Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,530 --> 00:00:05,550
As long as it's clear.
2
00:00:06,430 --> 00:00:07,590
I think he's over the guitar.
3
00:00:08,330 --> 00:00:10,090
Hey! Behave yourself.
4
00:00:10,850 --> 00:00:12,410
Oh, it's all right. It's all right.
5
00:00:12,850 --> 00:00:15,010
I'm just glad to see that at first it's
all rejuvenated.
6
00:00:15,910 --> 00:00:17,590
Now it gets safer for him to return to
school.
7
00:00:18,010 --> 00:00:19,010
Hallelujah.
8
00:00:19,270 --> 00:00:20,270
Thanks, Doctor.
9
00:00:23,210 --> 00:00:24,830
Katie's down for a nap. Oh, thank you.
10
00:00:25,910 --> 00:00:29,750
Ma, I was thinking maybe after school I
could go out and help Sully with this
11
00:00:29,750 --> 00:00:30,750
survey.
12
00:00:30,790 --> 00:00:33,010
Oh, Brian, I was hoping you'd help me in
the garden this afternoon.
13
00:00:33,770 --> 00:00:36,430
And what with school and working at the
Gazette, we hardly get to spend any time
14
00:00:36,430 --> 00:00:37,430
together anymore.
15
00:00:38,590 --> 00:00:39,590
All right.
16
00:00:39,830 --> 00:00:40,830
I'll see you later.
17
00:00:45,230 --> 00:00:46,570
Hey, Miss Dorothy. Morning, Brian.
18
00:00:47,170 --> 00:00:48,049
Hey, Kayla.
19
00:00:48,050 --> 00:00:49,050
Join me for lunch today.
20
00:00:49,430 --> 00:00:50,430
Well, that'd be nice.
21
00:00:50,770 --> 00:00:53,730
I just put Katie down for a nap, but as
soon as she wakes up, we'll join you.
22
00:00:53,850 --> 00:00:54,850
Look forward to it.
23
00:01:03,210 --> 00:01:04,210
Come in.
24
00:01:15,190 --> 00:01:16,190
Can I help you?
25
00:01:16,850 --> 00:01:18,110
Are you the doctor?
26
00:01:19,130 --> 00:01:20,490
Yes, I'm Dr. Michaela Quinn.
27
00:01:53,680 --> 00:01:54,539
Hang on.
28
00:01:54,540 --> 00:01:55,540
Oh, my God.
29
00:01:59,000 --> 00:02:00,020
Get out of the way.
30
00:02:01,120 --> 00:02:04,700
Somebody give me a wagon.
31
00:02:05,140 --> 00:02:06,180
We need a wagon.
32
00:02:07,280 --> 00:02:08,639
We got to get her, Andrews.
33
00:02:08,880 --> 00:02:10,740
Hurry up.
34
00:02:25,360 --> 00:02:26,360
What's up, where's your moon driving?
35
00:02:26,460 --> 00:02:27,460
Hang on, Michaela!
36
00:03:38,510 --> 00:03:39,510
Okay.
37
00:03:43,470 --> 00:03:44,530
You're losing a lot of blood.
38
00:03:48,050 --> 00:03:50,470
The bullet must have hit the subclavian
artery. Is she going to die?
39
00:03:52,210 --> 00:03:54,770
Take the bottle on the top shelf on the
right, carbolic acid. I want you to
40
00:03:54,770 --> 00:03:57,970
first wipe away the blood with a clean
cloth, then spray the wound with the
41
00:03:57,970 --> 00:03:58,970
acid.
42
00:04:00,390 --> 00:04:01,309
It's not dead.
43
00:04:01,310 --> 00:04:02,730
There's fresh linens on the top of that
shelf.
44
00:04:06,050 --> 00:04:07,050
Damn. What?
45
00:04:07,850 --> 00:04:10,170
I'm going to need very fine suturing
thread to sew up the artery.
46
00:04:10,370 --> 00:04:11,149
You don't got any?
47
00:04:11,150 --> 00:04:12,950
Preston didn't think it was necessary at
a health resort.
48
00:04:13,170 --> 00:04:15,850
I've seen Michaela use sewing thread to
stitch up horns. I guess what I'm unsure
49
00:04:15,850 --> 00:04:17,070
of. I'll get them.
50
00:04:20,310 --> 00:04:22,550
Does anyone have sewing thread? Dr. Cook
needs sewing thread.
51
00:04:23,170 --> 00:04:24,710
Oh, I think I have.
52
00:04:26,810 --> 00:04:27,870
Oh, now,
53
00:04:29,610 --> 00:04:35,270
I'm sure I have some black thread in
here.
54
00:04:44,960 --> 00:04:45,960
There's the artery.
55
00:04:46,360 --> 00:04:47,620
Just behind the clavicle.
56
00:04:48,260 --> 00:04:49,260
The bullet creased it.
57
00:04:50,520 --> 00:04:53,060
A fraction of an inch further and the
laceration would have been irreparable.
58
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
You alright?
59
00:04:59,500 --> 00:05:00,500
You alright?
60
00:05:01,840 --> 00:05:03,500
I've just never done this kind of
procedure before.
61
00:05:30,410 --> 00:05:31,309
Any word yet?
62
00:05:31,310 --> 00:05:32,310
Nothing yet.
63
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
I found Matthew.
64
00:05:33,870 --> 00:05:36,110
He said Sully's up in the hills on a
survey.
65
00:05:36,830 --> 00:05:38,050
He's written out after him.
66
00:05:38,410 --> 00:05:40,830
Anybody seen who shot her? Yeah, Hank
did.
67
00:05:41,530 --> 00:05:44,670
Horace gave Daniel the description. He's
riding out to get the man.
68
00:05:51,030 --> 00:05:52,210
She has survived the operation.
69
00:05:54,490 --> 00:05:55,490
Is she going to live?
70
00:05:56,710 --> 00:05:58,030
Andrew says it's too soon to know.
71
00:06:02,860 --> 00:06:03,860
Can I see her?
72
00:06:04,140 --> 00:06:06,020
Yes. They were moving her to one of the
rooms.
73
00:06:06,240 --> 00:06:08,940
Tell Horace to wire Colleen. She'll want
to take the next train out.
74
00:06:13,920 --> 00:06:14,920
Colleen!
75
00:06:20,460 --> 00:06:21,460
What's wrong?
76
00:06:21,720 --> 00:06:22,720
Dr. Mike.
77
00:06:23,020 --> 00:06:24,020
She's been shot.
78
00:06:24,360 --> 00:06:25,580
They're taking her out to Andrews
Clinic.
79
00:06:43,180 --> 00:06:44,800
I'll be just outside if you need me.
80
00:07:01,080 --> 00:07:02,080
Oh.
81
00:07:03,940 --> 00:07:04,940
It's me.
82
00:08:34,090 --> 00:08:37,110
He was well -dressed as if he just
stepped off the train.
83
00:08:39,570 --> 00:08:42,770
He... He asked if I was the doctor.
84
00:08:45,810 --> 00:08:52,810
And that was really... I remember Hank
85
00:08:52,810 --> 00:08:56,250
coming in and carrying me out of the
clinic and then...
86
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Your pulse is strengthening.
87
00:09:07,900 --> 00:09:10,640
It's been three days. There's no
indication of further bleeding or
88
00:09:12,500 --> 00:09:13,980
I think it's safe for you to go home
now.
89
00:09:15,920 --> 00:09:16,960
But you still need rest.
90
00:09:18,000 --> 00:09:19,520
Two weeks at least, all right?
91
00:09:19,920 --> 00:09:21,420
She'll get her rest. I'll make sure of
it.
92
00:09:22,960 --> 00:09:23,960
Good.
93
00:09:25,180 --> 00:09:26,200
Go get her wagon ready.
94
00:09:30,840 --> 00:09:31,840
Andrew.
95
00:10:11,280 --> 00:10:12,840
How are you feeling?
96
00:10:14,880 --> 00:10:16,120
Better now that I'm home.
97
00:10:20,300 --> 00:10:21,300
Easy.
98
00:10:24,480 --> 00:10:30,540
Talk to Mike!
99
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
Sally!
100
00:10:32,720 --> 00:10:33,800
Tell him Ram came!
101
00:10:34,500 --> 00:10:35,419
It's from Daniel.
102
00:10:35,420 --> 00:10:40,700
He says he was heading south on the old
post trail there, about a mile out of
103
00:10:40,700 --> 00:10:44,540
town, maybe two miles, couple of hours
anyway, and all of a sudden... He caught
104
00:10:44,540 --> 00:10:46,480
the man that shot you. He caught him?
105
00:10:46,720 --> 00:10:47,920
Yeah, and that's not all.
106
00:10:48,520 --> 00:10:52,400
Turns out this man is wanted for
murdering three other doctors in the
107
00:10:52,780 --> 00:10:57,540
His wife, see, died during an operation
in Denver. Made him so mad, he killed
108
00:10:57,540 --> 00:11:00,540
the doctor that operated on her. Then he
started taking revenge on all the other
109
00:11:00,540 --> 00:11:02,640
doctors in the territory. Don't worry,
Dr. Mike.
110
00:11:02,960 --> 00:11:03,960
Daniel has him.
111
00:11:04,240 --> 00:11:08,080
Took him into Denver for a trial. He'll
be swinging on a rope before the week is
112
00:11:08,080 --> 00:11:09,080
over.
113
00:11:12,540 --> 00:11:16,300
Well, it's really good to see you
feeling so much better, Dr. Mike.
114
00:11:18,260 --> 00:11:19,260
Thank you, Lauren.
115
00:11:19,740 --> 00:11:20,920
Appreciate you bringing us the news.
116
00:11:57,819 --> 00:11:59,020
You go right ahead.
117
00:11:59,420 --> 00:12:00,680
Get all the red you can get.
118
00:12:55,359 --> 00:12:56,359
Come in.
119
00:13:39,990 --> 00:13:41,530
It's all over. It's all over.
120
00:13:44,050 --> 00:13:45,050
It's going to hurt you.
121
00:14:05,640 --> 00:14:06,640
I think it's by the fireplace.
122
00:14:06,760 --> 00:14:07,760
I'll get it.
123
00:14:09,180 --> 00:14:10,260
You sure you're up to this?
124
00:14:11,140 --> 00:14:14,580
Well, Andrew says that I'm fit to return
to work. I have to admit, after two
125
00:14:14,580 --> 00:14:17,860
weeks of being cooped up in bed, I'm
looking forward to getting out of the
126
00:14:17,860 --> 00:14:18,860
and back to my patients.
127
00:14:19,840 --> 00:14:21,740
Thank you, Brian.
128
00:14:23,420 --> 00:14:25,240
Well, you should be thinking about
getting back to school yourself.
129
00:14:26,160 --> 00:14:28,900
Um, I might wait a few days. Make sure
everything's all right here.
130
00:14:33,580 --> 00:14:35,320
I want to thank you for helping me get
through this.
131
00:14:37,600 --> 00:14:38,880
I love you all very much.
132
00:14:40,900 --> 00:14:41,900
Baggins ready.
133
00:14:42,000 --> 00:14:43,420
I'll be late for your first date back.
134
00:14:51,000 --> 00:14:57,260
Good to see you back, Dr. Mike. Thank
you, Jake. It's good to be back.
135
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
Want me to stay here with you today?
136
00:15:22,160 --> 00:15:23,160
No, no, of course not.
137
00:15:24,740 --> 00:15:25,740
Tell you what.
138
00:15:25,860 --> 00:15:28,720
How about I leave Wolf with you? It's
all right. I'll be fine.
139
00:15:34,400 --> 00:15:35,900
I'm just nervous about that.
140
00:15:36,420 --> 00:15:38,000
It's only natural. We'll stay back.
141
00:16:37,710 --> 00:16:38,710
Look, Sam.
142
00:16:40,010 --> 00:16:41,970
I know there's been a lot of bad blood
between us lately.
143
00:16:42,590 --> 00:16:44,770
But I just want to thank you for saving
Kayla's life.
144
00:16:45,870 --> 00:16:47,650
That was Andrew's, too. Not mine.
145
00:16:47,910 --> 00:16:49,370
But you found it and brought it to him.
146
00:16:51,810 --> 00:16:53,030
So I say I'm grateful.
147
00:16:53,270 --> 00:16:54,270
That's all.
148
00:17:11,560 --> 00:17:12,560
Good morning, Lord.
149
00:17:12,579 --> 00:17:13,599
Welcome back, Dr. Mike.
150
00:17:14,240 --> 00:17:15,940
Sure is good to see you up and around
again.
151
00:17:16,780 --> 00:17:17,780
Good to be back at work.
152
00:17:18,380 --> 00:17:20,460
So, are you all right? Is there anything
you need?
153
00:17:21,060 --> 00:17:22,060
No, no, I'm fine.
154
00:17:23,140 --> 00:17:27,140
Well, I'm just over the way here. If you
need anything, just holler.
155
00:17:27,380 --> 00:17:28,380
I will. Thank you.
156
00:17:48,590 --> 00:17:49,590
You're back.
157
00:17:50,110 --> 00:17:51,150
Oh, you look wonderful.
158
00:17:51,730 --> 00:17:52,730
Thank you, Dorothy.
159
00:17:53,370 --> 00:17:55,590
Remember, take it easy. Don't push
yourself too hard.
160
00:17:55,930 --> 00:17:56,930
I won't.
161
00:17:57,550 --> 00:17:59,650
Thankfully, it's a full day.
162
00:17:59,950 --> 00:18:01,230
Well, maybe we can have lunch later.
163
00:18:02,310 --> 00:18:03,310
That would be nice.
164
00:19:01,830 --> 00:19:02,850
How was your first day back at work?
165
00:19:04,150 --> 00:19:05,170
It was very nice.
166
00:19:05,750 --> 00:19:07,110
The whole town was talking about you.
167
00:19:07,590 --> 00:19:08,870
Everybody was glad to see you back.
168
00:19:10,990 --> 00:19:11,990
They were all very kind.
169
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
What about ready here?
170
00:19:43,920 --> 00:19:49,560
I, uh... I may have rushed myself in
going back to work.
171
00:19:50,740 --> 00:19:53,640
I've been feeling a little lightheaded,
especially this morning when I came down
172
00:19:53,640 --> 00:19:54,459
for breakfast.
173
00:19:54,460 --> 00:19:56,620
You want me to go get Andrew? No, no,
I'll be fine.
174
00:19:58,720 --> 00:20:00,180
Another day's rest should suffice.
175
00:20:01,460 --> 00:20:02,460
That's a good idea.
176
00:20:03,140 --> 00:20:04,140
Why don't you go lie down?
177
00:21:15,680 --> 00:21:17,260
Are you the doctor?
178
00:21:19,180 --> 00:21:20,180
No!
179
00:21:20,980 --> 00:21:23,560
Mom? Are you all right?
180
00:21:24,860 --> 00:21:26,660
I must have been dreaming.
181
00:21:29,100 --> 00:21:30,260
Want me to get you something?
182
00:21:30,540 --> 00:21:31,540
No.
183
00:21:33,960 --> 00:21:35,440
A glass of water would be nice.
184
00:22:01,130 --> 00:22:02,130
Going to work today?
185
00:22:02,750 --> 00:22:03,750
Yes, of course.
186
00:22:04,990 --> 00:22:05,990
Good.
187
00:22:06,350 --> 00:22:07,630
Colleen's got breakfast right
downstairs.
188
00:22:08,010 --> 00:22:09,150
I'm going to go saddle the horses.
189
00:22:13,170 --> 00:22:14,490
Nellie? Yeah?
190
00:22:16,790 --> 00:22:21,170
Perhaps... Perhaps just one more day. I
feel a little tired.
191
00:22:22,050 --> 00:22:23,130
You have another bad dream?
192
00:22:23,590 --> 00:22:24,590
No.
193
00:22:25,250 --> 00:22:26,930
Colleen told me about the one you had
yesterday.
194
00:22:27,530 --> 00:22:28,770
Nellie, I'm all right. I'm just...
195
00:22:30,150 --> 00:22:31,450
Feeling a little lightheaded, that's
all.
196
00:22:33,530 --> 00:22:35,490
I'm going to go get Andrew and bring him
out here.
197
00:22:35,710 --> 00:22:36,950
No, that's not necessary.
198
00:22:37,230 --> 00:22:38,230
Kayla, please.
199
00:22:39,150 --> 00:22:40,150
I'm worried about you.
200
00:23:02,830 --> 00:23:03,830
Your heart is strong, Michaela.
201
00:23:04,250 --> 00:23:05,790
And the incision is completely healed.
202
00:23:06,610 --> 00:23:09,830
As far as I can see, you're perfectly
healthy.
203
00:23:10,490 --> 00:23:11,490
She's been real tired.
204
00:23:11,990 --> 00:23:14,310
Well, that's to be expected after a two
-week convalescence.
205
00:23:14,570 --> 00:23:16,270
As you know, in time, your strength will
return.
206
00:23:16,690 --> 00:23:19,810
But if you want to, I see no reason why
you can't return to work now.
207
00:23:21,110 --> 00:23:22,110
That's relief.
208
00:23:31,820 --> 00:23:33,720
Well, I thank you for coming out here
and checking in on her.
209
00:23:33,980 --> 00:23:34,919
My pleasure.
210
00:23:34,920 --> 00:23:36,720
I only hope Michaela's reassured by it.
211
00:23:37,180 --> 00:23:39,160
Sometimes healing the body is just the
beginning.
212
00:23:40,680 --> 00:23:41,680
She's been having nightmares.
213
00:23:42,440 --> 00:23:44,720
Well, nightmares are not uncommon
following such a trauma.
214
00:23:46,060 --> 00:23:47,360
They should dissipate over time.
215
00:23:48,540 --> 00:23:49,840
But they seem to be getting worse.
216
00:23:50,860 --> 00:23:54,580
I've been reading about soldiers in the
war having nightmares that get so bad
217
00:23:54,580 --> 00:23:57,620
sometimes they can't even set foot in
places that remind them of a
218
00:23:58,520 --> 00:24:00,880
I think the same thing back in the
mining camps after Keevan.
219
00:24:01,360 --> 00:24:03,180
And rather kill themselves than go back
in.
220
00:24:04,720 --> 00:24:06,740
Mikayla's purposely avoiding going back
to the clinic.
221
00:24:08,040 --> 00:24:09,320
I think she's scared.
222
00:24:09,620 --> 00:24:11,740
Just doesn't want to admit it to anyone,
including herself.
223
00:24:12,180 --> 00:24:16,040
She probably thinks if she doesn't talk
about it, it'll just go away somehow.
224
00:24:16,360 --> 00:24:19,380
Problem is, it won't go away until she
does talk about it.
225
00:24:34,510 --> 00:24:35,269
Morning, Ma.
226
00:24:35,270 --> 00:24:36,270
Morning, Tommy.
227
00:24:37,130 --> 00:24:38,130
Anything interesting?
228
00:24:39,630 --> 00:24:42,030
Dorothy's written a wonderful article
about Jason and Charity's wedding.
229
00:24:43,150 --> 00:24:44,350
She's such a talented writer.
230
00:24:46,650 --> 00:24:48,890
I should try my hand at writing. I might
enjoy that.
231
00:24:50,430 --> 00:24:51,730
I got the wagon all hitched up.
232
00:24:51,970 --> 00:24:52,970
You ready?
233
00:24:53,910 --> 00:24:54,910
Yes.
234
00:24:55,990 --> 00:24:56,990
Don't worry, Ma.
235
00:24:57,250 --> 00:24:58,250
Oh,
236
00:25:00,030 --> 00:25:01,030
what do you say, Katie?
237
00:25:02,330 --> 00:25:03,730
You ready to go to work with your mom?
238
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
Mm -hmm.
239
00:25:40,520 --> 00:25:43,100
She feels warm. I think she's running a
fever.
240
00:25:46,380 --> 00:25:47,560
She feels all right to me.
241
00:25:48,040 --> 00:25:49,340
She's definitely warm.
242
00:25:49,980 --> 00:25:51,280
Perhaps I should stay home with her
today.
243
00:25:51,780 --> 00:25:54,760
Michaela. She could be coming down with
the guitar. I just don't want it to get
244
00:25:54,760 --> 00:25:55,339
any worse.
245
00:25:55,340 --> 00:25:56,340
Michaela.
246
00:25:57,340 --> 00:25:58,820
You can't keep going like this.
247
00:26:00,700 --> 00:26:03,200
I know you've been through something
terrible, and I know you're scared, but
248
00:26:03,200 --> 00:26:04,200
can't keep making excuses.
249
00:26:04,500 --> 00:26:05,500
Jesus.
250
00:26:05,740 --> 00:26:08,580
Ellie, Katie, it's feverish. I can't.
We've got to talk about this.
251
00:26:10,570 --> 00:26:12,190
There's nothing to talk about. It's
over.
252
00:26:12,870 --> 00:26:13,870
No, it isn't.
253
00:26:14,450 --> 00:26:16,950
You've been avoiding going back to the
clinic and making excuses.
254
00:26:17,710 --> 00:26:18,710
No.
255
00:26:18,810 --> 00:26:23,470
And I know you've got every right to be
afraid, but it's not going to get any
256
00:26:23,470 --> 00:26:25,510
better until you talk about it. Katie is
sick.
257
00:26:26,210 --> 00:26:29,090
How can you stand there and expect me to
ignore my daughter's well -being?
258
00:26:30,370 --> 00:26:31,670
There's nothing wrong with Katie.
259
00:26:32,130 --> 00:26:33,470
Are you questioning my judgment?
260
00:26:34,410 --> 00:26:35,410
Yes.
261
00:26:35,910 --> 00:26:36,910
Listen to me.
262
00:26:37,390 --> 00:26:41,530
You don't have to go back to the clinic
if you don't want to make... Kayla, but
263
00:26:41,530 --> 00:26:44,050
if there's something wrong with you,
you've got to talk about it.
264
00:26:45,430 --> 00:26:46,630
There's nothing wrong with me.
265
00:26:50,290 --> 00:26:52,050
You haven't been out of the house in
three days.
266
00:26:53,590 --> 00:26:56,610
You can't pretend like that fear's not
there. If you do, it's only going to get
267
00:26:56,610 --> 00:26:57,610
worse.
268
00:27:15,820 --> 00:27:16,820
Morning, everyone.
269
00:27:16,840 --> 00:27:18,100
Morning. Brian,
270
00:27:19,420 --> 00:27:20,560
would you settle up flash for me,
please?
271
00:27:21,940 --> 00:27:22,940
Sure, Ma.
272
00:27:23,900 --> 00:27:25,780
Colleen, would you watch Katie for me
while I'm at work today?
273
00:27:26,340 --> 00:27:27,340
Yeah, of course.
274
00:27:29,920 --> 00:27:31,500
I was awake most of the night thinking.
275
00:27:33,940 --> 00:27:34,939
You were right.
276
00:27:34,940 --> 00:27:36,220
I was making excuses.
277
00:27:37,980 --> 00:27:40,020
Looking for a way to avoid going back to
the clinic.
278
00:27:42,820 --> 00:27:45,500
But I'm not going to let the incident
destroy my life.
279
00:27:47,889 --> 00:27:48,889
Time to stop hiding.
280
00:27:52,910 --> 00:27:53,910
Time to go to work.
281
00:28:31,060 --> 00:28:32,560
Ma, you don't have to go.
282
00:28:33,280 --> 00:28:36,260
I have to do this.
283
00:28:52,680 --> 00:28:53,740
I'll go with you, Michaela.
284
00:28:54,380 --> 00:28:55,380
No.
285
00:28:55,940 --> 00:28:57,840
Come on, we'll take it nice and easy.
Excuse me.
286
00:28:58,180 --> 00:28:59,550
No. Kill it.
287
00:29:04,970 --> 00:29:05,970
What's wrong with her, Pa?
288
00:29:06,710 --> 00:29:07,750
Why can't she do it?
289
00:29:10,710 --> 00:29:11,710
She's scared, Brian.
290
00:29:14,290 --> 00:29:15,590
They caught the guy that shot her.
291
00:29:17,110 --> 00:29:18,550
She doesn't have to be afraid anymore.
292
00:29:19,550 --> 00:29:22,090
Sometimes things like this are hard for
people to put behind them.
293
00:29:23,230 --> 00:29:24,710
It's not like Ma to be afraid.
294
00:29:28,270 --> 00:29:29,270
I know that, Brian.
295
00:29:29,810 --> 00:29:30,810
She knows that, too.
296
00:29:35,530 --> 00:29:37,390
I'll continue to look after Michaela's
patient.
297
00:29:38,130 --> 00:29:40,770
I must say, it's becoming increasingly
difficult.
298
00:29:42,050 --> 00:29:45,490
Preston doesn't quite understand why
Michaela's unable to resume her
299
00:29:45,930 --> 00:29:47,510
She's still not ready to come back?
300
00:29:47,950 --> 00:29:48,950
I don't know.
301
00:29:50,550 --> 00:29:51,550
I don't get it.
302
00:29:52,050 --> 00:29:54,750
She's already been to the clinic once
since the shooting. Why can't she come
303
00:29:54,750 --> 00:29:56,870
back? She just doesn't feel safe there
anymore.
304
00:29:57,340 --> 00:29:58,340
Oh, Christine.
305
00:29:58,880 --> 00:30:01,260
I can only imagine how frightened she
must be.
306
00:30:01,620 --> 00:30:05,080
What's she going to do? Keep herself
locked in the house the rest of her
307
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
That ain't going to come to that.
308
00:30:07,040 --> 00:30:08,480
Dr. Mike is a tough lady.
309
00:30:08,940 --> 00:30:13,060
Once she realizes there's nothing to be
afraid of in the clinic, she'll be back.
310
00:30:22,580 --> 00:30:25,240
I hope you don't mind us coming out and
visiting you.
311
00:30:26,709 --> 00:30:27,930
No, no, no, of course not.
312
00:30:29,130 --> 00:30:34,510
It's just that folks in town are worried
about you, and we want to help.
313
00:30:36,050 --> 00:30:38,290
Please, let us know what we can do.
314
00:30:57,320 --> 00:30:59,280
She wouldn't even leave the house to go
get the eggs this morning.
315
00:31:01,460 --> 00:31:05,140
Colleen, what happens if she doesn't get
better?
316
00:31:07,180 --> 00:31:08,440
That's not going to happen, Brian.
317
00:31:09,800 --> 00:31:11,120
She's going to get better real soon.
318
00:31:11,340 --> 00:31:12,340
I know it.
319
00:31:56,430 --> 00:31:57,430
You're doing a wonderful job.
320
00:31:58,030 --> 00:31:59,030
Thanks.
321
00:31:59,510 --> 00:32:00,810
Tomato seed wounds are coming up.
322
00:32:28,490 --> 00:32:29,490
They're coming up early.
323
00:32:34,930 --> 00:32:35,930
Thank you, Brian.
324
00:32:40,950 --> 00:32:42,810
I'm sorry, Mom. I'll put them back.
Don't cry.
325
00:32:44,330 --> 00:32:45,330
What?
326
00:33:59,150 --> 00:34:00,670
It's all right. Shh. It's all right.
327
00:34:01,270 --> 00:34:02,270
Shh.
328
00:34:02,390 --> 00:34:04,170
It's just a dream. It's just a dream.
329
00:34:04,770 --> 00:34:05,770
I can't.
330
00:34:06,250 --> 00:34:08,929
I can't do it, silly.
331
00:34:09,350 --> 00:34:10,550
I can't go back there.
332
00:34:12,310 --> 00:34:14,489
I'm going to have to quit the practice.
333
00:34:14,929 --> 00:34:15,929
What?
334
00:34:16,790 --> 00:34:19,690
I'll start writing. I always wanted to
write. That way I could be at home with
335
00:34:19,690 --> 00:34:20,770
Katie if she needs me.
336
00:34:20,989 --> 00:34:23,010
Michaela. Especially now. Now with your
new job.
337
00:34:23,449 --> 00:34:26,170
Clean up. Clean up. Michaela, look at
me.
338
00:34:30,409 --> 00:34:32,330
Are you scared that this is going to
happen to you again?
339
00:35:23,720 --> 00:35:26,100
I know you're scared and you just want
to feel safe.
340
00:35:26,600 --> 00:35:30,300
But I also know that you are a very
strong person.
341
00:35:31,600 --> 00:35:33,140
No. Yes, you are.
342
00:35:33,820 --> 00:35:36,820
You're the same woman who left home to
come out here in the middle of nowhere
343
00:35:36,820 --> 00:35:37,820
become a doctor.
344
00:35:38,080 --> 00:35:40,400
You're the same woman who stood in front
of the charging army.
345
00:35:41,820 --> 00:35:43,820
You're the same woman who jumped off a
cliff with me.
346
00:35:46,560 --> 00:35:47,920
I'm not that woman anymore.
347
00:36:36,460 --> 00:36:38,680
Katie's bath is ready. Do you want me to
go ahead and get her started?
348
00:36:39,460 --> 00:36:40,460
No.
349
00:36:41,120 --> 00:36:42,120
No, I'll do it.
350
00:36:51,300 --> 00:36:57,640
There you go, sweetheart.
351
00:36:58,840 --> 00:36:59,840
Nice warm water.
352
00:37:01,160 --> 00:37:03,000
Oh, don't worry about the thunder.
353
00:37:03,640 --> 00:37:05,020
It's miles away from here.
354
00:37:07,920 --> 00:37:09,040
Let's get you out of here.
355
00:37:10,840 --> 00:37:11,840
Come on.
356
00:37:14,280 --> 00:37:15,660
Take you over by the fire.
357
00:37:15,880 --> 00:37:16,940
Get you nice and warm.
358
00:37:21,240 --> 00:37:23,180
Matthew and Stahlia are taking the
horses in the barn.
359
00:37:23,840 --> 00:37:26,100
The wind's picking up. I better close
the shutters. Be careful.
360
00:37:28,720 --> 00:37:29,720
There you are.
361
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Nice and clean.
362
00:37:36,940 --> 00:37:37,940
Fine, we closed up.
363
00:37:37,960 --> 00:37:39,520
Brian's outside helping Matthew with the
shutters.
364
00:37:40,680 --> 00:37:41,680
You all right?
365
00:37:41,960 --> 00:37:42,960
I'm fine.
366
00:37:43,360 --> 00:37:50,160
I just had a little... Oh, no!
367
00:37:55,680 --> 00:37:57,340
That needs to shut the oaks a little
bit.
368
00:37:58,240 --> 00:38:00,100
Are the rest of the windows shutters?
Yeah.
369
00:38:00,960 --> 00:38:03,680
All right, Brian, come over here and
help clean up the rest of this broken
370
00:38:03,680 --> 00:38:07,670
glass. Matthew and I will go outside.
Get that branch out of the window. Sure.
371
00:39:11,080 --> 00:39:11,979
Morning, everyone.
372
00:39:11,980 --> 00:39:13,040
Good morning. Good morning.
373
00:39:13,700 --> 00:39:15,780
Brian, do a saddle up flash for me,
please.
374
00:39:16,860 --> 00:39:17,860
Sure, Ma.
375
00:39:22,220 --> 00:39:23,520
What happened last night?
376
00:39:24,520 --> 00:39:25,880
The storm in the window.
377
00:39:28,100 --> 00:39:29,960
I finally realized something very
important.
378
00:39:31,840 --> 00:39:34,260
I'm standing right here, bathing Katie
in the basin.
379
00:39:36,820 --> 00:39:38,700
The safe, the comfort of my own home.
380
00:39:41,190 --> 00:39:48,050
If we'd remained just a few moments
longer, that branch would have... That
381
00:39:48,050 --> 00:39:54,550
branch would have crashed through the
window, possibly killing us both.
382
00:39:58,290 --> 00:40:02,730
Now I realize it doesn't matter where I
am or what I'm doing, whether I'm at
383
00:40:02,730 --> 00:40:07,510
home or in town or... or even at the
clinic.
384
00:40:10,640 --> 00:40:12,560
There are things in this world that you
just can't control.
385
00:40:14,620 --> 00:40:18,800
You have to live your life and hope for
the best.
386
00:40:20,280 --> 00:40:21,280
Sounds like good advice.
387
00:40:45,450 --> 00:40:46,450
Bye sweetheart.
388
00:40:48,650 --> 00:40:49,810
You want me to ride with you, Ma?
389
00:40:50,490 --> 00:40:51,490
No, Brian, I'll be fine.
390
00:40:55,250 --> 00:40:57,730
When you get home, maybe we can work in
the garden together.
391
00:40:59,250 --> 00:41:00,250
I'd like that very much.
392
00:41:03,990 --> 00:41:04,990
See you all later.
393
00:41:21,480 --> 00:41:22,480
Morning, Michaela.
394
00:41:23,460 --> 00:41:24,460
Morning, darling.
395
00:42:53,430 --> 00:42:54,430
Oh, Dr. Mike.
396
00:42:54,810 --> 00:42:55,810
You are back.
397
00:42:56,950 --> 00:42:57,950
How are you feeling?
398
00:42:58,670 --> 00:43:00,250
Why, fine. What happened to you?
399
00:43:01,430 --> 00:43:03,550
He cut me with his razor is what
happened to me.
400
00:43:03,810 --> 00:43:05,390
How was I supposed to know you were
going to sneeze?
401
00:43:05,890 --> 00:43:06,890
You've got to let me know these things.
402
00:43:07,030 --> 00:43:09,550
What, am I supposed to make an
announcement every time before I sneeze?
403
00:43:09,930 --> 00:43:12,750
Lucky I wasn't shaving your neck at the
time. It doesn't look too deep, but it
404
00:43:12,750 --> 00:43:13,750
will need a stitch or two.
405
00:43:14,430 --> 00:43:17,730
Well, you can just forget about that tip
I was planning on giving you.
406
00:43:20,090 --> 00:43:22,210
The town really missed you, Dr. Mike.
407
00:43:22,810 --> 00:43:24,370
It's good to have you back, Dr. Monk.
408
00:43:25,470 --> 00:43:26,470
Thank you.
409
00:43:28,110 --> 00:43:29,110
It's good to be back.
28549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.