 --> 00:43:00,250 Why, fine. What happened to you? 399 00:43:01,430 --> 00:43:03,550 He cut me with his razor is what happened to me. 400 00:43:03,810 --> 00:43:05,390 How was I supposed to know you were going to sneeze? 401 00:43:05,890 --> 00:43:06,890 You've got to let me know these things. 402 00:43:07,030 --> 00:43:09,550 What, am I supposed to make an announcement every time before I sneeze? 403 00:43:09,930 --> 00:43:12,750 Lucky I wasn't shaving your neck at the time. It doesn't look too deep, but it 404 00:43:12,750 --> 00:43:13,750 will need a stitch or two. 405 00:43:14,430 --> 00:43:17,730 Well, you can just forget about that tip I was planning on giving you. 406 00:43:20,090 --> 00:43:22,210 The town really missed you, Dr. Mike. 407 00:43:22,810 --> 00:43:24,370 It's good to have you back, Dr. Monk. 408 00:43:25,470 --> 00:43:26,470 Thank you. 409 00:43:28,110 --> 00:43:29,110 It's good to be back. 28549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.