All language subtitles for Dr Quinn s04e28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,629 --> 00:00:01,629 Previously. 2 00:00:02,490 --> 00:00:06,230 The blunted event approaches. 3 00:00:06,810 --> 00:00:10,090 Mother, this is Andrew Cook. He will deliver your baby. 4 00:00:10,310 --> 00:00:11,670 Expect the unexpected. 5 00:00:12,090 --> 00:00:17,410 There was no greater moment in my life than the moment when I gave birth to 6 00:00:17,650 --> 00:00:21,610 But a crisis for the Indians forces Sully into a dangerous confrontation. 7 00:00:24,110 --> 00:00:27,750 Sully is hurt. I will take you to him. And sends Dr. Mike on a hazardous 8 00:00:27,750 --> 00:00:28,750 journey. 9 00:00:28,910 --> 00:00:30,030 And coming up tonight. 10 00:00:30,430 --> 00:00:31,990 Michaela. Sully's rescue. 11 00:00:32,369 --> 00:00:35,270 You better take a look at my ankle. I think it's broke. Stay right where you 12 00:00:35,270 --> 00:00:37,530 are. Is hampered by the arrest of club dancing. 13 00:00:37,830 --> 00:00:41,410 You stay out of my way. While search parties push forward in vain. 14 00:00:41,670 --> 00:00:43,670 Dr. Mike is left alone with Sully. 15 00:00:43,930 --> 00:00:46,610 It's been a while since we've had an adventure in the woods. And the 16 00:00:46,610 --> 00:00:47,870 does indeed occur. 17 00:00:48,210 --> 00:00:49,850 My water. It just broke. 18 00:00:50,110 --> 00:00:51,009 What are you saying? 19 00:00:51,010 --> 00:00:53,630 I'm saying that we're going to have to leave the baby here. Don't miss the 20 00:00:53,630 --> 00:00:54,630 dramatic conclusion. 21 00:00:54,730 --> 00:00:55,730 You can do this. 22 00:00:56,290 --> 00:00:57,290 Next. 23 00:02:04,220 --> 00:02:05,220 Whoa, whoa. 24 00:02:06,320 --> 00:02:07,320 This place. 25 00:02:14,000 --> 00:02:16,360 Where is he? 26 00:02:17,160 --> 00:02:18,160 Fell down the hill. 27 00:02:20,080 --> 00:02:21,220 Wait here. I'll bring him to you. 28 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 He's gone. 29 00:02:55,200 --> 00:02:58,340 Do you suppose the soldiers came for him? No, he moved along deeper into the 30 00:02:58,340 --> 00:03:01,300 woods. I saw a path of bent grass and blood on the rocks. 31 00:03:02,960 --> 00:03:03,980 We should go after him. 32 00:03:05,260 --> 00:03:06,840 He couldn't have gone far in this condition. 33 00:03:15,340 --> 00:03:16,640 Gone to find Sully. 34 00:03:17,440 --> 00:03:20,820 That's all she wrote? She left no indication of what time she left or 35 00:03:20,820 --> 00:03:23,000 direction she went. She must have been in quite a hurry. 36 00:03:23,470 --> 00:03:26,150 after I distinctly told her to remain here. 37 00:03:26,430 --> 00:03:27,990 I'm sure she's all right, Mother. 38 00:03:29,770 --> 00:03:31,430 We've got to send somebody out after her. 39 00:03:31,890 --> 00:03:33,790 The men are already out looking for Sully. 40 00:03:34,990 --> 00:03:36,130 I'll go. No. 41 00:03:36,530 --> 00:03:39,310 We need you here to send wires to every sheriff in the territory. 42 00:03:39,890 --> 00:03:40,869 I should go. 43 00:03:40,870 --> 00:03:44,730 Well, you can't. We need a doctor here at the clinic in case the men return 44 00:03:44,730 --> 00:03:45,730 Sully. 45 00:03:46,970 --> 00:03:47,970 We'll go. 46 00:03:48,350 --> 00:03:51,830 Who? Ah, the women. Oh, nonsense. 47 00:03:52,540 --> 00:03:53,540 We'll need horses. 48 00:03:53,700 --> 00:03:58,060 Robert, he's got enough of us in the paddock. Come on. You can't go out 49 00:03:58,360 --> 00:03:59,360 I'll go with you. 50 00:03:59,640 --> 00:04:00,619 Me too. 51 00:04:00,620 --> 00:04:02,180 No, no, no. Hold on, Myra. 52 00:04:03,460 --> 00:04:05,120 Horne. Dr. Mike. 53 00:04:05,360 --> 00:04:06,360 I've got to help out. 54 00:04:21,769 --> 00:04:23,330 Hopefully we'll catch up to her on the way. 55 00:04:23,830 --> 00:04:27,990 Don't worry, I'll be careful. Now go on home and practice your reading. Will you 56 00:04:27,990 --> 00:04:28,989 be back soon? 57 00:04:28,990 --> 00:04:30,090 Not for all this. 58 00:04:30,310 --> 00:04:32,530 Laurie, will you look after him for me? 59 00:04:33,110 --> 00:04:37,510 I must insist that you not go out there. The hills are treacherous. We will be 60 00:04:37,510 --> 00:04:40,370 all right, Mother. I'm sure Michaela hasn't gotten very far. 61 00:04:40,590 --> 00:04:43,310 Rebecca, I thought surely you'd have more sense. 62 00:04:43,530 --> 00:04:46,690 My sister is out there, Mother. I can hardly stay here and do nothing. 63 00:04:47,550 --> 00:04:48,590 All set, ladies? 64 00:04:54,030 --> 00:04:55,030 Sorry, Mother. 65 00:05:14,290 --> 00:05:15,290 Dolly! 66 00:05:17,710 --> 00:05:18,710 Michaela! 67 00:05:18,970 --> 00:05:19,970 Come on, Dancer. 68 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 What are you doing? 69 00:05:30,340 --> 00:05:31,960 You shouldn't have come all the way out here in your condition. 70 00:05:32,440 --> 00:05:34,020 You shouldn't be moving anywhere in your life. 71 00:05:34,380 --> 00:05:35,820 I had to find something to stop the bleeding. 72 00:05:36,300 --> 00:05:37,300 You're all bled. 73 00:05:37,940 --> 00:05:39,480 The bleeding stopped. 74 00:05:40,880 --> 00:05:44,160 I'm going to need to stitch the cut to make sure it doesn't start again. 75 00:05:45,240 --> 00:05:48,180 After that, you better take a look at my ankle. I think it's broke. 76 00:05:59,050 --> 00:06:00,050 Any word from the search party? 77 00:06:00,370 --> 00:06:01,370 Which one? 78 00:06:01,730 --> 00:06:02,730 Which one? 79 00:06:02,910 --> 00:06:05,870 Michaela disappeared this morning. The women have gone out looking for her. 80 00:06:05,930 --> 00:06:09,270 Boris, how much longer? I'm almost done with this one. Then I got three more. 81 00:06:09,570 --> 00:06:12,970 Well, I need to wire formal apologies to my investors and reschedule the 82 00:06:12,970 --> 00:06:16,690 groundbreaking ceremony. You will wait your turn, young man, and be pleasant 83 00:06:16,690 --> 00:06:17,690 doing so. 84 00:06:17,890 --> 00:06:18,950 Any news from the army? 85 00:06:19,230 --> 00:06:21,090 No, no, I just came back from the reservation. 86 00:06:21,630 --> 00:06:23,870 Sergeant O 'Connor and his men still haven't come back yet. 87 00:06:24,870 --> 00:06:27,430 My guess is they're still out searching for the Indians who escaped. 88 00:06:28,989 --> 00:06:29,989 Boris, you all right? 89 00:06:32,130 --> 00:06:33,130 Preston, help me! 90 00:06:34,890 --> 00:06:35,910 Let's get him to the clinic. 91 00:06:45,770 --> 00:06:47,990 I'm looking for a college with good pre -medical studies. 92 00:06:49,510 --> 00:06:51,670 I sent out four applications about a month ago. 93 00:06:52,190 --> 00:06:53,190 Any response yet? 94 00:06:53,330 --> 00:06:56,750 Not yet, but Dr. Mike says my grades are good enough to get into any college. 95 00:06:57,480 --> 00:06:58,600 And then I'll go to medical school. 96 00:06:59,220 --> 00:07:00,960 That's a difficult career choice for a woman. 97 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 I know. 98 00:07:02,580 --> 00:07:03,900 But Dr. Mike did it. 99 00:07:04,260 --> 00:07:05,260 And it's admirable. 100 00:07:05,740 --> 00:07:08,800 To endure the rigors of medical school and go on to establish your own medical 101 00:07:08,800 --> 00:07:10,020 clinic. I hope to do with them. 102 00:07:11,780 --> 00:07:12,780 I believe you will. 103 00:07:14,760 --> 00:07:15,760 What about you? 104 00:07:16,040 --> 00:07:17,460 What do you want to do when you go back to Boston? 105 00:07:18,500 --> 00:07:20,620 My uncle wants me to work for him in his medical practice. 106 00:07:20,900 --> 00:07:24,300 It's one of the finest in Boston. He wants to groom me to one day take over 107 00:07:24,300 --> 00:07:26,260 him. Is that what you want to do? 108 00:07:26,580 --> 00:07:28,300 I mean, Do you want to work for your uncle? 109 00:07:29,940 --> 00:07:31,060 I don't know. 110 00:07:31,760 --> 00:07:33,600 I've never really thought about it. 111 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 Horace, what happened? 112 00:07:37,100 --> 00:07:39,500 He was sending a telegraph, then he just doubled over. 113 00:07:39,940 --> 00:07:40,919 What's wrong with him? 114 00:07:40,920 --> 00:07:41,859 I don't know. 115 00:07:41,860 --> 00:07:42,980 That's why we brought him to you. 116 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 Lay him down. 117 00:07:47,640 --> 00:07:49,560 Oh, easy, easy, easy. 118 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 There. 119 00:07:54,920 --> 00:07:56,220 Try not to move your arm too much. 120 00:07:56,960 --> 00:07:58,260 Now let me take a look at your ankle. 121 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 It's the tibia. 122 00:08:03,320 --> 00:08:04,320 Shinbone. 123 00:08:04,960 --> 00:08:07,960 I'll need to realign the broken pieces before immobilizing it in the splint. 124 00:08:08,680 --> 00:08:12,220 Will you help me? Uh -huh. I need you to put your arms under his to provide 125 00:08:12,220 --> 00:08:14,060 traction while I sit bone. 126 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 Go ahead. 127 00:08:22,060 --> 00:08:22,919 Hold it. 128 00:08:22,920 --> 00:08:24,120 Stay right where you are. 129 00:08:28,210 --> 00:08:30,250 Stand up. Hands above your head. 130 00:08:32,070 --> 00:08:34,730 Sergeant, I need this man's assistance. You stay out of my way! 131 00:08:39,630 --> 00:08:40,049 Try 132 00:08:40,049 --> 00:08:49,810 to 133 00:08:49,810 --> 00:08:51,050 run again, I'll shoot you myself. 134 00:08:52,410 --> 00:08:54,390 What are you going to do? Finish my job. 135 00:08:57,040 --> 00:08:58,520 Don't worry, I'll send a unit out to get you. 136 00:08:59,480 --> 00:09:01,420 In the meantime, I got an Indian to deliver. 137 00:09:40,770 --> 00:09:41,790 Is it his appendix? 138 00:09:43,050 --> 00:09:44,630 No, he had that taken out. 139 00:09:45,510 --> 00:09:46,710 Maybe it's indigestion. 140 00:09:47,010 --> 00:09:49,550 He's been having bouts with it the last couple of months. No. 141 00:09:50,350 --> 00:09:51,650 No. No. 142 00:09:52,790 --> 00:09:54,510 It's much worse this time. 143 00:09:55,330 --> 00:09:56,430 When was the last time you ate? 144 00:09:56,930 --> 00:09:58,850 Two, three hours ago. 145 00:10:00,690 --> 00:10:03,910 I want you to take a deep breath and tell me if this hurt. 146 00:10:07,550 --> 00:10:08,550 I'd say that's a yes. 147 00:10:09,050 --> 00:10:10,050 What is it? 148 00:10:11,120 --> 00:10:12,720 His gallbladder appears to be distended. 149 00:10:13,280 --> 00:10:16,620 I think he's suffering from biliary colic brought on by the presence of 150 00:10:16,620 --> 00:10:17,620 in the duct. 151 00:10:20,140 --> 00:10:21,140 Gallstones. 152 00:10:22,280 --> 00:10:23,280 Do we need to operate? 153 00:10:23,800 --> 00:10:26,280 Operate? I don't think it's warranted at this time. 154 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 The majority of gallstones usually make their way through the intestines on 155 00:10:29,200 --> 00:10:30,880 their own without the need of intervention. 156 00:10:31,420 --> 00:10:33,440 And once that occurs, the pain should pass quickly. 157 00:10:33,880 --> 00:10:35,080 What do we do with him till then? 158 00:10:36,320 --> 00:10:39,680 We could give him laudanum as a palliative measure for the pain. 159 00:10:42,480 --> 00:10:43,880 Let's hope it passes quickly. 160 00:10:55,260 --> 00:10:57,220 Found some sticks to use as splints. 161 00:11:00,600 --> 00:11:01,640 He wouldn't listen. 162 00:11:02,440 --> 00:11:05,520 They've been granted the halt order, but Connor wouldn't stop. 163 00:11:07,060 --> 00:11:09,900 Well, Connor doesn't have the authority to disregard Hazen's orders. 164 00:11:10,839 --> 00:11:14,060 army and politician keep fighting for control of the reservation. 165 00:11:14,600 --> 00:11:15,600 What are you going to do? 166 00:11:17,000 --> 00:11:18,680 I'm going to wire Hazen when we get back. 167 00:11:19,640 --> 00:11:21,500 I'm going to let him keep cloud dancing on that reservation. 168 00:11:24,320 --> 00:11:25,360 Are you ready for this? 169 00:11:49,930 --> 00:11:50,930 Angry, was she? 170 00:11:51,450 --> 00:11:52,450 Who? 171 00:11:53,510 --> 00:11:55,290 Your ma when you told her you were coming out here. 172 00:11:57,090 --> 00:11:58,090 I didn't tell her. 173 00:12:00,790 --> 00:12:02,890 The whole territory out by now looking for you. 174 00:12:03,650 --> 00:12:04,650 I had no choice. 175 00:12:06,510 --> 00:12:08,190 Cloud dancing came to me in the middle of the night. 176 00:12:09,830 --> 00:12:10,830 Been up all night? 177 00:12:11,730 --> 00:12:12,730 That's nothing new. 178 00:12:15,370 --> 00:12:16,370 There. 179 00:12:16,930 --> 00:12:17,930 Now what? 180 00:12:18,760 --> 00:12:20,120 Should we wait for the army to come and get it? 181 00:12:20,860 --> 00:12:22,140 Could be waiting here for days. 182 00:12:27,640 --> 00:12:28,640 That's me. 183 00:12:29,300 --> 00:12:31,480 We're better off starting back on our own. 184 00:12:35,040 --> 00:12:39,460 It's been a while since we've had an adventure in the woods. 185 00:12:50,700 --> 00:12:51,860 Lock the wagon up in the field. 186 00:12:53,320 --> 00:12:54,320 Go there. 187 00:13:04,820 --> 00:13:08,520 The men are coming back. 188 00:13:13,880 --> 00:13:15,700 Anything? Not a trace. 189 00:13:17,080 --> 00:13:19,880 We're headed south on the trail to the reservation at Tanner Flats. 190 00:13:20,250 --> 00:13:23,270 The agent said that Sully rode in a couple of days ago, but then he left. 191 00:13:23,670 --> 00:13:26,650 So Conner didn't take the Indians there after all. Well, where did Sully go? 192 00:13:27,030 --> 00:13:30,350 They didn't know. He said he headed east is all. Ask me. The army picked him up 193 00:13:30,350 --> 00:13:31,870 already. But what if they didn't? 194 00:13:32,270 --> 00:13:34,310 Well, if anybody can survive out there, Sully can. 195 00:13:34,810 --> 00:13:36,850 Unfortunately, Michaela's out there now as well. 196 00:13:37,270 --> 00:13:40,170 What? She went out after Sully early this morning. 197 00:13:43,710 --> 00:13:44,710 Going back out there? 198 00:13:44,910 --> 00:13:47,610 Looks like it. I was hoping at least for a change of clothes. 199 00:13:47,850 --> 00:13:48,850 Come on. 200 00:13:52,040 --> 00:13:53,160 Cook, I think your patient needs you. 201 00:13:56,700 --> 00:13:58,460 As you can see, the pain is not decreasing. 202 00:13:58,680 --> 00:13:59,680 If anything, it is increasing. 203 00:14:00,520 --> 00:14:02,460 It's burning up. I thought you said it would pass. 204 00:14:05,680 --> 00:14:06,559 Collie's decided. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 Is it bad? 206 00:14:08,320 --> 00:14:09,880 The stone has become lodged in the duct. 207 00:14:10,080 --> 00:14:11,940 As a result, your gallbladder has developed an infection. 208 00:14:12,300 --> 00:14:13,300 What can we do? 209 00:14:14,560 --> 00:14:17,980 Well, the recommended procedure is to open the gallbladder, extract the stone. 210 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 Now, can you do it? 211 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 Perhaps we should... 212 00:14:21,450 --> 00:14:22,450 Wait for Dr. Quinn. 213 00:14:22,470 --> 00:14:23,470 Is it safe to wait? 214 00:14:25,890 --> 00:14:29,410 No. The longer we wait only increases the risk of rupture and peritonitis. 215 00:14:30,890 --> 00:14:31,890 I need to operate. 216 00:14:32,290 --> 00:14:35,230 If you need any help, I'll do whatever I can. It's all right, Reverend. 217 00:14:36,270 --> 00:14:37,270 I already have an assistant. 218 00:14:39,370 --> 00:14:40,370 I'll prepare for surgery. 219 00:14:45,830 --> 00:14:49,810 Thank God it's still there. 220 00:14:52,040 --> 00:14:53,040 Let's ride this. 221 00:14:56,040 --> 00:14:57,040 How's your leg? 222 00:14:58,580 --> 00:14:59,580 It's holding up. 223 00:15:00,400 --> 00:15:02,480 Well, once you get home, I'll be able to dress it properly. 224 00:15:03,320 --> 00:15:06,680 First thing you're going to do is get to bed. 225 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 I'll be all right. 226 00:15:12,240 --> 00:15:13,240 Sully. 227 00:15:14,260 --> 00:15:15,340 What is it? What's wrong? 228 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 I kicked. 229 00:15:41,520 --> 00:15:43,640 You sure it's a contraction, not one of those false labor things? 230 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 I'm not sure. 231 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 It's over. 232 00:15:51,660 --> 00:15:53,320 We've got to get you back to town. 233 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 Can you stand? 234 00:15:59,500 --> 00:16:02,480 It's rubbish from all that physical exertion. 235 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 You've got to settle down. 236 00:16:04,840 --> 00:16:05,840 Get some rest. 237 00:16:11,239 --> 00:16:12,239 What? 238 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Oh, no. 239 00:16:16,460 --> 00:16:17,460 Contraction? 240 00:16:17,600 --> 00:16:18,479 My water. 241 00:16:18,480 --> 00:16:19,480 It just broke. 242 00:16:19,700 --> 00:16:20,700 It's definitely labor. 243 00:16:22,280 --> 00:16:24,900 All right, I'll get you back to town as fast as we can. No, we can't risk it. 244 00:16:25,140 --> 00:16:26,140 We can't travel that far. 245 00:16:26,900 --> 00:16:29,100 Labor is usually accelerated once the membranes are up here. 246 00:16:30,120 --> 00:16:31,120 What are you saying? 247 00:16:33,360 --> 00:16:35,240 I'm saying that we're going to have to deliver the baby here. 248 00:16:35,940 --> 00:16:36,940 What? 249 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 You'll deliver it. 250 00:16:39,500 --> 00:16:40,520 But we both will. 251 00:16:41,940 --> 00:16:42,940 All right. 252 00:16:43,340 --> 00:16:44,340 All right. 253 00:16:44,980 --> 00:16:45,980 We can do this. 254 00:16:46,580 --> 00:16:47,580 Better later. 255 00:17:03,640 --> 00:17:05,140 Is this all right? 256 00:17:06,460 --> 00:17:07,460 We don't need my bag. 257 00:17:35,780 --> 00:17:36,780 Contraction? 258 00:17:38,440 --> 00:17:39,820 I'm telling you, I don't want to do it. 259 00:17:40,840 --> 00:17:42,520 I don't think I can. 260 00:17:43,660 --> 00:17:44,660 Yes, you can. 261 00:17:45,520 --> 00:17:46,520 You're doing it right now. 262 00:17:47,760 --> 00:17:49,060 The baby will be here. 263 00:17:50,620 --> 00:17:52,440 And your teen years of being pregnant are over. 264 00:18:28,430 --> 00:18:29,530 My first surgery by myself. 265 00:18:31,070 --> 00:18:32,070 You'll do fine. 266 00:18:50,550 --> 00:18:53,590 Well, we can scratch Tanner Flats off our list. 267 00:18:53,910 --> 00:18:55,150 Where do you suppose they went? 268 00:18:55,530 --> 00:18:57,690 Good question. It's gonna be dark soon. 269 00:18:58,090 --> 00:19:00,650 Well, we stay out much longer, we're the ones gonna get lost. 270 00:19:27,110 --> 00:19:27,749 Are you cold? 271 00:19:27,750 --> 00:19:29,330 No. No, I'm all right. 272 00:19:30,730 --> 00:19:31,730 Just hold me. 273 00:19:32,230 --> 00:19:34,710 Hold me. 274 00:19:36,270 --> 00:19:40,670 Maybe I should build a fire and boil some water or something. 275 00:19:40,930 --> 00:19:42,130 No, no. It won't be much longer now. 276 00:19:43,370 --> 00:19:45,250 Contractions are becoming more frequently and stronger. 277 00:19:46,070 --> 00:19:47,070 Stronger than that one? 278 00:19:47,350 --> 00:19:48,390 Are you checking my bag? 279 00:19:48,670 --> 00:19:51,390 I want to make sure that we have clamps and scissors around here. 280 00:19:52,490 --> 00:19:54,530 Scissors? The umbilical cord. 281 00:19:55,230 --> 00:19:56,230 We'll have to cut it. 282 00:19:57,930 --> 00:19:58,930 Oh, that's good. 283 00:20:01,050 --> 00:20:02,610 You'll need to cut it, Sully. 284 00:20:03,730 --> 00:20:04,730 You'll have to cut the cord. 285 00:20:14,170 --> 00:20:14,909 What's this? 286 00:20:14,910 --> 00:20:17,630 A list I made for Andrew. 287 00:20:18,590 --> 00:20:21,330 Detailing the materials and instruments available to him at the clinic during 288 00:20:21,330 --> 00:20:22,330 delivery. 289 00:20:25,550 --> 00:20:29,540 Cleanliness. As you know, it's of the utmost importance. 290 00:20:33,540 --> 00:20:34,540 It's happening. 291 00:20:36,080 --> 00:20:37,660 It's actually happening, Sully. 292 00:20:38,980 --> 00:20:39,980 Can you believe it? 293 00:20:42,220 --> 00:20:43,400 It's not how I pictured it. 294 00:20:45,260 --> 00:20:49,100 I guess we have to learn to expect the unexpected. 295 00:20:58,830 --> 00:21:00,310 Everything that's happened to me is quite normal. 296 00:21:01,630 --> 00:21:04,150 I'm fine and the baby's fine. Everything's going to be all right. 297 00:21:06,570 --> 00:21:10,930 After all, women have been having babies from the beginning of time. 298 00:21:45,420 --> 00:21:46,420 Thank you. 299 00:21:49,620 --> 00:21:50,760 Good work, Dr. Cook. 300 00:22:16,400 --> 00:22:17,400 Are you cold? 301 00:22:17,880 --> 00:22:18,859 It's normal. 302 00:22:18,860 --> 00:22:19,860 Final stages. 303 00:22:20,680 --> 00:22:21,760 And it's almost time? 304 00:22:22,400 --> 00:22:23,400 I think so. 305 00:22:23,700 --> 00:22:24,700 I don't know. 306 00:22:26,480 --> 00:22:28,000 It's all right. It's all right. 307 00:22:30,220 --> 00:22:31,220 Yes, you can. 308 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 I can see the head is coming. 309 00:23:37,070 --> 00:23:39,230 Put your finger in alongside the neck. 310 00:23:40,190 --> 00:23:41,189 Do it! 311 00:23:41,190 --> 00:23:42,190 I got it. 312 00:25:51,690 --> 00:25:53,730 but you can help yourself by changing your daily routine. 313 00:25:55,290 --> 00:25:59,070 Will you see a more active life promote better circulation, allowing the fluid 314 00:25:59,070 --> 00:26:02,210 to move along through the gallbladder without preventing the formation of 315 00:26:02,210 --> 00:26:03,210 stones? 316 00:26:03,310 --> 00:26:06,390 Are you all right? 317 00:26:06,770 --> 00:26:08,150 We just got back to town. 318 00:26:08,810 --> 00:26:10,710 An operation. 319 00:26:11,910 --> 00:26:13,650 I had an operation, Myra. 320 00:26:14,530 --> 00:26:15,650 It cut me open. 321 00:26:19,820 --> 00:26:22,040 It's a good thing the Reverend was here to look after our baby. 322 00:26:22,880 --> 00:26:24,460 Seeing as how her ma were here. 323 00:26:24,980 --> 00:26:28,540 I was just trying to help Dr. Martin. Yeah, well, what are you going to start 324 00:26:28,540 --> 00:26:29,540 trying to help us? 325 00:26:30,460 --> 00:26:31,460 Our family. 326 00:26:34,060 --> 00:26:35,760 I was scared to death, Myra. 327 00:26:37,840 --> 00:26:39,620 I felt like I was all alone. 328 00:26:44,500 --> 00:26:46,280 Been feeling like that for months. 329 00:26:55,950 --> 00:26:57,190 I heard it's Hannah Flatt. I know. 330 00:26:57,610 --> 00:26:58,870 The men were here yesterday. 331 00:26:59,110 --> 00:27:00,830 They rode back out to continue the search. 332 00:27:01,070 --> 00:27:04,670 You mean there's still no word from Michaela? No. But I wasn't able to send 333 00:27:04,670 --> 00:27:06,810 wires due to the telegraph operator's illness. 334 00:27:07,050 --> 00:27:08,430 We should have heard something from them by now. 335 00:27:12,470 --> 00:27:13,550 Matthew. Oh. 336 00:27:14,930 --> 00:27:15,930 Matthew. 337 00:27:18,530 --> 00:27:19,530 Still nothing? 338 00:27:19,990 --> 00:27:21,810 No. You didn't find anything either? 339 00:27:22,090 --> 00:27:23,570 I searched the valley west of the reservation. 340 00:27:24,120 --> 00:27:25,340 Wolf couldn't even pick up the scent. 341 00:27:25,980 --> 00:27:28,420 Something terrible has happened to him. What can we do? 342 00:27:28,960 --> 00:27:32,220 I'll ride back out to the reservation and see if Sergeant O 'Connor and the 343 00:27:32,220 --> 00:27:33,340 is doing anything about this. 344 00:27:33,580 --> 00:27:34,519 I'll go with you. 345 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Look! 346 00:27:58,700 --> 00:27:59,760 I'd like you to meet Catherine Kelly. 347 00:28:05,280 --> 00:28:06,580 We call her Katie. 348 00:28:10,380 --> 00:28:11,380 Kayla, 349 00:28:12,020 --> 00:28:13,760 she is beautiful. 350 00:28:14,660 --> 00:28:16,420 She was born early this morning. 351 00:28:17,980 --> 00:28:18,980 You were right, Mother. 352 00:28:20,080 --> 00:28:21,940 There was no greater moment in my life. 353 00:28:59,240 --> 00:29:00,900 you really deliver the baby all by yourself? 354 00:29:01,480 --> 00:29:03,040 Don't forget your ma was there too. 355 00:29:03,260 --> 00:29:04,400 Was the labor difficult? 356 00:29:05,500 --> 00:29:06,500 Just a little. 357 00:29:07,200 --> 00:29:11,360 But whatever pain I experienced disappeared the moment I saw this little 358 00:29:11,360 --> 00:29:12,360 face. 359 00:29:15,080 --> 00:29:16,100 Welcome home, Katie. 360 00:29:18,900 --> 00:29:19,900 Can I hold her? 361 00:29:20,380 --> 00:29:21,380 Certainly. 362 00:29:35,080 --> 00:29:36,080 Sister Colleen. 363 00:29:36,580 --> 00:29:37,620 Can I hold her too? 364 00:29:38,620 --> 00:29:39,620 Of course. 365 00:29:47,480 --> 00:29:48,480 Hey. 366 00:29:49,160 --> 00:29:50,700 Hey. I'm Brian. 367 00:29:52,040 --> 00:29:53,040 That's Matthew. 368 00:29:54,200 --> 00:29:55,200 We're your big brothers. 369 00:29:57,140 --> 00:29:58,140 This is Wolf. 370 00:29:58,800 --> 00:30:00,320 Don't worry. He's not going to hurt you. 371 00:30:00,580 --> 00:30:01,580 He's our friend. 372 00:30:07,690 --> 00:30:08,690 Where you gonna live? 373 00:30:10,670 --> 00:30:11,850 And over here at the barn. 374 00:30:12,070 --> 00:30:13,090 Where we keep the horses? 375 00:30:14,870 --> 00:30:17,550 One day when you're big enough, you can ride. 376 00:30:23,410 --> 00:30:23,970 I'm gonna 377 00:30:23,970 --> 00:30:32,510 show 378 00:30:32,510 --> 00:30:33,510 you inside. 379 00:30:38,510 --> 00:30:39,650 Kids are really taken to it. 380 00:30:40,450 --> 00:30:41,450 Especially Brian. 381 00:30:42,070 --> 00:30:43,850 He's no longer the youngest member of the family. 382 00:30:44,730 --> 00:30:46,290 Our house is never going to be the same again. 383 00:30:51,650 --> 00:30:52,650 Thank you, Tully. 384 00:30:54,730 --> 00:30:56,050 For giving me our little girl. 385 00:30:57,790 --> 00:30:58,970 For being there with me. 386 00:31:02,010 --> 00:31:04,010 I was never so scared in my whole life. 387 00:31:06,050 --> 00:31:07,050 Or so happy. 388 00:31:33,000 --> 00:31:34,620 I think the baby's been retired. 389 00:31:35,020 --> 00:31:36,540 No wonder she's had a busy day. 390 00:31:36,780 --> 00:31:37,780 Can we put her in the cradle? 391 00:31:38,120 --> 00:31:39,120 Sure. 392 00:31:51,820 --> 00:31:52,820 Here, Katie. 393 00:31:54,280 --> 00:31:57,260 This cradle was made just for you by your pa. 394 00:32:21,360 --> 00:32:23,260 Maybe you should stay at the clinic a few more days. 395 00:32:23,720 --> 00:32:25,120 Dr. Crook says you need to rest. 396 00:32:25,580 --> 00:32:26,880 I need to get back to my job. 397 00:32:27,440 --> 00:32:28,720 I've got to send some telegrams. 398 00:32:31,980 --> 00:32:32,980 Good news about Dr. 399 00:32:33,220 --> 00:32:34,220 Mike and Sally, huh? 400 00:32:34,400 --> 00:32:35,400 Yeah. 401 00:32:37,120 --> 00:32:38,460 The baby's name is Katie. 402 00:32:40,000 --> 00:32:41,240 She's the sweetest little thing. 403 00:32:52,620 --> 00:32:57,260 My little sister in St. Louis ain't never seen Samantha yet. 404 00:32:57,960 --> 00:33:01,880 I've been thinking maybe I should go visit her for a few weeks. 405 00:33:05,940 --> 00:33:07,520 Preston said I could take the time off. 406 00:33:10,720 --> 00:33:11,720 That's what you want. 407 00:33:13,200 --> 00:33:18,700 It seems that lately all we've been doing is fighting. It ain't good for us 408 00:33:18,700 --> 00:33:19,700 Samantha. 409 00:33:22,250 --> 00:33:23,990 Some time apart might be good for him. 410 00:33:25,770 --> 00:33:26,970 Give it time to think. 411 00:33:50,010 --> 00:33:51,370 What's going on out here? 412 00:33:51,800 --> 00:33:52,800 Got it delivered for you. 413 00:33:53,660 --> 00:33:56,620 There's going to be quite a bit of noise when they put it up, so I thought you 414 00:33:56,620 --> 00:33:59,000 might like to come over to Grace's with me and have a little bite. 415 00:33:59,220 --> 00:34:00,220 But what of? 416 00:34:06,740 --> 00:34:11,020 I canceled that order. 417 00:34:11,360 --> 00:34:12,360 It's a gift. 418 00:34:12,699 --> 00:34:14,639 I've been meaning to give you something for the Gazette. 419 00:34:15,219 --> 00:34:16,239 Oh, Lawrence. 420 00:34:18,980 --> 00:34:19,980 Oh, Lawrence. 421 00:34:25,840 --> 00:34:27,159 Come on, what are you waiting for? Put it up. 422 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Shall we? 423 00:34:34,500 --> 00:34:35,500 Oh. 424 00:34:36,040 --> 00:34:37,040 Oh. 425 00:34:43,960 --> 00:34:45,780 Brian, this is wonderful. 426 00:34:46,179 --> 00:34:47,460 I can't wait to read it. 427 00:34:49,159 --> 00:34:51,340 I wrote about how you said it was going to be a girl. 428 00:34:52,219 --> 00:34:55,100 I still can't believe I have a baby sister. 429 00:34:55,860 --> 00:34:59,820 She's got your eyes, Sully. Not much hair, though, considering it's parents. 430 00:35:02,160 --> 00:35:03,160 May I? 431 00:35:03,700 --> 00:35:04,700 Certainly. 432 00:35:06,560 --> 00:35:11,140 I'm so glad you were here in town for Horace. 433 00:35:11,360 --> 00:35:14,340 I would have preferred to wait for you. His condition was declining rapidly. 434 00:35:14,640 --> 00:35:16,240 You should have seen him, Ma. He did real good. 435 00:35:16,640 --> 00:35:17,740 Horace was in bad shape. 436 00:35:18,380 --> 00:35:20,340 Truth is, Andrew saved his life. 437 00:35:21,480 --> 00:35:22,480 Congratulations. 438 00:35:23,480 --> 00:35:26,910 Your uncle is going to be quite... proud of you when you return to Boston. 439 00:35:27,250 --> 00:35:30,530 If he returns to Boston, congratulations, Michaela. 440 00:35:31,810 --> 00:35:32,810 Sully? 441 00:35:36,670 --> 00:35:39,550 There's no reason why this town can't support two doctors, is there? 442 00:35:40,770 --> 00:35:44,390 One clinic here, and one up at my Hot Springs Health Resort. 443 00:35:45,250 --> 00:35:48,230 Andrew, have you ever heard of Davos Plots? 444 00:35:48,870 --> 00:35:49,870 Davos Plots? 445 00:35:50,210 --> 00:35:51,210 It's in Switzerland. 446 00:35:51,430 --> 00:35:53,550 It's the finest health resort in the world. 447 00:35:53,930 --> 00:35:55,590 That is until our resort is built. 448 00:35:57,930 --> 00:36:00,330 If I had it with Preston and his health resort. 449 00:36:00,990 --> 00:36:04,590 Why don't you do something about it? He already tried opening his own hotel. 450 00:36:05,650 --> 00:36:07,230 I've got the money Preston's got. 451 00:36:08,250 --> 00:36:10,330 Well, why don't the two of you go in on it together? 452 00:36:12,270 --> 00:36:14,490 You and me in business together? 453 00:36:23,920 --> 00:36:25,480 I think Katie's ready for a nap. 454 00:36:26,560 --> 00:36:28,060 Enough showing off for the day. 455 00:36:34,420 --> 00:36:35,420 Congratulations. 456 00:36:37,040 --> 00:36:38,040 Where's Cloud now? 457 00:36:38,160 --> 00:36:39,340 East Fork Reservation. 458 00:36:40,400 --> 00:36:41,880 I wired Hazen this morning. 459 00:36:42,220 --> 00:36:45,220 He's an Indian agent. I'm requesting his immediate transfer. Hazen, why are you 460 00:36:45,220 --> 00:36:46,220 back? 461 00:36:46,920 --> 00:36:47,920 Oh, not yet. 462 00:36:48,420 --> 00:36:50,780 As soon as he does, I'm going to make sure that you never show up there again. 463 00:36:51,020 --> 00:36:52,280 Maybe you should read this for us. 464 00:36:57,380 --> 00:36:58,380 Hazen. 465 00:37:00,020 --> 00:37:01,040 I've been fired. 466 00:37:01,460 --> 00:37:02,460 Defective immediately. 467 00:37:03,040 --> 00:37:06,620 Step foot on the reservation and I'll have you arrested for trespassing. 468 00:37:09,240 --> 00:37:10,460 This ain't finished. 469 00:37:53,450 --> 00:37:55,070 I haven't come away to St. Louis for a couple weeks. 470 00:37:55,310 --> 00:37:56,570 I'd press and tell Lauren. 471 00:37:58,230 --> 00:37:59,230 Matthew. 472 00:38:00,910 --> 00:38:01,910 I've been thinking. 473 00:38:05,050 --> 00:38:07,130 Maybe we ought to hold off talking about marriage. 474 00:38:09,250 --> 00:38:10,730 We don't have to go so fast. 475 00:38:28,819 --> 00:38:29,819 Bye -bye, sweetie. 476 00:38:33,220 --> 00:38:34,220 I'll be going to miss you. 477 00:39:04,810 --> 00:39:05,810 I love you too. 478 00:40:44,590 --> 00:40:46,230 Politicians finally caved into the army. 479 00:40:47,690 --> 00:40:50,510 I ain't letting this go. I'm gonna bring Cloud Danson back to Palmer Creek. 480 00:40:52,290 --> 00:40:53,290 I know you will. 481 00:40:54,510 --> 00:40:55,630 The diaper's changed. 482 00:40:58,570 --> 00:41:02,330 And now my granddaughter can nap in comfort. 483 00:41:04,410 --> 00:41:05,410 Sleep well, Katie. 484 00:41:06,110 --> 00:41:09,190 What she needs is a lullaby. It's always worked with you girls. 485 00:41:09,530 --> 00:41:11,370 Can I play something for her on my flute? 486 00:41:11,730 --> 00:41:12,730 Sure, Brian. Go ahead. 487 00:41:13,210 --> 00:41:14,510 So many changes. 488 00:42:28,620 --> 00:42:29,620 you 489 00:43:13,420 --> 00:43:15,860 I wanted a mom -pa. 490 00:43:20,920 --> 00:43:22,160 Mom -pa. 491 00:43:22,660 --> 00:43:23,660 Beautiful. 492 00:43:25,460 --> 00:43:26,900 Exactly what I expected. 33498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.