All language subtitles for Dr Quinn s03e14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,880 --> 00:00:14,000 I see you brought the whole brood, Mr. Sullivan. 2 00:00:14,360 --> 00:00:16,180 And, uh, then something. 3 00:00:16,700 --> 00:00:18,560 It won't bite unless it's called for. 4 00:00:19,080 --> 00:00:20,320 Same as everyone, I suppose. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,360 Let's begin, shall we? 6 00:00:22,680 --> 00:00:24,100 Reverend, do you have that Bible? 7 00:00:26,900 --> 00:00:29,120 Our town's contribution to this day of promise? 8 00:00:29,920 --> 00:00:30,920 Thank you, sir. 9 00:00:31,720 --> 00:00:34,860 Now, we'll need a stout lad to hold us during the service. 10 00:00:36,200 --> 00:00:37,260 I'll do it, Mr. Hazen. 11 00:00:37,920 --> 00:00:38,920 Thank you, son. 12 00:00:40,150 --> 00:00:42,650 Put your left hand on the good book and raise your right. 13 00:00:43,870 --> 00:00:44,870 We can't yet. 14 00:00:45,210 --> 00:00:46,210 Well, why's that? 15 00:00:46,530 --> 00:00:50,010 Well, Cheyenne ain't here. I thought the idea of this treaty was to keep him on 16 00:00:50,010 --> 00:00:51,010 the reservation. 17 00:00:51,050 --> 00:00:53,050 The whole idea, Jake, is we all try to get along. 18 00:00:53,430 --> 00:00:55,230 Getting along is fine without him. 19 00:00:55,550 --> 00:00:56,630 Job's Indian agent. 20 00:00:57,070 --> 00:00:59,250 Means I'm their agent as much as the government's. 21 00:01:00,390 --> 00:01:01,910 Well put, lad. Well put. 22 00:01:02,570 --> 00:01:04,010 And spake of the devil. 23 00:01:20,999 --> 00:01:27,800 All right. All right. All right. 24 00:01:28,380 --> 00:01:29,780 All right. 25 00:01:38,280 --> 00:01:43,040 All right. 26 00:01:49,660 --> 00:01:51,100 I do. 27 00:01:52,100 --> 00:01:58,240 With the powers vested in me, District Supervisor of Indian Affairs, I now 28 00:01:58,240 --> 00:02:02,100 proclaim you the United States Government Indian Agent. 29 00:02:02,660 --> 00:02:04,380 Congratulations. Thank you. 30 00:03:13,320 --> 00:03:14,460 Swerving's the easy part. 31 00:03:15,020 --> 00:03:16,520 Now comes the hard part. 32 00:03:17,400 --> 00:03:18,960 Whiskey, please, for me and my friend. 33 00:03:19,220 --> 00:03:20,019 No, thanks. 34 00:03:20,020 --> 00:03:22,100 Can't just wait. Cheyenne needs those supplies. 35 00:03:22,460 --> 00:03:23,198 Oh, okay. 36 00:03:23,200 --> 00:03:24,260 Now, that's your hand. 37 00:03:24,820 --> 00:03:28,500 Help explain the reports and the forms you've got to fill out from time to 38 00:03:28,640 --> 00:03:31,780 But... And if you can do it without snoozing, you're a better man than I. 39 00:03:32,720 --> 00:03:36,880 Now, I need you to fill out that bond for your pay. One hundred dollars a 40 00:03:40,820 --> 00:03:41,820 Success. 41 00:03:52,590 --> 00:03:55,030 Well, that's nothing. I'm going to try some of Hank's private stuff. 42 00:03:55,350 --> 00:03:56,650 It's just for friends. 43 00:03:58,750 --> 00:04:01,350 You gentlemen have a problem with the red man. 44 00:04:01,990 --> 00:04:05,950 We've got a problem with you fattening him up on free grub. It ain't free. 45 00:04:06,730 --> 00:04:08,550 It's fair trade for giving up the buffalo. 46 00:04:09,650 --> 00:04:11,510 Now, don't be so short -sighted. 47 00:04:11,970 --> 00:04:15,130 Bring prosperity, opportunity. 48 00:04:16,709 --> 00:04:18,570 If we're done here, I'd like to get a move on. 49 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 The freight's over delivery. 50 00:04:29,460 --> 00:04:31,220 You got change coming, mister. 51 00:04:31,500 --> 00:04:32,479 Keep it. 52 00:04:32,480 --> 00:04:35,560 As a reminder of the possibility of opportunity. 53 00:04:36,220 --> 00:04:39,960 And, uh, perhaps next time I take to that private stock. 54 00:04:59,210 --> 00:05:00,230 Is Cloud dancing with him? 55 00:05:01,210 --> 00:05:03,230 Listen, you will find him. 56 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Pretty tune. 57 00:05:34,400 --> 00:05:36,780 I used it to win Snowbird's heart long ago. 58 00:05:38,260 --> 00:05:39,400 Is that the same flute? 59 00:05:40,800 --> 00:05:44,260 In our tradition, a young man declares his love by playing a song. 60 00:05:45,940 --> 00:05:47,360 If that love is returned, 61 00:05:48,120 --> 00:05:51,720 the woman stands outside her teepee until the man returns from the woods. 62 00:05:53,900 --> 00:05:56,960 So you courted Snowbird all over again? 63 00:05:57,980 --> 00:06:00,000 It's a song of gratitude, the spirits. 64 00:06:01,450 --> 00:06:03,210 You see, Snowbird is. Threatening? 65 00:06:03,890 --> 00:06:05,610 Oh, that's wonderful news. 66 00:06:06,510 --> 00:06:08,350 I can hardly believe it myself. 67 00:06:09,450 --> 00:06:12,170 It's been many winters since my last child. 68 00:06:13,210 --> 00:06:17,430 Well, there were risks for older women, but you're strong and healthy. 69 00:06:18,910 --> 00:06:20,550 Cloud Dancing must be very happy. 70 00:06:20,770 --> 00:06:21,669 He is. 71 00:06:21,670 --> 00:06:24,610 For the first time, he walks on cloudless hills. 72 00:06:25,210 --> 00:06:27,590 It is a sign of hope. 73 00:06:30,430 --> 00:06:31,450 Now, who are you? 74 00:06:32,450 --> 00:06:34,030 Your Cheyenne is much improved. 75 00:06:35,310 --> 00:06:37,830 Now, there are precautions you should bear in mind. 76 00:06:38,550 --> 00:06:40,950 You must rest and you must eat whatever you can. 77 00:06:42,610 --> 00:06:46,890 That will not be easy. I know it's difficult to keep it down, but please 78 00:06:47,410 --> 00:06:49,370 No, I meant the herds are gone. 79 00:06:50,250 --> 00:06:54,970 And since the treaty will not allow our hunters to follow, food is scarce. We 80 00:06:54,970 --> 00:06:57,850 have always followed the herds, always wondered the lambs. 81 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 We will be different. 82 00:07:02,620 --> 00:07:03,640 What will we be? 83 00:07:05,740 --> 00:07:06,740 Things are changing. 84 00:07:07,020 --> 00:07:08,440 I'm hoping to change them for the better. 85 00:07:09,320 --> 00:07:11,300 That does not sound like the Sully I have known. 86 00:07:12,380 --> 00:07:14,720 Our period is not possible to walk two roads at once. 87 00:07:15,160 --> 00:07:19,180 Are you talking about Cheyenne or me? 88 00:07:20,560 --> 00:07:21,560 Both. 89 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 There's nothing here. 90 00:07:30,920 --> 00:07:32,120 I can't believe this. 91 00:07:32,520 --> 00:07:33,520 What's going on? 92 00:07:34,920 --> 00:07:36,160 He sent a lot of things. 93 00:07:37,160 --> 00:07:42,200 Soap, wool caps, thread, needles, fish hooks. Fish hooks? My people do not use 94 00:07:42,200 --> 00:07:43,019 fish hooks. 95 00:07:43,020 --> 00:07:44,020 It's hard to include. 96 00:07:44,380 --> 00:07:48,920 He sent coffee, tea, a little sugar, one sack of flour, that's it. 97 00:07:49,340 --> 00:07:50,340 No dried beef? 98 00:07:55,820 --> 00:07:56,900 I'll look into it. 99 00:08:28,700 --> 00:08:34,260 You have to do something you must stop them I have tried I Cannot stop a man 100 00:08:34,260 --> 00:08:39,380 from walking the path he chooses But Franklin was through drinking He has 101 00:08:39,380 --> 00:08:42,419 come back from the life of the world It was owns him now 102 00:08:50,830 --> 00:08:54,230 I'm so glad you're here. You can see there's a special issue on Sully's 103 00:08:54,230 --> 00:08:58,310 in. Like letting a goat loose in a cabbage patch. He'll never keep them 104 00:08:58,310 --> 00:09:00,030 in line. He's not there to be a dictator. 105 00:09:00,250 --> 00:09:03,010 He's more like an ambassador to the Cheyenne. 106 00:09:03,310 --> 00:09:06,630 Giving it a fancy name don't change the fact he's the wrong man for the job. 107 00:09:06,910 --> 00:09:09,770 Blessed are the peacemakers, for they are the children of God. 108 00:09:10,930 --> 00:09:13,810 Lauren, don't you have an opinion? 109 00:09:14,130 --> 00:09:16,850 No. You're not against what Sully's trying to do? 110 00:09:17,270 --> 00:09:18,590 I'm not against opportunities. 111 00:09:22,730 --> 00:09:23,730 Oh, there are. 112 00:09:24,130 --> 00:09:25,130 So many. 113 00:09:25,630 --> 00:09:27,210 I ordered up a lot of new merchandise. 114 00:09:27,590 --> 00:09:28,590 Go ahead, Brian. 115 00:09:28,630 --> 00:09:29,850 Try one out. Give it a spin. 116 00:09:30,210 --> 00:09:31,930 Mom, come see. 117 00:09:34,330 --> 00:09:35,350 Aren't these earbuds pretty? 118 00:09:36,190 --> 00:09:37,530 Oh, those are going to sell big. 119 00:09:37,810 --> 00:09:40,670 Gone before you know it. Can I get a pair, please? 120 00:09:41,450 --> 00:09:44,150 I don't know. I wasn't allowed my first pair until my coming out. 121 00:09:44,850 --> 00:09:46,590 What exactly were you coming out of? 122 00:09:46,890 --> 00:09:48,130 My debutante ball. 123 00:09:48,590 --> 00:09:51,270 They call them sweet 16 parties around here, Jake. 124 00:09:51,670 --> 00:09:54,890 Well... If you need any help getting your ears lanced, I've done it for 125 00:09:54,890 --> 00:09:57,430 before. Thank you, Jake, but I believe I can manage. 126 00:09:59,170 --> 00:10:00,170 Does that mean you'll do it? 127 00:10:01,070 --> 00:10:03,430 Well, piercing may be painful. I don't care. 128 00:10:03,670 --> 00:10:05,650 I won't ask for nothing the rest of the year, I promise. 129 00:10:06,630 --> 00:10:07,630 Please. 130 00:10:24,270 --> 00:10:27,250 You're looking at that mirror so hard you're gonna bust it. 131 00:10:27,950 --> 00:10:29,450 I'm not looking at myself. 132 00:10:30,590 --> 00:10:31,670 Just my ear, Bob. 133 00:10:32,630 --> 00:10:34,990 Amazing. What girls will do to look pretty. 134 00:10:35,570 --> 00:10:37,210 Picking a needle through your ear. 135 00:10:37,650 --> 00:10:40,510 Now, Matthew, you scrape a razor across your neck just because Ingrid doesn't 136 00:10:40,510 --> 00:10:41,329 like whiskers. 137 00:10:41,330 --> 00:10:42,330 Isn't it so different? 138 00:10:44,130 --> 00:10:45,930 Do you like them, Sully? 139 00:10:46,310 --> 00:10:47,310 Yeah, they're real pretty. 140 00:10:47,890 --> 00:10:49,750 Don't bother, Sully. He's doing his homework. 141 00:10:50,430 --> 00:10:51,590 It is like homework. 142 00:10:52,330 --> 00:10:53,390 I'll help you if you want. 143 00:10:53,870 --> 00:10:54,870 You always help me. 144 00:10:55,110 --> 00:10:59,790 Thanks, Brian, but according to the rule book, I gotta fill out these forms by 145 00:10:59,790 --> 00:11:01,050 myself in quadruplicate. 146 00:11:01,930 --> 00:11:03,810 What's quadruplicate? 147 00:11:04,070 --> 00:11:07,230 It means four of everything or three too many. 148 00:11:08,630 --> 00:11:10,090 It's hard to believe all this silliness. 149 00:11:10,370 --> 00:11:15,390 I got 12 chapters, 14 special directives by the Secretary of War. I got 150 00:11:15,390 --> 00:11:17,170 quarterly reports, monthly reports. 151 00:11:18,090 --> 00:11:19,270 Rules are more rules. 152 00:11:20,130 --> 00:11:22,750 I know it's tedious, but people already appreciate your efforts. 153 00:11:23,390 --> 00:11:26,010 Why, even Lord. But I haven't even done anything yet. 154 00:11:26,290 --> 00:11:27,290 But you will. 155 00:11:28,050 --> 00:11:29,050 You will. 156 00:11:37,250 --> 00:11:39,270 Agent. Agent Sully. 157 00:11:40,390 --> 00:11:44,250 I was about to go out to the Arapaho reservation for a couple of days, check 158 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 their agent there. 159 00:11:45,310 --> 00:11:47,150 Thought I'd wet my whistle before I went. 160 00:11:47,510 --> 00:11:49,590 That shipment was short on food. 161 00:11:49,950 --> 00:11:51,430 Now, according to the handbook... 162 00:11:51,760 --> 00:11:55,300 Every Cheyenne's got a right to one and one -half pounds of dried beef per day. 163 00:11:55,660 --> 00:11:56,940 You actually read the thing? 164 00:11:57,220 --> 00:11:58,220 Yes, sir. 165 00:11:59,220 --> 00:12:02,000 Well, there's more supplies than plenty of food on the way. 166 00:12:02,600 --> 00:12:04,280 Been without for a long time. 167 00:12:06,900 --> 00:12:10,460 I heard in Washington that you had a unique perspective on the red man. 168 00:12:11,580 --> 00:12:12,860 I admire your passion. 169 00:12:13,620 --> 00:12:16,580 I want to do a young politician in Chicago with passion. 170 00:12:17,160 --> 00:12:20,680 And a much smaller bread wallet than he's got right now. 171 00:12:22,640 --> 00:12:24,020 Listen, tell me something. 172 00:12:26,240 --> 00:12:29,000 Do you think the treaty will stay peaceable? 173 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 Won't bite. 174 00:12:31,500 --> 00:12:32,500 It's cold, boy. 175 00:12:34,160 --> 00:12:35,160 I hope so. 176 00:12:36,100 --> 00:12:39,780 Because if they leave that reservation, the army is going to be punished. 177 00:13:41,870 --> 00:13:44,670 This is how a tribe becomes weak. Crazy water fills their belly. 178 00:13:44,870 --> 00:13:46,830 It is the only thing they have to fill. No. 179 00:13:47,430 --> 00:13:49,190 Now, we just brought a new supply of rations. 180 00:13:56,930 --> 00:14:03,610 Matthew, where's the food? 181 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 There isn't any. 182 00:14:05,470 --> 00:14:06,470 None? 183 00:14:06,770 --> 00:14:07,770 Can't be. 184 00:14:08,430 --> 00:14:09,430 Farming implements. 185 00:14:10,290 --> 00:14:13,010 Shoes. Some clothes, dry goods, pots, pans. 186 00:14:13,750 --> 00:14:14,750 That's all. 187 00:14:18,170 --> 00:14:19,550 Hayden promised me food. 188 00:14:21,710 --> 00:14:23,350 These promises mean nothing. 189 00:14:35,010 --> 00:14:37,170 It's getting to be a tight squeeze in here, Loren. Yeah. 190 00:14:37,650 --> 00:14:38,950 I'm thinking of building out. 191 00:14:39,360 --> 00:14:40,880 The town's growing, so should I. 192 00:14:43,520 --> 00:14:44,520 Five stars. 193 00:14:45,900 --> 00:14:47,940 I've never seen so many brand new Bibles. 194 00:14:48,300 --> 00:14:49,720 Got a good deal on them, too. 195 00:14:50,440 --> 00:14:54,080 I could let you have the whole lot for, uh, five dollars. 196 00:14:56,300 --> 00:14:57,300 Ooh, that's tempting. 197 00:14:59,000 --> 00:15:00,740 We've done with sharing for so long. 198 00:15:01,860 --> 00:15:03,340 Well, as you say, the town is growing. 199 00:15:03,780 --> 00:15:04,840 Don't forget the discount. 200 00:15:05,440 --> 00:15:08,480 Lauren took an ad out in the Gazette. A running out of room sale? 201 00:15:09,070 --> 00:15:11,290 You get 10 % off any purchase. 202 00:15:11,710 --> 00:15:13,290 Ad don't work without the coupon. 203 00:15:21,670 --> 00:15:25,590 All these Bibles for $4 .50. I can't pass that up. 204 00:15:27,150 --> 00:15:33,810 Lauren, I need flour, oat, beef, as much as I can get for 205 00:15:33,810 --> 00:15:34,810 that. 206 00:15:36,210 --> 00:15:37,470 That's a lot of money, Sully. 207 00:15:37,920 --> 00:15:38,920 For this Diane. 208 00:15:39,280 --> 00:15:40,720 Supplies they was promised didn't come in. 209 00:15:41,420 --> 00:15:42,399 Starved me to death. 210 00:15:42,400 --> 00:15:44,780 We got so much, and they got so little. 211 00:15:46,180 --> 00:15:48,120 Doesn't seem quite right, does it, Laurel? 212 00:15:48,740 --> 00:15:50,060 Is that your whole month's pay? 213 00:15:50,880 --> 00:15:53,040 Yeah. Don't forget, for $10, you sent it. 214 00:15:56,120 --> 00:15:57,200 I'll take it in rations. 215 00:15:58,140 --> 00:15:59,140 Thank you, Dorothy. 216 00:16:07,400 --> 00:16:09,240 What's your Indian doing off the reservation? 217 00:16:15,100 --> 00:16:16,100 Dr. Mike! 218 00:16:16,260 --> 00:16:17,860 The guard dancer needs you, hurry! 219 00:16:41,560 --> 00:16:44,440 Carbonate of ammonia, please, Clint. What carbonate? Is it poison? 220 00:16:45,160 --> 00:16:46,580 A kind of poison, all right. 221 00:16:50,300 --> 00:16:51,300 Those men are drunk. 222 00:16:51,420 --> 00:16:52,420 Dead drunk. 223 00:16:52,480 --> 00:16:55,280 What can we do for them? Try to get the alcohol out of their system. 224 00:16:56,220 --> 00:16:58,300 I don't have enough alum or ipecac. 225 00:16:59,040 --> 00:17:01,140 I'll need all the salt and snake root you can find. 226 00:17:01,400 --> 00:17:04,140 I'll mix it with hot water. We'll have them drink as much as they can until 227 00:17:04,140 --> 00:17:05,140 they've eaten the whiskey. 228 00:17:05,339 --> 00:17:07,020 Then we'll give them cold compresses. 229 00:17:07,480 --> 00:17:08,480 Will they survive? 230 00:17:08,660 --> 00:17:09,660 I believe so. 231 00:17:10,579 --> 00:17:12,920 Once they've sobered up, some of them might wish they hadn't. 232 00:17:24,400 --> 00:17:26,020 I'm sorry to have listened to you. 233 00:17:26,800 --> 00:17:28,220 My heart was blocked with anger. 234 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 You had a reason? 235 00:17:30,980 --> 00:17:31,980 Who sold it to him? 236 00:17:33,100 --> 00:17:35,980 Franklin says he traded for it. The long -haired man from the saloon. 237 00:17:37,360 --> 00:17:38,360 You think? 238 00:17:51,590 --> 00:17:52,590 We got to talk. 239 00:17:53,770 --> 00:17:54,770 To talk? 240 00:17:55,450 --> 00:17:58,430 I want you to stop trading rotgut whiskey to the Cheyenne. 241 00:17:58,750 --> 00:18:02,390 I thought you'd be happy I finally found some reason for keeping them engines 242 00:18:02,390 --> 00:18:03,390 round. 243 00:18:04,250 --> 00:18:06,090 You're profiting from their misery. 244 00:18:06,530 --> 00:18:07,750 I want it to stop. 245 00:18:13,670 --> 00:18:18,670 Tell me what I got in that trade. 246 00:18:19,010 --> 00:18:21,110 You tell me it was profit -influenced misery. 247 00:18:21,560 --> 00:18:25,480 Damn engine stolen while settlers and soldiers, they massacred. You don't know 248 00:18:25,480 --> 00:18:29,840 that. Hell, Hank, that ain't even trading. That's liberating. And the more 249 00:18:29,840 --> 00:18:33,280 like my whiskey, the more they give, which is the most gratifying part of my 250 00:18:33,280 --> 00:18:36,860 line of work, because once a customer, a customer for life. 251 00:18:37,180 --> 00:18:38,180 Look at Jake. 252 00:18:40,560 --> 00:18:41,920 That's funny. 253 00:18:42,780 --> 00:18:47,640 If any Cheyenne die from it, or from drunken fighting, he'll answer to me. 254 00:18:48,740 --> 00:18:50,580 Sorry, selling deals and beef. 255 00:18:51,110 --> 00:18:52,110 Is that me? 256 00:18:52,230 --> 00:18:53,450 Take it up with your boss. 257 00:18:53,750 --> 00:18:55,070 He's hit the gin, let's do it. 258 00:19:03,510 --> 00:19:04,510 Hey. 259 00:19:10,710 --> 00:19:12,390 Hazen, I want to talk to you. 260 00:19:12,750 --> 00:19:14,910 Talk? Glad you look painted for war. 261 00:19:15,350 --> 00:19:18,650 You set up trade between Hank and the Cheyenne? 262 00:19:20,560 --> 00:19:23,940 Hank seemed to need a bit of incentive to do business with the Indians. 263 00:19:24,700 --> 00:19:28,800 Now, an important part of our job is to promote friendly contact between the 264 00:19:28,800 --> 00:19:30,280 reasons. Whiskey ain't friendly. 265 00:19:30,900 --> 00:19:32,380 It'll ruin him, and you know it. 266 00:19:32,700 --> 00:19:36,180 Oh, I know. The more the two sides talk, the easier our job. 267 00:19:36,420 --> 00:19:39,540 How easy is things going to be if those Braves get drunk and attack? 268 00:19:40,060 --> 00:19:42,520 If you call in the Army, I mean, that's what they're there for. 269 00:19:43,340 --> 00:19:46,780 Now, lad, I used to be full of spit and fire like yourself, but that's it. 270 00:19:47,420 --> 00:19:49,700 There's more to this job than it's going to handle. 271 00:19:50,510 --> 00:19:53,470 I mean, what we do is damnably hard. We risk their lives. 272 00:19:54,050 --> 00:19:56,970 You never know when you're going to get an arrow in the back. You deserve some 273 00:19:56,970 --> 00:19:57,970 cappuccino. 274 00:19:58,550 --> 00:20:02,870 What? I mean, in a good trade deal, you'll triple yourself. 275 00:20:03,390 --> 00:20:05,710 The opportunity is there for the taking. 276 00:20:06,190 --> 00:20:09,230 President Grant told me that the Cheyenne would get a fair shake. 277 00:20:09,710 --> 00:20:11,950 Well, there's nothing unfair about a little whiskey. 278 00:20:12,290 --> 00:20:13,950 I'm not talking about the whiskey. 279 00:20:14,730 --> 00:20:15,790 Where are the rations? 280 00:20:17,410 --> 00:20:19,530 All those beef brokers, I mean, they're impossible. 281 00:20:20,680 --> 00:20:24,380 I'll send an urgent telegram to headquarters in Kansas City immediately. 282 00:20:25,380 --> 00:20:26,380 You better. 283 00:20:26,820 --> 00:20:28,340 Your patience is where it's at. 284 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 So is mine. 285 00:20:35,460 --> 00:20:36,900 We could start a food collection. 286 00:20:37,120 --> 00:20:40,120 That's a splendid idea. 287 00:20:40,760 --> 00:20:42,940 Especially since everyone has such a good harvest this year. 288 00:20:43,240 --> 00:20:45,340 They can have my tomato patch that I grew in the garden. 289 00:20:45,620 --> 00:20:46,780 That's the spirit, Brian. 290 00:20:47,450 --> 00:20:50,310 I can't see this town giving Cheyenne anything but trouble. 291 00:20:51,110 --> 00:20:53,510 Well, if Lauren can turn over a new leaf, why not others? 292 00:20:55,870 --> 00:20:56,870 Gotta do something. 293 00:21:07,970 --> 00:21:09,190 He's just gonna clear his head. 294 00:21:10,110 --> 00:21:11,110 You know Sully. 295 00:21:12,530 --> 00:21:13,530 Yes, I do. 296 00:21:20,010 --> 00:21:21,010 What are you doing out here? 297 00:21:22,630 --> 00:21:23,630 Waiting for you. 298 00:21:26,090 --> 00:21:27,810 Did you find the answer you sought? 299 00:21:29,150 --> 00:21:30,530 I couldn't hear the spirit clear. 300 00:21:32,150 --> 00:21:33,150 Everything's too muddled. 301 00:21:36,310 --> 00:21:37,310 I'm here, Sally. 302 00:21:38,610 --> 00:21:39,670 You can talk to me. 303 00:21:42,150 --> 00:21:43,990 Talk sometimes confuses things. 304 00:21:44,690 --> 00:21:46,450 And talk sometimes is the answer. 305 00:21:48,010 --> 00:21:49,570 Please, tell me what's bothering you. 306 00:21:55,750 --> 00:22:00,050 When Abigail passed on, I left this place for the woods. 307 00:22:01,850 --> 00:22:03,650 I didn't much care what happened to me. 308 00:22:04,530 --> 00:22:06,390 I didn't eat, I didn't sleep. 309 00:22:07,430 --> 00:22:10,750 I would have died if Cloud Dancing hadn't found me and taken me in. 310 00:22:14,550 --> 00:22:15,810 Cheyenne gave me things. 311 00:22:17,290 --> 00:22:18,290 I never had before. 312 00:22:20,350 --> 00:22:22,330 Filled up the empty places inside of me. 313 00:22:24,650 --> 00:22:26,370 I was a silver miner, Michaela. 314 00:22:27,430 --> 00:22:30,410 We took metal from the earth, and we didn't care much what the earth looked 315 00:22:30,410 --> 00:22:31,410 when we got done. 316 00:22:32,490 --> 00:22:34,290 All that mattered was the silver. 317 00:22:37,250 --> 00:22:44,190 Cheyenne taught me what is precious is the earth, and that the spirit of the 318 00:22:44,190 --> 00:22:45,190 people... 319 00:22:49,070 --> 00:22:50,070 It was a gift. 320 00:22:51,490 --> 00:22:57,750 I owe them. 321 00:23:00,490 --> 00:23:03,850 And if we lose the Cheyenne, we're going to lose something much more precious 322 00:23:03,850 --> 00:23:04,669 than silver. 323 00:23:04,670 --> 00:23:06,690 You're doing everything possible to help them. 324 00:23:07,430 --> 00:23:10,450 There's something else going on here. I can't put my finger on it. 325 00:23:12,570 --> 00:23:13,970 But I think Hazen knows. 326 00:23:43,679 --> 00:23:44,900 It is snowing. 327 00:23:49,460 --> 00:23:50,640 How long has she been bleeding? 328 00:23:50,880 --> 00:23:51,880 Since sunrise. 329 00:23:55,380 --> 00:23:56,380 Oh, God. 330 00:23:57,140 --> 00:23:58,140 The baby. 331 00:23:58,260 --> 00:23:59,520 Will I lose the baby? 332 00:24:00,740 --> 00:24:01,740 Everything's going to be fine. 333 00:24:07,790 --> 00:24:09,670 Next, ten drops of oil with water and you're done. 334 00:24:14,310 --> 00:24:15,550 You can help me, Snobber. 335 00:24:16,570 --> 00:24:19,070 How do I say beautiful in Chinese? 336 00:24:19,990 --> 00:24:20,990 Beautiful in Chinese. 337 00:24:22,950 --> 00:24:27,170 Can I pronounce it correctly? 338 00:24:27,510 --> 00:24:28,510 Yes. 339 00:24:31,390 --> 00:24:32,430 And the word for song? 340 00:24:37,629 --> 00:24:38,629 All right? 341 00:24:39,230 --> 00:24:40,230 And the word for love. 342 00:24:44,590 --> 00:24:44,990 Now 343 00:24:44,990 --> 00:24:51,870 what 344 00:24:51,870 --> 00:24:53,390 cloud dancing was playing for you on his flute? 345 00:24:54,870 --> 00:24:57,470 Yes. A beautiful song of love. 346 00:25:31,240 --> 00:25:33,300 I wish I could say the words to take away your pain. 347 00:25:35,360 --> 00:25:36,740 There are no such words. 348 00:25:42,560 --> 00:25:43,560 Let's see you wait. 349 00:25:46,800 --> 00:25:48,480 I must warn you, this is very sad. 350 00:25:50,600 --> 00:25:52,320 We call it melancholy at the moment. 351 00:25:54,480 --> 00:25:55,920 You mean her heart is broken? 352 00:25:57,840 --> 00:25:59,380 Yes, we call it that also. 353 00:26:14,990 --> 00:26:15,990 Kettle's culprit. 354 00:26:16,210 --> 00:26:17,230 Medicine arrow renewal. 355 00:26:18,270 --> 00:26:21,050 Sacred arrows represent the soul of the people. The soul is sick. 356 00:26:21,690 --> 00:26:22,730 Arrows must be renewed. 357 00:26:23,670 --> 00:26:24,670 Okay, look at my gun. 358 00:26:27,570 --> 00:26:30,650 Dog soldiers are called for an all -out war. They're blaming the government for 359 00:26:30,650 --> 00:26:32,730 the death of Cloud Danson and Snowbird's baby. 360 00:26:33,570 --> 00:26:35,490 That is not entirely the government's fault. 361 00:26:35,810 --> 00:26:37,570 Didn't you say not eating enough caused it? 362 00:26:37,990 --> 00:26:40,770 That and her age made it more difficult for the baby to survive. 363 00:26:42,730 --> 00:26:44,450 She ate enough for the baby, as I instructed. 364 00:26:45,630 --> 00:26:48,330 But she thought she could give the food that was meant for her to the children 365 00:26:48,330 --> 00:26:49,330 in the cab. 366 00:26:49,750 --> 00:26:52,530 She simply didn't know she needed both. 367 00:26:53,890 --> 00:26:57,790 It doesn't change the fact that more food would have prevented this from 368 00:26:57,790 --> 00:26:58,790 happening. 369 00:27:08,670 --> 00:27:09,670 I'm sorry. 370 00:27:10,590 --> 00:27:11,630 I'm sorry, too. 371 00:27:26,909 --> 00:27:27,909 Forgive me. 372 00:27:28,250 --> 00:27:29,250 Forgive you? 373 00:27:30,750 --> 00:27:32,870 It is I who should be asking for forgiveness. 374 00:27:34,250 --> 00:27:36,270 I am the one who did not protect our baby. 375 00:27:38,030 --> 00:27:39,310 There will be more children. 376 00:27:40,370 --> 00:27:41,870 There will be no more children. 377 00:27:44,150 --> 00:27:45,150 Thank you. 378 00:28:37,419 --> 00:28:40,200 He says, our arms are strong. 379 00:28:41,700 --> 00:28:43,480 Our hearts are proud. 380 00:28:45,780 --> 00:28:48,300 But crazy water makes our arms weak. 381 00:28:49,620 --> 00:28:51,400 And our hearts black. 382 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Blames the whites. 383 00:29:01,100 --> 00:29:03,580 Wants to break the treaty and form a raiding party to get food. 384 00:29:03,960 --> 00:29:04,960 Yes! 385 00:29:06,400 --> 00:29:07,640 Let us break the treaty. 386 00:29:08,760 --> 00:29:10,960 And rob the whites of their crazy water. 387 00:29:32,430 --> 00:29:35,190 Because the crazy water will put out our spirit fire. 388 00:29:36,390 --> 00:29:41,550 If we're to renew our sacred arrows, we must drink it no more. 389 00:29:42,390 --> 00:29:45,730 We must keep our word and never break any treaty. 390 00:29:46,190 --> 00:29:49,770 We must find our path again. 391 00:29:50,490 --> 00:29:52,050 We will be a lost people. 392 00:29:52,630 --> 00:29:55,750 A people without hope. 393 00:30:02,649 --> 00:30:03,589 Morning, folks. 394 00:30:03,590 --> 00:30:06,510 Horace, when's the next shipment of provisions coming in? 395 00:30:07,030 --> 00:30:10,670 I don't know nothing about that. But a telegram went out yesterday to the 396 00:30:10,670 --> 00:30:11,990 Affairs Headquarters in Kansas. 397 00:30:12,770 --> 00:30:16,470 Mr. Hazen sent it. I just want to know the answer. I wish I could help you, 398 00:30:16,490 --> 00:30:18,090 but... Horace, it's a matter of life and death. 399 00:30:18,470 --> 00:30:19,470 Is this about your oath? 400 00:30:19,750 --> 00:30:22,590 No, Dr. Mike. My oath don't cover nothing I ain't sent yet. 401 00:30:24,410 --> 00:30:25,810 Surely Hazen couldn't have forgotten. 402 00:30:27,050 --> 00:30:28,050 He didn't forget. 403 00:30:29,830 --> 00:30:30,830 You wait here. 404 00:30:41,230 --> 00:30:43,930 care to join us, I, uh... You're starving, Cheyenne. 405 00:30:44,710 --> 00:30:48,610 Now, lad, I've already explained it. The largeness of the beef broker is not 406 00:30:48,610 --> 00:30:52,490 much I can do except pester him with telegrams. You didn't send him with 407 00:30:52,490 --> 00:30:53,490 telegrams. 408 00:30:56,470 --> 00:30:58,690 You're overstepping your authority, Ellie. 409 00:30:59,690 --> 00:31:02,010 It's your job to report upon the Cheyenne. 410 00:31:02,610 --> 00:31:03,910 Are they still peaceable? 411 00:31:04,190 --> 00:31:05,190 Not for long. 412 00:31:05,550 --> 00:31:09,290 You're driving them to war, but that's your point, ain't it? Is it time to call 413 00:31:09,290 --> 00:31:10,159 in the army? 414 00:31:10,160 --> 00:31:13,160 That's what you like, isn't it? So that the army can punish him? 415 00:31:13,420 --> 00:31:19,660 What I like, it is the policy of this government, 416 00:31:19,820 --> 00:31:24,800 your employer, to find a solution to the Indian problem. 417 00:31:25,540 --> 00:31:31,920 If we break that treaty, nobody will blame us if we find a final and a 418 00:31:31,920 --> 00:31:35,680 solution. President Grant promised me something different. 419 00:31:36,000 --> 00:31:36,899 He forgot. 420 00:31:36,900 --> 00:31:38,860 He still wasn't running for office. 421 00:31:45,500 --> 00:31:46,500 They're gone. 422 00:31:47,040 --> 00:31:48,040 Gone? 423 00:31:49,260 --> 00:31:50,360 What do you mean, gone? 424 00:31:50,800 --> 00:31:51,880 Jack off, Sully. 425 00:31:55,380 --> 00:31:56,860 There'll be no more shipment. 426 00:31:57,920 --> 00:31:58,920 No more. 427 00:31:59,420 --> 00:32:04,160 And I'm out of here myself in a few days. There's not much more profit to be 428 00:32:04,160 --> 00:32:05,560 made in this town. Profit? 429 00:32:07,520 --> 00:32:09,060 You sold them to Lorne? 430 00:32:12,490 --> 00:32:14,090 sending a telegram to President Grant. 431 00:32:16,070 --> 00:32:17,070 Yes. 432 00:32:27,130 --> 00:32:28,490 Where'd you get those arrows from? 433 00:32:28,830 --> 00:32:29,830 None of your business. 434 00:32:30,150 --> 00:32:31,570 They belong to the Cheyenne. 435 00:32:31,890 --> 00:32:33,350 They're sacred to the tribe. 436 00:32:33,830 --> 00:32:38,350 They must have been. It cost me three whole bottles of vodka. 437 00:32:51,440 --> 00:32:53,940 Those supplies you've been selling in your store, did you buy them from Hazen? 438 00:32:54,280 --> 00:32:55,740 I don't know what you're talking about. 439 00:32:55,980 --> 00:32:56,980 They were meant for the Cheyenne. 440 00:32:57,500 --> 00:33:00,440 Mr. Hazen had no right selling them, and you had no right buying them. 441 00:33:00,740 --> 00:33:04,620 Well, Mr. Hazen said they was overstocked, and he was offering them at 442 00:33:04,620 --> 00:33:06,580 price. Didn't that tell you something? 443 00:33:06,860 --> 00:33:08,080 Why don't you just calm down? 444 00:33:08,740 --> 00:33:12,260 Leave it to you to try and ruin a good thing. What I saw last night, Jake, 445 00:33:12,380 --> 00:33:13,560 wasn't a good thing. 446 00:33:14,180 --> 00:33:18,460 A woman, a friend of mine, lost her baby because of malnutrition. 447 00:33:19,760 --> 00:33:22,480 The things in Lauren's store were stolen from the Indians? 448 00:33:22,740 --> 00:33:23,980 Oh, they wasn't stolen. 449 00:33:24,300 --> 00:33:25,920 I paid cash money for them. 450 00:33:26,620 --> 00:33:28,500 Anyways, what's done is done. 451 00:33:28,780 --> 00:33:31,800 Most of the stuff's been sold already. Can't do nothing about it now. 452 00:33:32,080 --> 00:33:33,080 Not that you would anyway. 453 00:33:33,520 --> 00:33:35,380 If I hadn't bought the stuff, someone else would have. 454 00:33:35,780 --> 00:33:37,740 Maybe they would have gotten to the people who needed them. 455 00:34:08,810 --> 00:34:10,889 Holly, a telegram come for you. 456 00:34:12,449 --> 00:34:13,489 From the White House. 457 00:34:15,370 --> 00:34:16,730 You're getting an important man. 458 00:34:17,010 --> 00:34:18,210 President answered you right back. 459 00:34:18,670 --> 00:34:19,649 What's he say? 460 00:34:19,650 --> 00:34:20,650 What is it, Sally? 461 00:34:20,949 --> 00:34:21,949 Good news, huh? 462 00:34:27,070 --> 00:34:28,070 Beat yourself. 463 00:34:29,690 --> 00:34:31,090 You're excited about good news? 464 00:34:32,489 --> 00:34:33,770 You're doing a fine job. 465 00:34:34,570 --> 00:34:37,650 I fully support you and Superintendent Hayden in your endeavors. 466 00:34:39,150 --> 00:34:40,790 I'm President Ulythie S. Grant. 467 00:34:41,270 --> 00:34:43,050 Does that mean he likes what's going on? 468 00:34:44,110 --> 00:34:46,949 It means Sully was set up from the start. 469 00:35:13,480 --> 00:35:14,600 People use me. 470 00:35:17,840 --> 00:35:22,180 They just want to keep the Cheyenne quiet until they're weak enough to 471 00:35:22,180 --> 00:35:23,180 him off. 472 00:35:23,620 --> 00:35:25,940 But at least you tried it. Yeah, what good did it do? 473 00:35:30,140 --> 00:35:31,140 I'm done. 474 00:35:31,580 --> 00:35:32,880 I tried it your way. 475 00:35:33,580 --> 00:35:34,580 It didn't work. 476 00:35:35,560 --> 00:35:36,560 I'm quitting. 477 00:35:39,960 --> 00:35:40,960 I don't blame you. 478 00:35:52,580 --> 00:35:54,240 Is that what you would do? 479 00:35:56,540 --> 00:35:58,460 To be totally honest, I don't know. 480 00:36:00,400 --> 00:36:02,560 But I understand and respect your decision. 481 00:36:16,080 --> 00:36:17,460 I can't stop the government. 482 00:36:28,820 --> 00:36:30,860 There's something I can do for the Cheyenne. 483 00:36:32,660 --> 00:36:35,880 I'm truly an Indian agent. 484 00:36:49,130 --> 00:36:54,250 In Isaiah, we read, and the greedy dogs are not satisfied. 485 00:36:55,210 --> 00:36:57,590 They are shepherds who have no understanding. 486 00:36:58,350 --> 00:37:04,110 They have all moved to their own way, each one to his unjust gain to the last 487 00:37:04,110 --> 00:37:05,110 one. 488 00:37:09,490 --> 00:37:13,310 At this time, we usually pass the collection plate, but I've asked Sully 489 00:37:13,310 --> 00:37:17,290 help us gather what doesn't belong to us, starting with your Bibles. 490 00:37:25,520 --> 00:37:32,180 The truth is, Cheyenne don't need your Bibles or your ear bobs or your fish 491 00:37:32,180 --> 00:37:33,180 hooks. 492 00:37:33,440 --> 00:37:34,440 They need food. 493 00:37:34,860 --> 00:37:37,600 As much as you can spare and as quick as we can get it to them. 494 00:37:37,920 --> 00:37:41,840 Ah, they wouldn't need so much if they traded for good stuff instead of just 495 00:37:41,840 --> 00:37:43,040 liquor. Amen to that. 496 00:37:43,260 --> 00:37:45,820 You certainly ate the food they offered you last Thanksgiving, Jake. 497 00:37:48,140 --> 00:37:49,160 Dr. Mike's right. 498 00:37:49,700 --> 00:37:53,240 I ate what they brung and I can spare some. 499 00:37:53,460 --> 00:37:54,460 Thank you, Horan. 500 00:37:54,780 --> 00:37:56,200 I'll pledge what I can to you. 501 00:37:56,420 --> 00:37:58,300 No, you won't. It's not your store. 502 00:37:58,680 --> 00:38:01,520 I'm not pledging for the store. I'm pledging for me. 503 00:38:01,820 --> 00:38:03,380 Well, you can count me out. 504 00:38:03,600 --> 00:38:05,400 I got my watch and a good horse. 505 00:38:05,620 --> 00:38:08,820 You make them Indians strong, you're cutting your own throat. 506 00:38:18,020 --> 00:38:21,020 Michaela, I'm grateful for what you did in there, Dorothy. 507 00:38:21,260 --> 00:38:23,580 Well, I had my reasons for that. 508 00:38:24,040 --> 00:38:25,040 And for this. 509 00:38:25,320 --> 00:38:27,680 I found out where Lauren is storing the government food. 510 00:38:35,400 --> 00:38:36,400 Listen to this. 511 00:38:39,460 --> 00:38:41,660 There are enough provisions here to last a cheyenne month. 512 00:38:49,220 --> 00:38:50,520 What do you say we get it to him? 513 00:38:51,140 --> 00:38:52,140 Say yes. 514 00:38:58,960 --> 00:39:00,080 I told you they were thieving. 515 00:39:00,540 --> 00:39:01,540 Ain't thieving, Jake. 516 00:39:02,240 --> 00:39:04,460 Liberating. Can't steal what already belongs to you. 517 00:39:04,680 --> 00:39:06,340 Look at the markings on these crates. 518 00:39:06,640 --> 00:39:09,180 Oh, I bought them good parents. Where? 519 00:39:09,420 --> 00:39:11,480 Why, I couldn't have you arrested for stealing. 520 00:39:11,740 --> 00:39:12,740 Will you do that, Lauren? 521 00:39:13,180 --> 00:39:15,120 We'll see what the federal marshal has to say. 522 00:39:15,380 --> 00:39:17,760 We'll let him decide who this food belongs to. 523 00:39:19,740 --> 00:39:21,980 All right, I'll get with it. Let him have it. 524 00:39:22,280 --> 00:39:24,260 It's getting to be more trouble than it's worth anyway. 525 00:39:39,540 --> 00:39:41,500 I regret that we part as enemies. 526 00:39:42,080 --> 00:39:43,080 It's your choice. 527 00:39:43,700 --> 00:39:46,100 I did what I had to do, what I was ordered to do. 528 00:39:46,920 --> 00:39:48,160 Not good enough, Hazen. 529 00:39:48,800 --> 00:39:50,340 They're far worse than me. 530 00:39:51,300 --> 00:39:54,820 Men who take squaws as concubines, banish them they dislike. 531 00:39:55,880 --> 00:39:58,160 Rulers, despots, some even call themselves chiefs. 532 00:39:58,480 --> 00:39:59,980 And that makes what you've done right? 533 00:40:00,520 --> 00:40:03,900 I could be in this job, or you could be in this job, or the Marcus of 534 00:40:03,900 --> 00:40:05,940 Queensbury. It wouldn't matter. 535 00:40:06,400 --> 00:40:09,040 The government will get what it wants. It always does. 536 00:40:09,320 --> 00:40:10,380 That's just an excuse. 537 00:40:11,060 --> 00:40:13,500 It doesn't have to be that way. You could have stopped it. 538 00:40:14,260 --> 00:40:16,260 I commend you for your idealism, lad. 539 00:40:16,740 --> 00:40:21,260 But life will change you, as it does all of us. 540 00:40:21,980 --> 00:40:24,060 Sully isn't an idealist, Mr. Hazen. 541 00:40:24,520 --> 00:40:28,060 An idealist is someone who merely contemplates a better world. 542 00:40:28,980 --> 00:40:31,240 Sully's prepared to fight to make that world a reality. 543 00:40:32,960 --> 00:40:35,360 I expect your quarterly reports to be prompt. 544 00:40:35,770 --> 00:40:36,770 And in quadruplicate. 545 00:40:37,050 --> 00:40:38,130 We'll be watching closely. 546 00:40:39,770 --> 00:40:40,770 So will I. 547 00:40:52,910 --> 00:40:58,450 One more thing I gotta get. 548 00:41:11,790 --> 00:41:13,990 You want to watch me cook up libation for your friends? 549 00:41:14,570 --> 00:41:15,950 Got the recipe from your boss. 550 00:41:16,710 --> 00:41:17,710 Strictly in sugar? 551 00:41:18,030 --> 00:41:18,908 Hook them. 552 00:41:18,910 --> 00:41:19,910 Red pepper? 553 00:41:19,990 --> 00:41:21,310 Give it a good strong kick. 554 00:41:22,270 --> 00:41:23,350 What do you sample? 555 00:41:24,030 --> 00:41:25,170 Came from the medicine arrows. 556 00:41:26,170 --> 00:41:28,090 I ain't selling them. Ain't buying them. 557 00:41:29,130 --> 00:41:30,310 Helpless about your skull cream. 558 00:42:36,049 --> 00:42:37,130 Your courtship's off. 559 00:42:37,810 --> 00:42:41,050 It is a reminder to Snowbird of what was and yet. 560 00:42:41,960 --> 00:42:42,960 Maybe again. 561 00:42:53,180 --> 00:42:54,460 I give you my thanks. 562 00:42:56,560 --> 00:42:57,720 And I give you mine. 563 00:42:59,000 --> 00:43:00,340 For all you've given to me. 40541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.