All language subtitles for Dr Quinn s06e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:05,240 Previously on Dr. Quinn, Medicine Woman. You invited Mother for Thanksgiving. I 2 00:00:05,240 --> 00:00:06,240 don't need your permission. 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,500 He's burning up, and I don't know what to do. 4 00:00:08,760 --> 00:00:12,620 The woman that was in your story, Lauren, had to keep the medicine for her 5 00:00:12,620 --> 00:00:14,140 fever. He had diphtheria. 6 00:00:14,900 --> 00:00:17,220 You got it. Ask Andrew for the new O'Dwyer instrument. 7 00:00:17,640 --> 00:00:21,240 It's a new method of keeping the larynx open called intubation. There's still a 8 00:00:21,240 --> 00:00:23,300 great deal of controversy surrounding their use, Michaela. 9 00:00:24,120 --> 00:00:26,400 Put her on bed. 10 00:00:26,720 --> 00:00:29,820 It's my fault. You could have saved her, and I wouldn't let you. No. 11 00:00:31,039 --> 00:00:33,980 Doctor, my... She's feverish. I'm not. 12 00:00:34,780 --> 00:00:35,780 Well. 13 00:00:37,860 --> 00:00:40,120 Come back here, you two. Mother, stop it. 14 00:00:40,700 --> 00:00:41,599 Marjorie's sick. 15 00:00:41,600 --> 00:00:46,120 She's got the diphtheria. I gave up my post with Preston to help you in any way 16 00:00:46,120 --> 00:00:46,939 that I can. 17 00:00:46,940 --> 00:00:49,120 Intubation is most successful and performed at this stage. 18 00:00:50,220 --> 00:00:51,900 I cannot go against my better judgment. 19 00:00:52,180 --> 00:00:53,180 Well, neither can I. 20 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 There is some place. 21 00:00:55,920 --> 00:00:56,920 Now what? 22 00:00:57,060 --> 00:00:58,060 Now we wait. 23 00:02:07,440 --> 00:02:09,180 I don't want you working for at least a week. 24 00:02:09,759 --> 00:02:12,880 Your only job now is to rest and eat three nutritious meals a day. 25 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 But the mail must be backed up pretty bad. 26 00:02:17,160 --> 00:02:20,540 The train hasn't run for at least a week, so you have nothing to worry 27 00:02:21,220 --> 00:02:25,120 I'll look in on you twice a day to see how you're doing and to make sure you're 28 00:02:25,120 --> 00:02:26,140 following doctor's orders. 29 00:02:26,880 --> 00:02:28,800 Thanks for taking such good care of me, Rebecca. 30 00:02:30,780 --> 00:02:32,740 And thanks for saving my life, Dr. Mike. 31 00:02:33,780 --> 00:02:35,260 I'm afraid I can't take credit for that. 32 00:02:36,030 --> 00:02:39,150 Well, all I can say is healing sure runs in your family 33 00:02:39,150 --> 00:02:45,330 Rebecca good morning mother 34 00:02:45,330 --> 00:02:51,210 Horace Quinn you are looking well feeling well, too. Thanks to your 35 00:02:51,210 --> 00:02:54,970 I'm sure their father is proud. 36 00:02:56,450 --> 00:02:58,070 I'm sure their mother is proud 37 00:03:10,600 --> 00:03:11,600 I'm not always approved. 38 00:03:12,820 --> 00:03:14,740 But I'm always proud. 39 00:03:36,540 --> 00:03:37,540 Lauren. 40 00:03:38,400 --> 00:03:39,460 Mr. Bray. 41 00:03:40,770 --> 00:03:42,070 Would you please excuse us? 42 00:03:42,710 --> 00:03:43,710 No. 43 00:03:44,110 --> 00:03:45,110 He won't. 44 00:03:45,650 --> 00:03:46,650 Yes, he will. 45 00:03:46,810 --> 00:03:50,950 No, he won't. Would you two kindly stop talking about me as if I was not here in 46 00:03:50,950 --> 00:03:51,950 the room? 47 00:03:52,470 --> 00:03:53,750 Now, Elizabeth is your mother. 48 00:03:54,230 --> 00:03:55,270 And you are her daughter. 49 00:03:55,870 --> 00:03:58,490 And it's long overdue that the two of you had a talk. 50 00:04:16,560 --> 00:04:17,920 I'm delighted that you're feeling better. 51 00:04:20,600 --> 00:04:24,220 It was Mikhail's procedure that saved me, Mother. 52 00:04:25,880 --> 00:04:26,880 Yes. 53 00:04:29,640 --> 00:04:31,220 I suppose I deserve better. 54 00:04:34,100 --> 00:04:36,580 I suppose I deserve a lot of what you feel about me. 55 00:04:39,080 --> 00:04:42,780 But you deserve a lot of what I feel about you. 56 00:04:45,130 --> 00:04:46,130 Like what, Mother? 57 00:04:47,330 --> 00:04:53,450 You know, my opinions about your unorthodoxy are 58 00:04:53,450 --> 00:04:58,230 not expressed simply to annoy you, even though you may believe that. 59 00:04:58,450 --> 00:05:00,270 Then why do you express them? 60 00:05:01,330 --> 00:05:03,350 Why can't we just be different? 61 00:05:03,810 --> 00:05:07,290 Do you really feel that I can't tolerate your being different from me? 62 00:05:07,590 --> 00:05:08,630 Then what is it? 63 00:05:10,330 --> 00:05:11,410 Oh, Marjorie. 64 00:05:15,310 --> 00:05:20,590 You know, when you were a little girl, you... You always have to play with 65 00:05:20,810 --> 00:05:23,430 The stove, the hearth. 66 00:05:24,570 --> 00:05:27,410 Even the matches that your father used to use to light his pipe. 67 00:05:30,450 --> 00:05:34,090 And it was my job not to let you get burned. 68 00:05:36,930 --> 00:05:40,610 I really appreciate your desire to protect me, Mother. 69 00:05:41,650 --> 00:05:42,850 I really do. 70 00:05:45,320 --> 00:05:49,960 There just comes a point in life when that's no longer your job. 71 00:05:51,060 --> 00:05:53,740 A point when the child's on her own. 72 00:05:54,080 --> 00:05:57,900 And if she still wants to play with fire, so be it. 73 00:05:58,900 --> 00:05:59,900 No. 74 00:06:02,620 --> 00:06:04,220 As Lauren said, I'm your mother. 75 00:06:07,000 --> 00:06:08,100 And you are my daughter. 76 00:06:10,400 --> 00:06:11,400 And that's forever. 77 00:06:12,560 --> 00:06:14,100 And I will forever. 78 00:06:14,680 --> 00:06:18,500 Try to protect you. From what you believe to be harmful. 79 00:06:18,740 --> 00:06:24,960 Yes, that's correct. Mother, I love 80 00:06:24,960 --> 00:06:26,620 Lauren. 81 00:06:28,040 --> 00:06:29,340 Then marry him. 82 00:06:31,260 --> 00:06:37,180 You know that I don't wish to get married again. You can't be his 83 00:06:37,480 --> 00:06:38,780 I'm not his mistress. 84 00:06:39,260 --> 00:06:42,420 And even if I were, it's my life. 85 00:06:42,720 --> 00:06:44,140 I'll be the mistress. 86 00:06:44,620 --> 00:06:45,740 of whomever I please. 87 00:06:46,040 --> 00:06:47,040 That's disgusting. 88 00:06:49,020 --> 00:06:53,280 And more importantly, I'll be the mistress of... 89 00:07:21,290 --> 00:07:22,290 Good morning, Mr. Quinn. 90 00:07:23,050 --> 00:07:24,370 Please take me to my grandchildren. 91 00:07:25,970 --> 00:07:27,390 I'm afraid that's easier said than done. 92 00:07:27,610 --> 00:07:28,930 I have the proper clothes. 93 00:07:30,770 --> 00:07:34,690 I don't think the Army really cares what you're wearing, but they do care. Worth 94 00:07:34,690 --> 00:07:37,430 belly -tiding. I'm quite willing to take whatever risk is necessary. 95 00:07:52,360 --> 00:07:53,360 We walk from here. 96 00:08:29,200 --> 00:08:31,060 Daniel was kind enough to bring me to you. 97 00:08:33,919 --> 00:08:38,880 Even Michaela could see the wisdom of her children being with their 98 00:08:38,880 --> 00:08:39,880 at a time like this. 99 00:08:41,820 --> 00:08:43,159 I hope you can see it, too. 100 00:08:44,860 --> 00:08:46,920 Sure. It's good that you're here. 101 00:08:47,860 --> 00:08:48,860 Yeah. 102 00:08:49,240 --> 00:08:50,240 It's a relief. 103 00:08:59,050 --> 00:09:00,570 I was afraid you might try to stop me. 104 00:09:01,250 --> 00:09:02,250 Why would I do that? 105 00:09:03,410 --> 00:09:05,810 Well, I know how you felt about Boston in the past. 106 00:09:07,050 --> 00:09:08,090 Well, so what are you talking about? 107 00:09:09,190 --> 00:09:14,510 Now that Marjorie is well, I think it best if I take everybody back to Boston. 108 00:09:14,770 --> 00:09:15,770 We're safe. 109 00:09:15,890 --> 00:09:16,890 Wait, wait a minute. 110 00:09:17,450 --> 00:09:19,170 You said you wanted to see Brian and Katie. 111 00:09:19,750 --> 00:09:22,590 They're safe from the diphtheria right where they are. What about the soldiers? 112 00:09:23,050 --> 00:09:24,050 The Indians? 113 00:09:25,199 --> 00:09:28,580 Winter's coming. There have always been soldiers and Indians, Elizabeth. 114 00:09:28,980 --> 00:09:30,440 And winter comes this time every year. 115 00:09:31,280 --> 00:09:33,680 Sully's right, Mrs. Quinn. You cannot break up this family. 116 00:09:33,920 --> 00:09:36,620 I hardly think that I'm the one responsible for breaking up the family. 117 00:09:40,600 --> 00:09:42,560 Look, I know I'm to blame. 118 00:09:43,360 --> 00:09:46,380 But I made a promise to get us together again, not let us get further apart. 119 00:09:47,100 --> 00:09:49,780 And I'm going to make good on that promise. And how do you plan to do that? 120 00:09:51,940 --> 00:09:53,700 Cloud Danson and I are working with the tribes. 121 00:09:54,320 --> 00:09:56,140 Trying to get him to stop from war and go north. 122 00:09:56,700 --> 00:09:58,420 Then Matthew can get Sully cleared. 123 00:09:59,880 --> 00:10:04,280 Brian, with all due respect to Matthew, there are far better lawyers in Boston 124 00:10:04,280 --> 00:10:05,880 that I can hire to defend Sully. 125 00:10:07,120 --> 00:10:11,100 As for the Indian Wars, all the more reason to leave. 126 00:10:11,520 --> 00:10:12,520 No, ma 'am. 127 00:10:13,560 --> 00:10:16,220 You are welcome to stay here with us if you'd like. 128 00:10:17,600 --> 00:10:18,940 But nobody's leaving here. 129 00:10:19,520 --> 00:10:20,520 Unless it's you. 130 00:10:26,410 --> 00:10:27,410 Stay, Grandma. 131 00:10:28,290 --> 00:10:31,150 You can feed Katie, and I'll play checkers with you. 132 00:10:46,630 --> 00:10:47,870 It's so hot in here. 133 00:10:49,290 --> 00:10:51,310 Not really. You're just right over the heat of the stove. 134 00:11:04,430 --> 00:11:05,430 I have high fever. 135 00:11:41,360 --> 00:11:43,020 She was the perfect candidate for intubation. 136 00:11:44,060 --> 00:11:45,140 You were right, Michaela. 137 00:11:45,540 --> 00:11:47,160 No, I wasn't. Yes, you were. 138 00:11:47,840 --> 00:11:50,220 I would have chosen her as an optimum patient for the procedure. 139 00:11:51,080 --> 00:11:52,440 But you wouldn't have done the procedure. 140 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 What am I doing? 141 00:11:59,280 --> 00:12:00,920 You made a valid medical decision. 142 00:12:01,300 --> 00:12:02,540 You can't blame yourself. 143 00:12:34,000 --> 00:12:35,420 We'll simply have to repeat the drainage. 144 00:12:37,140 --> 00:12:38,140 Would you like me to do it? 145 00:12:54,120 --> 00:12:55,120 Michaela. 146 00:12:56,560 --> 00:12:59,140 Her lung, it's spilling fast. I can clear it. 147 00:13:02,670 --> 00:13:04,830 I suggest we do everything possible to revive her. 148 00:13:09,070 --> 00:13:10,070 You're right. 149 00:13:11,170 --> 00:13:12,690 At least you'd have the opportunity. 150 00:14:01,610 --> 00:14:03,870 I love you, Michaela. 151 00:14:05,490 --> 00:14:07,890 I love you, Margarita. 152 00:14:29,870 --> 00:14:30,870 Michaela is with her. 153 00:14:49,100 --> 00:14:50,500 And you're not supposed to come tonight. 154 00:14:56,360 --> 00:14:57,360 Sorry if I scared you. 155 00:14:59,020 --> 00:15:01,860 It's all right. I just wasn't expecting you till tomorrow night. 156 00:15:03,480 --> 00:15:08,580 Yeah, well, uh... Something's happened that I figured you ought to know about. 157 00:15:12,020 --> 00:15:13,020 It's Marjorie. 158 00:15:14,740 --> 00:15:15,960 She's taking a turn for the worse. 159 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 Thank you. 160 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 Thank you. 161 00:18:36,140 --> 00:18:37,240 We'll be leaving in the morning. 162 00:18:37,920 --> 00:18:38,920 Leaving? 163 00:18:39,300 --> 00:18:41,920 For Boston. We can't go home now, Mother. 164 00:18:42,680 --> 00:18:44,240 We can, and we are. 165 00:18:44,460 --> 00:18:45,740 But Michaela needs our help. 166 00:18:47,240 --> 00:18:48,680 Michaela needs no one's help. 167 00:18:49,860 --> 00:18:53,900 If you mean to blame me for Marjorie's death, Mother, you're too late. I've 168 00:18:53,900 --> 00:18:54,859 already blamed myself. 169 00:18:54,860 --> 00:18:56,500 But it's not a question of blame. 170 00:18:57,320 --> 00:19:00,600 Are you denying that Marjorie might still be alive if it hadn't been for the 171 00:19:00,600 --> 00:19:02,720 pneumonia? We have no way of knowing that. 172 00:19:02,920 --> 00:19:05,300 If it's true, she might. 173 00:19:15,150 --> 00:19:16,850 If you want to leave, then leave. No. 174 00:19:17,670 --> 00:19:19,130 We came for Thanksgiving. 175 00:19:19,650 --> 00:19:21,430 There's nothing to be thankful for. 176 00:19:22,610 --> 00:19:25,290 How can you say such a thing? 177 00:19:26,510 --> 00:19:30,870 You have four healthy daughters and ten healthy grandchildren. 178 00:19:32,370 --> 00:19:36,310 We've all just suffered a horrible loss, but we mustn't blame each other or 179 00:19:36,310 --> 00:19:37,310 ourselves. 180 00:19:39,310 --> 00:19:43,770 We are still among the living, and the living in this town need our help. 181 00:19:44,030 --> 00:19:46,090 We should give thanks that we're able to provide it. 182 00:19:47,530 --> 00:19:50,930 If you go home to Boston, you go alone. 183 00:20:13,389 --> 00:20:14,389 We're closed. 184 00:20:24,170 --> 00:20:25,770 You two, go on, get out. 185 00:20:29,990 --> 00:20:30,990 No, I mean it. 186 00:20:32,070 --> 00:20:33,130 I mean it. Go on. 187 00:20:33,350 --> 00:20:34,350 Go. 188 00:21:46,380 --> 00:21:47,380 It's all right? 189 00:21:48,820 --> 00:21:53,280 No. I cry for myself. It's not all right. You've been through a lot. 190 00:21:56,780 --> 00:21:57,780 So have you. 191 00:22:02,040 --> 00:22:03,940 Brian told me of your father's death. 192 00:22:14,270 --> 00:22:17,290 Look, it ain't easy getting these poor souls ready for their kin to see him for 193 00:22:17,290 --> 00:22:18,290 the last time. 194 00:22:22,010 --> 00:22:25,050 I think I ought to take you to town, get you away from Mr. Wallace. No, I want 195 00:22:25,050 --> 00:22:26,050 to stay here with you. 196 00:22:34,190 --> 00:22:36,750 I'm sorry. 197 00:22:39,090 --> 00:22:40,090 I'm sorry. 198 00:22:44,140 --> 00:22:45,300 I want you here with me 199 00:23:41,420 --> 00:23:42,420 That's Marjorie. 200 00:23:54,300 --> 00:23:55,300 Michaela, how's she? 201 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 She's holding up. 202 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 Colleen and Matthew? 203 00:24:02,800 --> 00:24:04,180 Well, there's a lot of sadness, Brian. 204 00:24:05,640 --> 00:24:07,680 But they're healthy. 205 00:24:08,760 --> 00:24:10,140 So is your grandma and your Aunt Rebecca. 206 00:24:13,800 --> 00:24:15,100 Wish I could have brought you better news. 207 00:24:19,360 --> 00:24:20,360 I'm sorry. 208 00:24:48,240 --> 00:24:49,240 Better stay away. 209 00:24:49,300 --> 00:24:50,360 Go back into the cave. 210 00:24:50,680 --> 00:24:52,220 Throw all the stuff that Daniel brought tonight. 211 00:24:53,060 --> 00:24:54,600 You should be back by morning. Go on. 212 00:24:56,600 --> 00:24:57,780 Daniel, come on. 213 00:24:58,280 --> 00:24:59,320 We've got to get you into town. 214 00:26:50,919 --> 00:26:51,919 Hey, hey, hey. 215 00:26:53,820 --> 00:26:55,820 Hey, hey, hey. Oh, ho, ho, ho. 216 00:26:57,480 --> 00:27:01,600 Get him inside. 217 00:27:02,780 --> 00:27:03,840 Get his ankle, Matthew. 218 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Got it. Got his leg. 219 00:27:05,280 --> 00:27:06,460 Got his leg. Got it. 220 00:27:23,790 --> 00:27:25,690 Mr. Bray, please, I need flour. 221 00:27:27,110 --> 00:27:28,110 Can't you read? 222 00:27:28,210 --> 00:27:29,570 It's for bread for my children. 223 00:27:32,310 --> 00:27:33,330 All right. 224 00:27:33,910 --> 00:27:34,910 Wait here. 225 00:27:45,870 --> 00:27:47,870 Good heavens, you startled me. 226 00:27:48,310 --> 00:27:53,130 I'm sorry. I didn't mean to. The reverend let me... 227 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Put it on your account. 228 00:28:20,210 --> 00:28:21,950 Lauren, I need to talk to you. 229 00:28:22,710 --> 00:28:24,110 Go ahead. I'm listening. 230 00:28:26,470 --> 00:28:28,210 Well, you're not making this any easier. 231 00:28:28,430 --> 00:28:29,450 Why should I? 232 00:28:29,970 --> 00:28:32,630 You didn't make Marjorie's last hours any easier. 233 00:28:32,970 --> 00:28:35,430 If you're looking to blame someone, I'd start with Michaela, if I were you. 234 00:28:36,170 --> 00:28:37,490 Well, you ain't me, are you? 235 00:28:38,510 --> 00:28:42,050 Dr. Mike did her best to save Marjorie. Yes. 236 00:28:43,670 --> 00:28:45,170 What she thought was her best. 237 00:28:45,450 --> 00:28:47,050 Well, that's all it is, isn't it? 238 00:28:47,850 --> 00:28:49,230 Doing what you think is best? 239 00:28:51,430 --> 00:28:53,930 Oh, tell me you thought you were doing your best. 240 00:28:54,950 --> 00:28:57,410 Fighting with your daughter on her sickbed. 241 00:28:58,670 --> 00:29:01,510 Telling her that what she felt for me was disgusting. 242 00:29:03,920 --> 00:29:04,920 It wasn't. 243 00:29:45,870 --> 00:29:46,990 Here, let me do that. 244 00:30:15,660 --> 00:30:16,660 Aren't you going to go to sleep? 245 00:30:17,900 --> 00:30:19,560 Not right now. 246 00:30:26,180 --> 00:30:27,180 What's wrong? 247 00:30:28,440 --> 00:30:34,720 I mean, I know everything's awful with the diphtheria epidemic, but you seem 248 00:30:34,720 --> 00:30:36,600 different. 249 00:30:40,260 --> 00:30:41,700 The truth is, I... 250 00:30:42,760 --> 00:30:47,620 Feel pretty bad sitting out here when your mom needs my help our family needs 251 00:30:47,620 --> 00:30:51,120 help My best friend needs my help 252 00:30:51,120 --> 00:30:57,020 I Know what you mean? 253 00:31:11,389 --> 00:31:12,389 Michaela, come here. 254 00:31:12,990 --> 00:31:13,990 He's getting worse. 255 00:31:22,750 --> 00:31:25,190 What about the breathing tube? 256 00:31:28,830 --> 00:31:29,830 I don't know. 257 00:31:32,250 --> 00:31:35,490 I do know there was still time to perform the procedure on Becky. 258 00:31:36,590 --> 00:31:37,890 Without it, she died. 259 00:31:39,760 --> 00:31:45,720 I do know I performed the procedure on Marjorie before it was too late, and 260 00:31:45,720 --> 00:31:47,580 it, she died. I just don't know what to do. 261 00:31:48,660 --> 00:31:49,660 Yes, you do. 262 00:31:50,520 --> 00:31:54,080 You're a good doctor, so there must be a good reason why you believed it was 263 00:31:54,080 --> 00:31:55,080 right for Marjorie. 264 00:31:56,620 --> 00:31:57,620 Michaela, why? 265 00:31:59,000 --> 00:32:04,320 Well, I... I believe the procedure was the most advanced treatment, 266 00:32:04,580 --> 00:32:08,800 and I believe it will be proven to be the correct choice. 267 00:32:09,310 --> 00:32:10,310 Then make it. 268 00:32:12,570 --> 00:32:16,150 Michaela, what would you do if the patient were you? 269 00:32:57,160 --> 00:32:58,780 Your lungs are clear. No infection. 270 00:33:02,280 --> 00:33:07,180 It's five days since I removed the tubes, so... There's no longer any 271 00:33:07,180 --> 00:33:08,180 concern. 272 00:33:10,440 --> 00:33:11,440 Michaela. 273 00:33:14,980 --> 00:33:15,980 Thank you. 274 00:33:22,360 --> 00:33:25,320 You made the correct choice, Michaela. Remember that. 275 00:33:45,320 --> 00:33:46,320 Thank you, Matt. 276 00:33:46,620 --> 00:33:48,700 Excuse me. 277 00:33:52,340 --> 00:33:53,340 What do I owe you? 278 00:33:54,520 --> 00:33:57,840 Well, since most of the patients were unable to pay, we've been asking those 279 00:33:57,840 --> 00:34:00,500 more fortunate to give as much as they possibly can. 280 00:34:05,380 --> 00:34:06,720 Well, thank you, Preston. 281 00:34:07,300 --> 00:34:10,100 Now it is I who should thank you and Andrew. 282 00:34:12,540 --> 00:34:13,639 Is the epidemic over? 283 00:34:14,170 --> 00:34:16,630 It appears to be no new cases in three days. 284 00:34:17,030 --> 00:34:19,350 So you won't be needing Andrew's services anymore? 285 00:34:20,130 --> 00:34:24,690 Well, if you're asking me if I require his assistance... Preston, if you're 286 00:34:24,690 --> 00:34:27,550 asking me to reconsider... There's nothing to reconsider. We have a 287 00:34:28,409 --> 00:34:30,429 I expect to see you first thing tomorrow morning. 288 00:34:38,469 --> 00:34:41,570 Holding a hand of each. 289 00:34:42,199 --> 00:34:44,960 and watching the two young faces wistfully. 290 00:34:45,920 --> 00:34:52,719 Mrs. March said in her serious yet cheery way, I want my daughter to be 291 00:34:52,719 --> 00:34:56,880 beautiful, accomplished, and good. 292 00:34:58,280 --> 00:35:02,460 To be admired, loved, and respected. 293 00:35:05,140 --> 00:35:06,680 To have a happy youth. 294 00:35:07,980 --> 00:35:10,100 To be well and wisely married. 295 00:35:12,200 --> 00:35:14,340 And to lead useful, pleasant lives. 296 00:35:16,440 --> 00:35:19,260 With as little care and sorrow to try them. 297 00:35:21,740 --> 00:35:23,820 As God sees fit to tend. 298 00:35:47,310 --> 00:35:48,350 I've been doing a lot of thinking. 299 00:35:52,690 --> 00:35:54,850 I was wrong to blame you for Marjorie's death. 300 00:35:57,730 --> 00:35:59,230 I am the one who made the decision? 301 00:36:00,690 --> 00:36:01,690 Exactly. 302 00:36:03,370 --> 00:36:05,870 Making decisions is an important part of your job. 303 00:36:08,410 --> 00:36:13,890 Having the courage to choose a course of action and to take it. 304 00:36:18,440 --> 00:36:25,240 There's a big difference between taking the blame and taking the 305 00:36:25,240 --> 00:36:26,240 responsibility. 306 00:36:30,300 --> 00:36:31,940 I understand that now. 307 00:36:47,760 --> 00:36:48,760 plans for Thanksgiving? 308 00:36:49,360 --> 00:36:50,360 Plans? 309 00:36:51,200 --> 00:36:53,280 Well, the family. I mean, we're always together. 310 00:36:54,660 --> 00:36:57,420 But this year was Sully away. 311 00:36:58,680 --> 00:36:59,680 I understand. 312 00:37:03,060 --> 00:37:04,060 Colleen! 313 00:37:07,320 --> 00:37:08,320 I'm coming. 314 00:37:15,280 --> 00:37:16,440 Could you help me, please? 315 00:37:29,210 --> 00:37:30,750 Colleen, there's something you need to know. 316 00:37:33,230 --> 00:37:35,470 I made up my own mind about Becky that night. 317 00:37:40,670 --> 00:37:42,050 I influenced you, Ma. 318 00:37:44,190 --> 00:37:46,230 You tried to influence me, but there's a difference. 319 00:37:48,010 --> 00:37:52,330 Ultimately, I did what I thought was best at that moment in time. 320 00:37:54,630 --> 00:37:56,590 And I would do the same again under the same circumstances. 321 00:37:58,910 --> 00:37:59,910 You would? 322 00:38:01,610 --> 00:38:02,610 Yes, I would. 323 00:38:07,530 --> 00:38:09,710 I wonder if Andrew has any plans for Thanksgiving. 324 00:38:11,290 --> 00:38:12,310 No, he doesn't. 325 00:38:12,690 --> 00:38:14,350 I think we should invite him to join us. 326 00:38:15,450 --> 00:38:16,450 You do? 327 00:38:17,030 --> 00:38:18,030 Yes, I do. 328 00:38:19,570 --> 00:38:24,950 Does that mean that I won't? That means that I think that Andrew earned this 329 00:38:24,950 --> 00:38:25,950 family's trust. 330 00:38:28,270 --> 00:38:29,270 Don't you? 331 00:39:01,330 --> 00:39:02,330 Michaela. 332 00:39:06,830 --> 00:39:09,930 I'm so glad it's over. 333 00:39:11,830 --> 00:39:14,610 Only two patients left. They'll be home for Thanksgiving. 334 00:39:15,830 --> 00:39:19,950 Oh, speaking of Thanksgiving, I've decided to spend it with Lauren. 335 00:39:20,150 --> 00:39:21,230 He shouldn't be alone. 336 00:39:23,490 --> 00:39:24,550 No, he shouldn't. 337 00:39:29,670 --> 00:39:31,230 I know you'll be missing more, Trita. 338 00:39:32,190 --> 00:39:37,690 I'm sorry. 339 00:39:39,490 --> 00:39:42,950 I'm sorry. 340 00:39:45,050 --> 00:39:46,950 Just all the patients I have to... 341 00:40:17,300 --> 00:40:18,300 Zully! 342 00:40:18,940 --> 00:40:19,940 Daniel! 343 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Hello, Brian. 344 00:40:22,580 --> 00:40:23,580 You're all right. 345 00:40:23,820 --> 00:40:26,720 Yeah, I got a clean bill of health from Iman and Andrew just yesterday. 346 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Good. 347 00:40:29,520 --> 00:40:31,640 What about Thanksgiving? 348 00:40:32,200 --> 00:40:33,700 Oh, don't you worry. 349 00:40:34,830 --> 00:40:35,830 I got a plan. 350 00:41:16,680 --> 00:41:17,680 Stay here. 351 00:41:25,860 --> 00:41:31,720 What have you got back there? 352 00:41:32,760 --> 00:41:34,000 Just some food and supplies. 353 00:41:36,820 --> 00:41:38,440 Come on, fellas, it's Thanksgiving. 354 00:41:39,040 --> 00:41:41,960 Well, thank you for looking to that tarp. 355 00:42:01,320 --> 00:42:02,320 Thank you. 356 00:42:09,640 --> 00:42:14,900 Thank you. 357 00:43:44,430 --> 00:43:49,230 Dear Lord, let us give thanks to God our Father for all of his gifts so freely 358 00:43:49,230 --> 00:43:50,230 bestowed upon us. 359 00:43:51,010 --> 00:43:55,610 For the beauty and wonder of your creation in earth and sky and sea. 360 00:43:55,830 --> 00:43:57,370 For our daily food and drink. 361 00:43:58,170 --> 00:44:01,250 Our homes and family and friends. 362 00:44:02,350 --> 00:44:05,010 For minds to think and hearts to love. 363 00:44:05,330 --> 00:44:06,790 And hands to serve. 364 00:44:08,030 --> 00:44:09,910 For health and strength to work. 365 00:44:10,510 --> 00:44:12,430 And leisure to rest and play. 366 00:44:13,840 --> 00:44:18,340 for the brave and courageous who are patient in suffering and faithful in 367 00:44:18,340 --> 00:44:23,600 adversity, and for all valiant seekers after truth, liberty, and justice. 368 00:44:24,680 --> 00:44:26,160 We thank you, dear Lord. 369 00:44:26,780 --> 00:44:27,780 Amen. 370 00:44:32,160 --> 00:44:36,460 Intubation was deemed highly experimental by the medical community in 371 00:44:36,460 --> 00:44:40,060 and did not come into favor as a treatment for diphtheria and other 372 00:44:40,060 --> 00:44:41,860 distress until 1880. 373 00:44:43,640 --> 00:44:47,360 Today intubation is widely used by physicians as an important life -saving 374 00:44:47,360 --> 00:44:48,360 procedure. 26262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.