All language subtitles for Dr Quinn s03e13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:10,840 Real pretty. 2 00:00:13,960 --> 00:00:17,900 Well, look at that. 3 00:00:25,840 --> 00:00:26,840 More immigrants. 4 00:00:27,340 --> 00:00:28,340 Works. 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,360 They're Jews. 6 00:00:30,620 --> 00:00:32,600 I heard they make piles of money. 7 00:00:32,980 --> 00:00:34,180 So rich to me. 8 00:00:34,540 --> 00:00:35,940 I wonder how far they travel. 9 00:00:36,380 --> 00:00:38,820 Don't care. As long as they keep going. 10 00:00:52,680 --> 00:00:54,220 Why don't you put the baby Jesus in the manger? 11 00:01:13,880 --> 00:01:17,020 You like our tree? 12 00:01:18,820 --> 00:01:19,820 Ain't it pretty? 13 00:01:20,320 --> 00:01:21,780 Never have I seen such a tree. 14 00:01:23,279 --> 00:01:24,500 Aaron, come with me here. 15 00:01:24,960 --> 00:01:26,260 But, Mama, I was just looking. 16 00:01:26,860 --> 00:01:28,740 Come. We have things to do. 17 00:01:33,660 --> 00:01:36,320 I'll take Brian for a walk while you and Ma pick up the you -know -what. 18 00:01:38,340 --> 00:01:39,340 Come on, Brian. 19 00:01:52,970 --> 00:01:53,970 This much? 20 00:01:56,230 --> 00:01:57,230 Three yards. 21 00:01:57,450 --> 00:01:58,510 I think this will work. 22 00:01:58,850 --> 00:01:59,850 Uh -oh. 23 00:02:00,630 --> 00:02:02,590 You might want to try another color. 24 00:02:04,090 --> 00:02:05,870 Afraid not. It has to be red. 25 00:02:06,990 --> 00:02:09,870 Brian wrote a letter to Santa Claus. And Santa wrote back. 26 00:02:10,210 --> 00:02:11,330 And what did Santa say? 27 00:02:12,030 --> 00:02:14,150 He said he dropped by on Christmas Eve. 28 00:02:15,150 --> 00:02:18,450 Well, then, you might be wanting one of these. 29 00:02:19,310 --> 00:02:20,670 Do you have any more red flannel? 30 00:02:20,970 --> 00:02:22,210 I'll have to look in the back. 31 00:02:27,400 --> 00:02:29,060 Can I help you? 32 00:02:30,080 --> 00:02:32,660 Oh, thank you. I am just looking. 33 00:02:43,300 --> 00:02:49,740 You sure I can't help you? Just 34 00:02:49,740 --> 00:02:50,740 looking. 35 00:02:54,680 --> 00:02:55,680 What? 36 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 Oh, 37 00:02:58,560 --> 00:03:03,200 uh, I have seen the same in Denver. Half this price. 38 00:03:04,780 --> 00:03:08,120 Oh, well, then you should have bought it in Denver, then, shouldn't you? 39 00:03:11,040 --> 00:03:13,940 I'm sorry. I got no more red flannel in the back room. 40 00:03:14,220 --> 00:03:17,240 How soon can you get some? Maybe two days. 41 00:03:17,700 --> 00:03:18,780 It's kind of closed. 42 00:03:19,000 --> 00:03:21,520 Sure, I can't help you. Just looking. 43 00:03:22,820 --> 00:03:23,820 Thank you. 44 00:03:24,120 --> 00:03:25,120 I am finished. 45 00:03:28,180 --> 00:03:34,140 Oh, by the way, miss, I have some nice red flannel if you should need it. 46 00:03:35,940 --> 00:03:38,320 Hey, who are you? 47 00:03:41,040 --> 00:03:42,100 Your competition. 48 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Catamar, come here. 49 00:04:53,540 --> 00:04:55,320 Catamar, come here. 50 00:04:58,480 --> 00:05:01,980 Catamar, come here. Good morning, sir. Take a look. 51 00:05:03,040 --> 00:05:04,780 Catamar, come here. 52 00:05:05,200 --> 00:05:06,240 Good morning. 53 00:05:08,820 --> 00:05:13,080 These pants are very special. 54 00:05:13,300 --> 00:05:17,360 Made by a man in San Francisco, Levi Strauss. 55 00:05:17,620 --> 00:05:18,960 They are very sturdy. 56 00:05:19,260 --> 00:05:22,460 Miners and cowboys are liking them a lot. Let me see. 57 00:05:23,900 --> 00:05:25,480 Customers, come here. 58 00:05:28,060 --> 00:05:29,720 Customers, come here. 59 00:05:31,700 --> 00:05:32,780 I'm telling you. 60 00:05:33,240 --> 00:05:34,660 Customers, come here. 61 00:05:37,240 --> 00:05:38,240 Horace! 62 00:05:38,580 --> 00:05:43,800 Horace! You buy from that peddler, you get no more credit in my store. You hear 63 00:05:43,800 --> 00:05:45,960 that? Robert E., you hear? 64 00:06:05,130 --> 00:06:07,250 competition. Customer, come here. 65 00:06:09,730 --> 00:06:11,310 Customer, come here. 66 00:06:12,970 --> 00:06:17,010 The lady from the store. 67 00:06:17,270 --> 00:06:19,490 I have your red flannel right over here. 68 00:06:19,990 --> 00:06:23,490 I'm sorry, but Mr. Bray looked again and he found some in his store. 69 00:06:25,010 --> 00:06:27,790 Oh. But I would like to see what else you have for sale. 70 00:06:30,440 --> 00:06:35,240 I have some of everything. A lot of nothing and all of it is negotiable. 71 00:06:35,480 --> 00:06:42,400 I have soap from the east, spicy from the south, and a book from the 72 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 soul. 73 00:06:43,480 --> 00:06:47,300 My name, by the way, is Itzek Frankl. I'm Dr. 74 00:06:47,520 --> 00:06:49,260 Quinn. A lady doctor? 75 00:06:50,420 --> 00:06:53,540 In America, this is a business for a woman. 76 00:06:54,480 --> 00:06:57,020 Actually, it's not very common, but it was my dream. 77 00:06:58,000 --> 00:06:59,780 Oh, what a dreamer. 78 00:07:00,360 --> 00:07:06,600 I like dreamers. It was my dream to come to this country. To be here, for me, is 79 00:07:06,600 --> 00:07:07,960 a miracle. 80 00:07:08,420 --> 00:07:09,860 Where do you come from originally? 81 00:07:10,180 --> 00:07:15,740 Posen, in Prussia, which is sometimes Germany, sometimes Poland, and mostly 82 00:07:15,740 --> 00:07:16,760 always confused. 83 00:07:18,120 --> 00:07:22,260 And you, Mrs... Excuse me, Dr. 84 00:07:22,660 --> 00:07:28,020 Quinn. I was born in Boston, but my family originally came from Ireland. 85 00:07:28,710 --> 00:07:30,850 So you have traveled a long way also. 86 00:07:33,890 --> 00:07:36,130 Now, here is something very interesting. 87 00:07:37,110 --> 00:07:40,090 This I got from a Chinese man. 88 00:07:40,370 --> 00:07:42,110 They used them during Shang Dang Ji. 89 00:07:42,430 --> 00:07:45,970 They are Christmas to you. You put them on your special tree. 90 00:07:47,510 --> 00:07:48,510 A gift. 91 00:07:49,410 --> 00:07:53,010 For my first potential customer. 92 00:07:53,830 --> 00:07:57,090 This is very kind of you, but I must pay you something. No, no, no, no, no, no, 93 00:07:57,090 --> 00:07:59,780 no. And that is not negotiable. 94 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 Taylor! 95 00:08:03,700 --> 00:08:05,360 I'd like you to meet my fiancé, Sully. 96 00:08:07,060 --> 00:08:09,740 Mr. Franklin, the trader. Nice to meet you. Nice to meet you. 97 00:08:10,600 --> 00:08:12,500 I know some folks who'd like to do some trading. 98 00:08:13,040 --> 00:08:15,460 How do you feel about doing business with the Cheyenne? 99 00:08:16,160 --> 00:08:17,160 Indians? 100 00:08:17,840 --> 00:08:20,500 Dead? How would they feel about doing business with me? 101 00:08:22,020 --> 00:08:23,680 They'd be glad to if you treat them fair. 102 00:08:24,660 --> 00:08:26,540 Then we will get along fine. 103 00:08:44,270 --> 00:08:45,270 Hey, I'm Brian. 104 00:08:45,610 --> 00:08:46,630 My name is Aaron. 105 00:08:47,210 --> 00:08:48,850 I've never seen a house like that before. 106 00:08:49,150 --> 00:08:50,170 It is my yarmulke. 107 00:08:50,990 --> 00:08:52,250 How does it keep you warm? 108 00:08:52,530 --> 00:08:56,430 No, it is not for keeping warm. My father tells me that you were to 109 00:08:56,430 --> 00:08:57,730 that God is always above you. 110 00:08:59,170 --> 00:09:00,170 Who are those people? 111 00:09:00,650 --> 00:09:04,910 That's Joseph and Mary and the wise men that were there when Jesus was born. 112 00:09:05,490 --> 00:09:07,410 And who is this Jesus? 113 00:09:08,210 --> 00:09:09,750 There, that's Jesus. 114 00:09:11,850 --> 00:09:13,150 You must have heard about him. 115 00:09:14,410 --> 00:09:17,270 Hey, Brian, got your list all ready for Santa Claus? 116 00:09:17,550 --> 00:09:18,590 I'm doing it tonight. 117 00:09:19,150 --> 00:09:20,150 Who is that? 118 00:09:20,650 --> 00:09:24,830 That's my brother, Matthew. No, who is this Santa Claus? 119 00:09:25,230 --> 00:09:27,250 You don't know who Santa Claus is either? 120 00:09:31,330 --> 00:09:33,950 I have gingham fabric, huh? 121 00:09:34,170 --> 00:09:38,350 Very beautiful. Oh, and this, this is calico fabric, huh? 122 00:09:39,030 --> 00:09:40,030 Oh. 123 00:09:44,330 --> 00:09:47,710 Look, look, look at these shawls. Ah, beautiful. 124 00:09:49,290 --> 00:09:54,630 When these, these I brought from New York City. 125 00:09:55,250 --> 00:09:58,650 Gloves. You use them in your work so you don't get blisters. 126 00:09:59,010 --> 00:10:00,790 We have never needed gloves for work. 127 00:10:02,810 --> 00:10:05,670 All right, if you prefer blisters. 128 00:10:08,430 --> 00:10:11,590 These baskets, very, very well made. 129 00:10:29,100 --> 00:10:30,100 These are very fine. 130 00:10:33,480 --> 00:10:34,520 That's more than enough. 131 00:10:37,420 --> 00:10:38,860 All right, no, it's fine. 132 00:10:39,500 --> 00:10:40,500 That's fine. 133 00:10:54,560 --> 00:10:57,020 There. That is a fair trade. 134 00:10:58,090 --> 00:10:59,090 You were right. 135 00:10:59,890 --> 00:11:00,930 We can do business. 136 00:11:07,250 --> 00:11:11,130 He had a broad face and a little round belly that shook when he laughed like a 137 00:11:11,130 --> 00:11:12,130 bowl full of jelly. 138 00:11:12,530 --> 00:11:13,530 That's him. 139 00:11:13,550 --> 00:11:14,550 That's Santa Claus. 140 00:11:15,050 --> 00:11:17,230 He looks like my Uncle Avram from Warsaw. 141 00:11:17,690 --> 00:11:19,770 You think your Uncle Avram is Santa Claus? 142 00:11:20,090 --> 00:11:22,230 Oh, no. Mama says he gives nothing but headaches. 143 00:11:23,650 --> 00:11:26,050 He spoke not a word, but went straight to his work. 144 00:11:26,430 --> 00:11:30,430 and filled all the stockings, then turned with a jerk, and laying his 145 00:11:30,430 --> 00:11:33,430 the side of his nose, and giving a nod at the chimney he rose. 146 00:11:33,810 --> 00:11:35,470 But what if he didn't have a chimney? 147 00:11:37,790 --> 00:11:39,970 Well, he'll come anyway. 148 00:11:40,350 --> 00:11:41,950 He can always land in the meadow. 149 00:11:42,270 --> 00:11:43,270 I see. Go on. 150 00:11:43,770 --> 00:11:48,010 He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, and away they all flew 151 00:11:48,010 --> 00:11:49,010 the down of a thistle. 152 00:11:49,290 --> 00:11:53,830 But I heard him exclaim, ere he drove out of sight, Merry Christmas to all, 153 00:11:53,830 --> 00:11:54,870 to all a good night. 154 00:11:56,620 --> 00:11:58,700 I have never heard such a tale. Is this true? 155 00:11:59,400 --> 00:12:01,560 Well, some of the boys at school say it's not. 156 00:12:02,000 --> 00:12:05,040 But Santa Claus has always come here. 157 00:12:06,220 --> 00:12:07,700 I even got a letter from him. 158 00:12:09,260 --> 00:12:10,920 Look, it's from the North Pole. 159 00:12:11,200 --> 00:12:12,440 Now this I want to see. 160 00:12:13,620 --> 00:12:14,620 Brian? 161 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 Brian, are you in there? 162 00:12:19,980 --> 00:12:20,980 Hey, Mom. 163 00:12:21,660 --> 00:12:22,880 Aaron and I were just reading. 164 00:12:23,100 --> 00:12:24,100 Oh, that's nice. 165 00:12:24,480 --> 00:12:26,180 Aaron, would you care to stay and have supper with us? 166 00:12:26,540 --> 00:12:28,200 Oh, no, I must go. Thank you anyway. 167 00:12:28,620 --> 00:12:29,619 Goodbye, Brian. 168 00:12:29,620 --> 00:12:30,620 Bye. 169 00:12:31,380 --> 00:12:32,380 I like Aaron. 170 00:12:33,280 --> 00:12:34,660 I'm glad you're going to be his friend. 171 00:12:35,200 --> 00:12:36,620 It's never easy being a stranger. 172 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 You know what? 173 00:12:38,120 --> 00:12:39,940 He's never heard of Santa Claus or Jesus. 174 00:12:41,000 --> 00:12:42,480 Why? Because Aaron's Jewish. 175 00:12:42,840 --> 00:12:44,340 Jewish people don't celebrate Christmas. 176 00:12:44,700 --> 00:12:45,700 Why not? 177 00:12:45,840 --> 00:12:48,000 Well, they don't believe the same things that we believe. 178 00:12:48,420 --> 00:12:50,260 So they don't celebrate the same religious holidays. 179 00:12:50,680 --> 00:12:52,020 Well, I was just telling him about Christmas. 180 00:12:52,540 --> 00:12:53,580 Do you think that's all right? 181 00:12:54,420 --> 00:12:55,420 I believe so. 182 00:12:56,040 --> 00:12:57,680 It's one of the great things about our country. 183 00:12:58,200 --> 00:13:02,060 We get to meet people of all nationalities, and we learn from each 184 00:13:02,580 --> 00:13:04,780 He seemed like he wanted to learn all about Christmas. 185 00:13:07,400 --> 00:13:09,540 Well, why don't you invite him to go caroling with you tomorrow? 186 00:13:10,200 --> 00:13:11,200 Yeah! 187 00:13:17,160 --> 00:13:18,900 Customer, come here! 188 00:13:21,440 --> 00:13:23,000 Customer, come here! 189 00:13:23,240 --> 00:13:25,140 He's been gallivanting all over the countryside. 190 00:13:25,950 --> 00:13:29,810 Selling to homesteaders. I ain't seen a Swede in my store all week. 191 00:13:30,090 --> 00:13:31,130 And you're complaining? 192 00:13:31,510 --> 00:13:32,510 No, that ain't the point. 193 00:13:32,710 --> 00:13:36,970 The point is, I was here first. He's stealing my business. That's the way 194 00:13:36,970 --> 00:13:39,750 are. They worm their way into town and suck it dry. 195 00:13:40,310 --> 00:13:41,370 Nobody wants them around. 196 00:13:46,830 --> 00:13:50,270 And now we'd like to sing Away in a Manger. 197 00:13:50,810 --> 00:13:53,270 This one's easy. Just follow me. All right. 198 00:14:39,020 --> 00:14:40,020 What? Just eating. 199 00:14:40,180 --> 00:14:41,420 Mama. Mrs. Frankel. 200 00:14:42,340 --> 00:14:44,260 No harm this way. Let me show you. Please. 201 00:14:44,500 --> 00:14:47,500 It's none of your concern. Brian, just being friendly. 202 00:14:47,840 --> 00:14:50,600 Be a mother to your own children, and I will be a mother to mine. 203 00:14:50,880 --> 00:14:51,880 But you did nothing wrong. 204 00:14:52,220 --> 00:14:54,860 I do not wish my son and your son to be together. 205 00:15:17,680 --> 00:15:19,040 Good afternoon. How are you? 206 00:15:20,440 --> 00:15:21,440 Perfect. 207 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 Check what we need. 208 00:15:22,940 --> 00:15:25,060 Oh, well, then I suggest you buy it. 209 00:15:26,260 --> 00:15:28,840 Well, you don't have a dollar. 210 00:15:29,440 --> 00:15:30,700 Oh, funny. 211 00:15:31,140 --> 00:15:34,600 As it turns out, all it costs is just one dollar. 212 00:15:38,020 --> 00:15:39,800 Who's the pipe for? Ryan. 213 00:15:40,020 --> 00:15:41,020 No. 214 00:15:41,240 --> 00:15:42,240 It's present. 215 00:15:42,360 --> 00:15:43,360 For horse. 216 00:15:43,820 --> 00:15:46,320 But he doesn't smoke a pipe. 217 00:15:46,580 --> 00:15:50,670 No. But he's, um... He's thinking of taking it up. 218 00:15:50,950 --> 00:15:51,950 Right. 219 00:15:52,530 --> 00:15:53,990 Brian, come on. 220 00:15:54,350 --> 00:15:55,770 We'll come back to this day and age. 221 00:15:58,690 --> 00:15:59,690 Mrs. 222 00:16:04,690 --> 00:16:06,170 Frankel, I'm Dr. Quinn. 223 00:16:07,270 --> 00:16:08,270 Yes, I know. 224 00:16:08,730 --> 00:16:10,130 I'm sorry about what happened yesterday. 225 00:16:11,250 --> 00:16:13,830 I encouraged Brian to invite Aaron to go, Carolyn. 226 00:16:14,630 --> 00:16:16,870 I had no idea that it would cause such a problem. 227 00:16:18,670 --> 00:16:20,590 He and Brian will be getting on so well together. 228 00:16:21,590 --> 00:16:24,870 In fact, we'd like to invite you and your family to join us Christmas Eve. 229 00:16:25,410 --> 00:16:27,610 Thank you, but that is not possible. 230 00:16:28,250 --> 00:16:32,610 I know that you don't celebrate Christmas, but in our country it's a 231 00:16:32,610 --> 00:16:35,430 peaceful time for families to get together. You do not understand. 232 00:16:36,790 --> 00:16:41,170 Our people, we do not have a country of our own. 233 00:16:42,190 --> 00:16:48,580 But... For generation after generation, we have kept our tradition and our faith 234 00:16:48,580 --> 00:16:49,580 alive. 235 00:16:49,960 --> 00:16:55,800 At Hanukkah tonight, we will say the same blessing over the candles that were 236 00:16:55,800 --> 00:16:57,920 set 2 ,000 years ago. 237 00:16:58,280 --> 00:17:03,440 How is it that we keep our customs, our language, our religion from dying? 238 00:17:04,599 --> 00:17:06,640 By staying together. 239 00:17:07,800 --> 00:17:10,160 Holding firm to our faith. 240 00:17:10,890 --> 00:17:13,849 But surely there's no harm in simply sharing another custom. 241 00:17:14,589 --> 00:17:18,069 We can do that without threatening each other. Better not, I think. 242 00:17:19,230 --> 00:17:21,950 We have many enemies, but not here. 243 00:17:23,950 --> 00:17:27,349 There are a lot of good people here who would respect you. 244 00:17:27,890 --> 00:17:29,210 I hope this is true. 245 00:17:30,490 --> 00:17:32,090 I hope we can do business. 246 00:17:33,410 --> 00:17:34,690 We can be friends as well. 247 00:17:35,070 --> 00:17:36,990 I have never had such a friend. 248 00:17:37,490 --> 00:17:38,490 Neither have I. 249 00:17:41,520 --> 00:17:42,520 But I'd like to. 250 00:17:59,940 --> 00:18:01,320 Look at him out there. 251 00:18:02,100 --> 00:18:06,180 Hovering around that wagon like vultures out of carcass. 252 00:18:06,380 --> 00:18:07,460 My carcass. 253 00:18:08,460 --> 00:18:12,780 We've had a fine season. Only because we've been working day and night, and 254 00:18:12,780 --> 00:18:15,520 still there's plenty of goods around here. Ain't moving at all. 255 00:18:15,740 --> 00:18:16,800 Look what I found. 256 00:18:18,440 --> 00:18:19,440 Mistletoe. 257 00:18:20,200 --> 00:18:22,940 Maybe we ought to hang up a sample, huh? 258 00:18:23,260 --> 00:18:24,260 Where? 259 00:18:25,320 --> 00:18:27,240 This looks like the goodest place there's any. 260 00:18:29,200 --> 00:18:30,220 Hey, Mr. Baker! 261 00:18:30,780 --> 00:18:32,420 Oh, sorry. 262 00:18:32,980 --> 00:18:33,980 What do you want? 263 00:18:34,420 --> 00:18:36,520 Well, I heard that you got some new candy. 264 00:18:37,350 --> 00:18:40,030 Why don't you go and buy from that peddler friend of yours? 265 00:18:40,490 --> 00:18:41,710 Well, he doesn't have any. 266 00:18:42,150 --> 00:18:44,050 What if he did? Would you buy from him? 267 00:18:44,370 --> 00:18:45,370 I guess so. 268 00:18:45,710 --> 00:18:46,710 It'd cost less. 269 00:18:47,530 --> 00:18:49,870 Listen, boy, you've got to understand. 270 00:18:50,330 --> 00:18:53,890 If you buy from him instead of buying from me, you're going to drive me out of 271 00:18:53,890 --> 00:18:54,890 business. 272 00:18:55,050 --> 00:18:58,090 Now, Lauren, don't exaggerate. No, it's true. 273 00:18:58,610 --> 00:18:59,610 I'll go bust. 274 00:18:59,810 --> 00:19:02,830 I'll have to close up the store and leave town. 275 00:19:03,070 --> 00:19:04,070 Well, I don't want you to go. 276 00:19:04,230 --> 00:19:06,030 Well, I might not have any choice in the matter. 277 00:19:07,180 --> 00:19:08,180 Hey, Lauren. 278 00:19:08,340 --> 00:19:11,120 Oh, Hank, that whiskey you ordered, come in. 279 00:19:11,700 --> 00:19:16,180 The peddler says he can give it to me for half the price you're charging. 280 00:19:16,420 --> 00:19:19,700 Oh, no, Hank, you've always done business with Lauren. 281 00:19:19,920 --> 00:19:21,180 What's gotten into you? 282 00:19:21,620 --> 00:19:23,380 Can't you see that's a trick? 283 00:19:23,860 --> 00:19:28,920 Why, they lower their prices to get you hooked and drive honest folks like me 284 00:19:28,920 --> 00:19:29,779 out of business. 285 00:19:29,780 --> 00:19:34,960 Then when I'm gone, prices come right back up again, higher than they are now. 286 00:19:35,560 --> 00:19:37,360 Right now, it's all I'm thinking about. 287 00:19:37,660 --> 00:19:39,720 If you can match his price, I'll buy from you. 288 00:19:45,160 --> 00:19:46,540 I got to make a living. 289 00:19:47,420 --> 00:19:48,420 I'm a businessman. 290 00:19:49,320 --> 00:19:52,240 Well, I'm a businessman too, Lorne. 291 00:19:53,040 --> 00:19:54,820 I gotta take the better deep. 292 00:20:05,000 --> 00:20:06,060 You see what I'm talking about? 293 00:20:06,440 --> 00:20:08,300 Soon I won't have no business at all. 294 00:20:09,140 --> 00:20:10,140 My back! 295 00:20:10,840 --> 00:20:12,820 I'll get more. Don't move. 296 00:20:13,040 --> 00:20:14,040 Stay calm. 297 00:20:15,120 --> 00:20:15,520 Does 298 00:20:15,520 --> 00:20:23,440 it 299 00:20:23,440 --> 00:20:24,440 hurt here? 300 00:20:25,020 --> 00:20:27,300 You can put your shirt back on now. 301 00:20:28,300 --> 00:20:29,300 Nothing's broken? 302 00:20:30,300 --> 00:20:32,960 There's a strain of muscle in your back. You need to rest. Rest? 303 00:20:34,000 --> 00:20:38,220 How can I rest with that peddler in town stealing all my customers? 304 00:20:38,640 --> 00:20:40,680 Now, Lauren, a little competition can be healthy. 305 00:20:41,020 --> 00:20:42,660 No, it ain't. Look at my back. 306 00:20:43,020 --> 00:20:44,020 You know what I mean. 307 00:20:44,600 --> 00:20:47,520 Competition can make you work harder. Try new things you might never have done 308 00:20:47,520 --> 00:20:48,960 before. What about loyalty? 309 00:20:50,100 --> 00:20:52,520 I've been serving the people of this town for 15 years. 310 00:20:52,960 --> 00:20:54,300 Don't that count for something? 311 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 Don't wait, Lauren. 312 00:20:56,600 --> 00:20:57,760 Chance is there for you. 313 00:20:58,080 --> 00:20:58,959 Keep it. 314 00:20:58,960 --> 00:21:01,220 I'm going over to Jake, your competition. 315 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 See how it feels. 316 00:21:10,330 --> 00:21:11,850 I will pay a fair price. 317 00:21:13,590 --> 00:21:16,430 Mr. Bray, do you know a piece of good property? 318 00:21:16,990 --> 00:21:19,730 I am looking to settle in. 319 00:21:20,330 --> 00:21:22,330 There's nothing for sale around here. 320 00:21:22,710 --> 00:21:24,490 I will gladly pay a finder's fee. 321 00:21:26,050 --> 00:21:27,790 Nobody's going to sell property to you. 322 00:21:34,710 --> 00:21:36,210 Everything I say seems wrong. 323 00:21:37,130 --> 00:21:39,090 It's as if they want to take a barrier between us. 324 00:21:39,610 --> 00:21:40,690 The reasons, I suppose. 325 00:21:41,010 --> 00:21:43,610 The names of Cheyenne, they just fight and keep their own ways. 326 00:21:44,030 --> 00:21:45,030 Well, that's different. 327 00:21:45,650 --> 00:21:46,650 Maybe not. 328 00:21:46,850 --> 00:21:48,310 Cheyenne, they don't like to mix with other tribes. 329 00:21:49,290 --> 00:21:52,550 You mean, if I was a Rappahoe and you were Cheyenne... We couldn't get 330 00:21:53,270 --> 00:21:54,270 Nope. 331 00:21:54,750 --> 00:21:55,890 That's a pair you off in the night. 332 00:21:57,830 --> 00:22:00,230 Who says this? 333 00:22:00,450 --> 00:22:01,450 I do. 334 00:22:01,490 --> 00:22:02,890 By what authority? Mine. 335 00:22:03,750 --> 00:22:05,490 I'm the mayor. This is not right. 336 00:22:05,950 --> 00:22:09,450 Wait a minute. There's no law in our charter against peddling. So what? The 337 00:22:09,450 --> 00:22:10,730 mayor has the right to make up rules. 338 00:22:10,990 --> 00:22:12,910 Not without a vote by the town council. 339 00:22:19,110 --> 00:22:25,050 In the interest of public health and safety, I'd like to propose a ban on 340 00:22:25,050 --> 00:22:26,250 peddling in the streets. 341 00:22:26,570 --> 00:22:27,570 Yes. 342 00:22:28,410 --> 00:22:30,830 Order. I support the proposal. 343 00:22:31,250 --> 00:22:34,830 The junk in the streets has been bothering me, too. Not to mention the 344 00:22:35,310 --> 00:22:36,249 It's a new thing. 345 00:22:36,250 --> 00:22:39,170 Gentlemen, I don't believe it's the peddling that's bothering you. 346 00:22:40,190 --> 00:22:42,110 It's the fact that the Frankles are Jewish. 347 00:22:42,390 --> 00:22:43,950 This has nothing to do with religion. 348 00:22:44,290 --> 00:22:45,290 I believe it does. 349 00:22:45,650 --> 00:22:46,770 I think she's right. 350 00:22:47,370 --> 00:22:48,550 It's because they're different. 351 00:22:49,070 --> 00:22:50,070 Mr. 352 00:22:50,330 --> 00:22:51,330 Frankle, please come in. 353 00:22:52,210 --> 00:22:53,870 I'm glad you decided to join us. 354 00:22:54,350 --> 00:22:55,530 What's he doing here? 355 00:22:55,770 --> 00:22:57,010 I invited him. What for? 356 00:22:57,290 --> 00:22:59,270 Well, he's the reason we're meeting, isn't he? 357 00:23:01,710 --> 00:23:03,570 It is the season of brotherly love. 358 00:23:04,160 --> 00:23:05,560 Peace on earth, goodwill to men. 359 00:23:06,260 --> 00:23:10,160 Why can't we open our hearts? Why should we? They don't even believe in 360 00:23:10,160 --> 00:23:12,400 Christmas. May I say a few words? 361 00:23:12,660 --> 00:23:13,660 No, you ain't got the floor. 362 00:23:14,100 --> 00:23:15,860 Then I'll yield to Mr. Frankel. 363 00:23:17,040 --> 00:23:18,620 Go on then, but be quick. 364 00:23:24,740 --> 00:23:31,200 In the old country, we could not own land. We could not vote. 365 00:23:32,360 --> 00:23:38,660 We could not even express our beliefs. So now to stand here and speak my heart 366 00:23:38,660 --> 00:23:42,220 and have you listen, this is a great privilege. 367 00:23:44,060 --> 00:23:47,100 We came here because we are looking for a home. 368 00:23:47,920 --> 00:23:50,940 We will work hard. We will help others. 369 00:23:51,900 --> 00:23:56,520 We will live with you in peace if you let us. 370 00:23:58,700 --> 00:24:00,120 That is all we are asking. 371 00:24:05,020 --> 00:24:06,860 Please. Thank you very much. 372 00:24:07,940 --> 00:24:08,960 Now let's vote. 373 00:24:10,280 --> 00:24:15,940 I say we gotta have our streets clean and safe. I vote for the ban. 374 00:24:16,140 --> 00:24:17,140 Me too. 375 00:24:17,740 --> 00:24:18,740 I vote no. 376 00:24:19,180 --> 00:24:20,360 And I vote no. 377 00:24:22,040 --> 00:24:23,040 Reverend? 378 00:24:27,040 --> 00:24:28,040 No. 379 00:24:29,480 --> 00:24:31,080 The motion is defeated. 380 00:24:32,690 --> 00:24:33,690 For now. 381 00:24:33,990 --> 00:24:36,990 How can you both know these people killed Jesus? 382 00:24:37,230 --> 00:24:38,270 That is not true. 383 00:24:38,550 --> 00:24:39,870 The Romans killed Christ. 384 00:24:40,150 --> 00:24:43,610 And they paid them to do it. Warren, take it easy. 385 00:24:43,930 --> 00:24:48,690 You're not going to do business in my town. Leave me. 386 00:25:07,080 --> 00:25:12,040 Customer come here Customer come here 387 00:25:12,040 --> 00:25:18,940 Customer come here Customer 388 00:25:18,940 --> 00:25:25,000 come here When 389 00:25:25,000 --> 00:25:32,000 I first 390 00:25:32,000 --> 00:25:36,180 came here the whole town boycotted me too I had no patience for mints 391 00:25:37,260 --> 00:25:39,500 But eventually they came to accept me and trust me. 392 00:25:41,040 --> 00:25:42,360 The same will happen to you. 393 00:25:43,240 --> 00:25:47,500 It'll take time, but one has to believe that people are basically good at heart. 394 00:25:47,960 --> 00:25:50,400 You are dreaming again? You heard what they wanted to do. 395 00:25:50,680 --> 00:25:53,940 But the motion never carried. It may as well have. I have had no customers 396 00:25:53,940 --> 00:25:54,940 today. 397 00:25:56,240 --> 00:26:00,220 I am thinking, maybe it is best we should leave this place. 398 00:26:00,580 --> 00:26:04,580 Itzhak, the railroad is coming. There's plenty of opportunity here. How do I 399 00:26:04,580 --> 00:26:05,600 survive until then? 400 00:26:06,560 --> 00:26:07,620 Please, just give it time. 401 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Oh, Matthew. 402 00:26:20,700 --> 00:26:22,180 What's the show called? What's it called? 403 00:26:22,700 --> 00:26:28,340 Me and Matthew were talking, and I had these. 404 00:26:29,120 --> 00:26:30,400 Oh, it'll be perfect. 405 00:26:31,140 --> 00:26:32,140 Thanks, Robert E. 406 00:26:32,540 --> 00:26:34,000 That's it, then. It's everything, right? Yeah. 407 00:26:36,620 --> 00:26:37,620 What? 408 00:26:37,880 --> 00:26:40,400 I thought you were going to the library. 409 00:26:40,820 --> 00:26:43,540 Well, I did, but somebody's reading the book I want. 410 00:26:46,320 --> 00:26:47,320 What's that? 411 00:26:47,520 --> 00:26:50,140 The sound? Like that? 412 00:26:50,700 --> 00:26:53,200 Must have been the hammer falling in there. 413 00:26:53,420 --> 00:26:54,920 Come on, Brian. I know a book you like. 414 00:26:55,540 --> 00:26:56,540 Come on. 415 00:27:33,070 --> 00:27:35,470 There's some warm water on the stove in the next room. Will you bring it in 416 00:27:35,470 --> 00:27:36,470 here, please? 417 00:27:38,090 --> 00:27:39,090 What happened? 418 00:27:39,250 --> 00:27:40,250 She was in bed. 419 00:27:40,390 --> 00:27:44,010 I thought she was getting better, but then she started to cough and sneeze. 420 00:27:45,610 --> 00:27:46,850 When? This morning. 421 00:27:51,610 --> 00:27:52,609 It's good. 422 00:27:52,610 --> 00:27:53,690 Will she be all right? 423 00:27:53,970 --> 00:27:54,970 Yes. 424 00:27:55,570 --> 00:27:56,570 Thank you, Aaron. 425 00:27:57,950 --> 00:27:59,970 I'll make it easier for her to get a breath. 426 00:28:07,639 --> 00:28:09,240 I'll put some menthol on her chest. 427 00:28:10,080 --> 00:28:11,340 It'll help her breathe easier. 428 00:28:12,460 --> 00:28:14,700 The warmth from the towel should help it work faster. 429 00:28:24,380 --> 00:28:25,560 She's already breathing easier. 430 00:28:26,420 --> 00:28:30,400 Little Hashem, thank God. Keep a steam pot boiling all night by her bed. 431 00:28:31,000 --> 00:28:32,300 In the morning, she should be better. 432 00:28:34,280 --> 00:28:35,280 Thank you. 433 00:28:39,180 --> 00:28:42,580 I am afraid I have no money with me. 434 00:28:44,320 --> 00:28:48,080 Is it possible Gita could trade you something later? 435 00:28:48,480 --> 00:28:49,480 That would be fine. 436 00:28:49,800 --> 00:28:51,860 Mama, could we invite him over for Hanukkah? 437 00:28:52,200 --> 00:28:55,340 Aaron, that's a lovely idea, but I think your mother already has her hands full. 438 00:28:55,460 --> 00:28:56,460 No. 439 00:28:56,740 --> 00:29:00,440 I wish you to come tonight at sundown. 440 00:29:11,470 --> 00:29:14,910 Aaron, will you tell our guests what does Hanukkah mean? 441 00:29:15,450 --> 00:29:16,870 It means dedication. 442 00:29:17,570 --> 00:29:18,570 Correct. 443 00:29:19,150 --> 00:29:25,510 Two thousand years ago, the Syrians ruled the Holy Land, and they refused to 444 00:29:25,510 --> 00:29:26,830 the Jews worship their God. 445 00:29:27,050 --> 00:29:30,870 But one family, the Maccabees, started a revolt. 446 00:29:31,270 --> 00:29:35,790 They went into the hills because they were not trained as soldiers. They were 447 00:29:35,790 --> 00:29:40,870 farmers. They had no fancy weapons, but they were fighting the strongest. 448 00:29:41,200 --> 00:29:42,300 army in the world. 449 00:29:42,580 --> 00:29:43,860 Kind of like dog soldiers. 450 00:29:44,260 --> 00:29:46,160 And who are dog soldiers? 451 00:29:47,240 --> 00:29:49,460 The Cheyenne braves who are fighting the army. 452 00:29:49,680 --> 00:29:51,660 They're fighting to keep their way of life. 453 00:29:52,280 --> 00:29:55,820 Yes. Then exactly like dog soldiers. 454 00:29:58,220 --> 00:30:01,940 The Maccabees came swooping down on the enemy camp. 455 00:30:02,360 --> 00:30:05,840 Judah, the Maccabee leader, roared like a lion. 456 00:30:06,440 --> 00:30:10,580 The Syrians lost their courage. The Maccabees drove them out of the country. 457 00:30:11,690 --> 00:30:15,930 But when they went to rededicate the temple in Jerusalem and light the sacred 458 00:30:15,930 --> 00:30:19,590 lamp, there was only enough oil for one day. 459 00:30:20,330 --> 00:30:21,790 But a miracle occurred. 460 00:30:22,190 --> 00:30:27,550 The oil lasted for eight days until more oil could be made. 461 00:30:28,150 --> 00:30:31,850 And that is why we celebrate Hanukkah for eight days. 462 00:30:33,350 --> 00:30:34,810 That's a beautiful story. 463 00:30:35,130 --> 00:30:36,130 Yes. 464 00:31:05,540 --> 00:31:06,540 Warren. Warren. 465 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Sit down. 466 00:31:08,680 --> 00:31:10,300 Get that dog out of my bar. 467 00:31:10,600 --> 00:31:12,340 It ain't something old holy, Mac. 468 00:31:12,820 --> 00:31:13,820 He ain't gonna. 469 00:31:14,200 --> 00:31:16,900 Get him out of here. Too bad. That's his best number. 470 00:31:17,420 --> 00:31:21,070 Say. You ever hear the way some of them Jews sing? 471 00:31:21,510 --> 00:31:22,610 Sounds just like that. 472 00:31:22,930 --> 00:31:24,510 Like a cow and dog. 473 00:31:24,830 --> 00:31:26,350 I hear they eat dogs. 474 00:31:26,550 --> 00:31:28,950 No, that's China. Oh, that's right. 475 00:31:30,210 --> 00:31:31,710 I'll tell you what they do eat, though. 476 00:31:32,430 --> 00:31:34,010 Potatoes. They love potatoes. 477 00:31:35,010 --> 00:31:36,450 That's all they ever buy from me. 478 00:31:36,730 --> 00:31:38,430 They ain't been spending any money with me. 479 00:31:39,150 --> 00:31:41,590 I saw one of them barfing outside his tent. 480 00:31:42,310 --> 00:31:43,310 You did? 481 00:31:44,530 --> 00:31:47,070 I bet he was charging about half what you do. 482 00:31:48,959 --> 00:31:50,380 When they leave in town anyway? 483 00:31:50,980 --> 00:31:52,720 They ain't. They're planning on staying. 484 00:31:53,060 --> 00:31:54,140 What makes you say that? 485 00:31:55,260 --> 00:31:57,180 He talked to me and Lauren about buying land. 486 00:31:58,920 --> 00:32:00,360 Well, nobody's going to sell to him. 487 00:32:00,980 --> 00:32:03,300 No, not if we have anything to say about it. 488 00:32:04,060 --> 00:32:06,340 I say it's about time they was moving on. 489 00:32:07,740 --> 00:32:08,900 Tonight? Tonight. 490 00:32:10,140 --> 00:32:13,220 Maybe we ought to go over and have a little talk with them, eh, Hank? 491 00:32:13,700 --> 00:32:15,200 I ain't got nothing to say to them. 492 00:32:17,560 --> 00:32:20,460 What? Since when do you like Jews? 493 00:32:23,120 --> 00:32:25,480 Since the winter of 67. 494 00:32:28,180 --> 00:32:29,720 I got caught in a blizzard. 495 00:32:31,060 --> 00:32:36,120 Up on the North Trail, and I'd have died if some Jews hadn't come along and 496 00:32:36,120 --> 00:32:37,120 found me. 497 00:32:37,880 --> 00:32:40,520 They, uh, saved my life. 498 00:32:41,000 --> 00:32:41,979 Yeah. 499 00:32:41,980 --> 00:32:43,880 Well, they wrecked my father's life. 500 00:32:44,780 --> 00:32:45,860 Drove him out of business. 501 00:32:46,780 --> 00:32:48,020 That's not gonna happen again. 502 00:32:50,590 --> 00:32:52,810 Say, I'd like to buy all you fellas a drink. 503 00:32:56,790 --> 00:33:03,570 Come on, fellas. 504 00:33:04,990 --> 00:33:06,850 Grandmothers, let's go have a party. 505 00:33:19,560 --> 00:33:20,560 Take your kids. 506 00:34:20,839 --> 00:34:22,260 Considering. Is that too tight? 507 00:34:22,900 --> 00:34:23,900 No. 508 00:34:26,179 --> 00:34:27,659 Mr. Frankl, I want to apologize. 509 00:34:29,719 --> 00:34:31,900 I'm so ashamed. I thought this town... You tried. 510 00:34:33,560 --> 00:34:37,020 We have all learned something. Now, we move on. 511 00:34:37,280 --> 00:34:38,820 We will be ready to leave by tonight. 512 00:34:39,159 --> 00:34:40,159 No, you can't. 513 00:34:40,260 --> 00:34:43,239 Please, do not try to talk us out of this again. 514 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 I'm not. 515 00:34:45,360 --> 00:34:48,120 Isak needs to rest here in the clinic at least for a few more days. 516 00:34:49,659 --> 00:34:50,659 Help me up. 517 00:34:50,960 --> 00:34:53,280 This is the last night of your Hanukkah, isn't it? 518 00:34:54,060 --> 00:34:55,580 You could have it here in the clinic. 519 00:34:56,860 --> 00:34:57,860 Tell me what you need. 520 00:34:58,160 --> 00:34:59,500 It is not necessary. 521 00:35:00,800 --> 00:35:01,800 Please, I want to help. 522 00:35:08,280 --> 00:35:10,440 You got anything bigger than a flower set? No. 523 00:35:11,020 --> 00:35:13,680 What about sewing up an old bed sheet or blanket? 524 00:35:15,020 --> 00:35:15,839 That'll work. 525 00:35:15,840 --> 00:35:16,840 I need some thread. 526 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 Well, you're in luck. 527 00:35:19,810 --> 00:35:21,790 Got one box of candles left. 528 00:35:22,510 --> 00:35:24,530 Everybody's been buying them for the tree lighting tonight. 529 00:35:25,910 --> 00:35:30,050 Well, I wonder what Santa Claus is doing right now. 530 00:35:30,450 --> 00:35:33,650 He's probably hitching up his team of reindeer. 531 00:35:34,870 --> 00:35:35,870 Nah. 532 00:35:36,410 --> 00:35:37,410 He's not coming. 533 00:35:37,690 --> 00:35:39,190 Oh, sure he is. 534 00:35:39,810 --> 00:35:40,810 Not this year. 535 00:35:41,110 --> 00:35:42,870 Well, now, what makes you say that? 536 00:35:43,350 --> 00:35:45,990 Because he only comes to towns where everybody's nice. 537 00:35:53,190 --> 00:35:55,030 You're so funny when people like to use town. 538 00:35:56,050 --> 00:35:57,050 Santa will come. 539 00:36:04,250 --> 00:36:07,410 Well, that's $3 .08 on your bill. 540 00:36:10,630 --> 00:36:12,450 Well, don't go blaming me. 541 00:36:17,730 --> 00:36:19,970 I didn't mean for anybody to get hurt. 542 00:36:25,190 --> 00:36:26,930 I suppose you think that's what I wanted. 543 00:36:29,870 --> 00:36:34,050 I think you wanted to get rid of the competition. 544 00:36:35,930 --> 00:36:36,930 And you did. 545 00:37:04,170 --> 00:37:05,170 No good time. 546 00:37:05,310 --> 00:37:05,788 Well, 547 00:37:05,790 --> 00:37:17,570 why 548 00:37:17,570 --> 00:37:19,630 don't we take a little break? 549 00:37:25,350 --> 00:37:26,350 Thank you. 550 00:37:29,170 --> 00:37:32,210 Well, everybody sure sounds good, don't they? 551 00:37:33,380 --> 00:37:34,860 There's no joy in their voices. 552 00:37:35,080 --> 00:37:37,240 To be truthful, I ain't feeling much joy. 553 00:37:37,620 --> 00:37:40,800 Well, I don't think anybody's feeling very joyful right now. 554 00:37:41,060 --> 00:37:42,060 I didn't help. 555 00:37:42,440 --> 00:37:44,560 I didn't buy from them when I wanted to. 556 00:37:45,160 --> 00:37:46,138 Me neither. 557 00:37:46,140 --> 00:37:48,320 I didn't do nothing to make them feel welcome. 558 00:37:49,020 --> 00:37:50,600 No, I'm afraid I'm the one to blame. 559 00:37:51,940 --> 00:37:54,060 They wanted to leave. I convinced them to stay. 560 00:37:55,860 --> 00:37:57,900 I told them that in time they'd be accepted. 561 00:38:01,040 --> 00:38:03,780 I told him that this was a wonderful place to live and raise a family. 562 00:38:06,580 --> 00:38:07,580 All right. 563 00:38:07,800 --> 00:38:08,800 Kayla. 564 00:38:09,880 --> 00:38:11,240 I need to check on my patient. 565 00:38:13,120 --> 00:38:14,120 Mom, wait up. 566 00:38:15,060 --> 00:38:16,900 You don't need to leave yet. I'll come back for you. 567 00:38:17,980 --> 00:38:19,080 We're ready to go now, Emily. 568 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 But I'm tired. 569 00:38:21,640 --> 00:38:23,000 There's nothing good left to eat. 570 00:38:23,460 --> 00:38:25,380 And you know how I feel about socializing. 571 00:38:46,830 --> 00:38:49,150 I wanted to stop by and see how Ape Sack is doing. 572 00:38:49,410 --> 00:38:50,930 I wish you all a happy Hanukkah. 573 00:38:51,450 --> 00:38:52,910 Ryan. Hey, Aaron. 574 00:38:53,930 --> 00:38:55,910 Please, come in. 575 00:39:02,650 --> 00:39:03,650 See you later. 576 00:39:09,630 --> 00:39:11,310 Alpha, can we light the candle? 577 00:39:11,990 --> 00:39:12,990 Yeah. 578 00:39:13,170 --> 00:39:15,990 And let us have our guests each light one. 579 00:39:34,330 --> 00:39:35,330 We have come to the end. 580 00:39:52,490 --> 00:39:54,230 Last night of Hanukkah. 581 00:39:56,230 --> 00:39:59,490 For us, it is a time of hope. 582 00:40:00,330 --> 00:40:06,830 Hope that one day we will have a home of our own, where we can welcome our 583 00:40:06,830 --> 00:40:12,510 friends and teach our children, who will teach their children, 584 00:40:12,690 --> 00:40:19,290 that even in the moment of greatest darkness, we can still light the candle. 585 00:40:20,290 --> 00:40:21,630 One for me. 586 00:40:23,080 --> 00:40:24,920 And run for the baby. 587 00:40:45,880 --> 00:40:48,840 Reverend. We wanted to know if Itzhak was all right. 588 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Itzhak. 589 00:41:05,640 --> 00:41:06,598 I am here. 590 00:41:06,600 --> 00:41:09,420 We just wanted you to know that we're very sorry for what happened. 591 00:41:10,600 --> 00:41:13,120 I'm going to fix your wagon up, just like you. 592 00:41:14,660 --> 00:41:18,460 And I'll be needing a few things when you're feeling better. 593 00:41:19,140 --> 00:41:21,660 Me too, especially those baby clothes. 594 00:41:22,500 --> 00:41:24,540 I'd love for you all to have supper on me. 595 00:41:24,920 --> 00:41:27,620 I mean, just to welcome you to town. 596 00:41:28,260 --> 00:41:32,560 I'm giving you a subscription to the paper, so you get to know everybody 597 00:41:35,019 --> 00:41:36,019 First haircut's free. 598 00:41:37,520 --> 00:41:39,940 And I got a business proposition. 599 00:41:41,080 --> 00:41:44,140 There's a lot of folks that find it hard to get into town very often. 600 00:41:44,600 --> 00:41:47,780 Well, I'll stock your wagon, and you can go and sell to them. 601 00:41:48,200 --> 00:41:49,500 And we'll both make some money. 602 00:41:50,160 --> 00:41:52,600 Thank you, Mr. Bray, but we will not be stank. 603 00:41:53,240 --> 00:41:54,240 What do you reconsider? 604 00:41:54,620 --> 00:41:55,900 No one will sell us land. 605 00:41:56,320 --> 00:41:59,820 I know a farm that's for sale, and if the owner don't give you a fair price, 606 00:41:59,920 --> 00:42:01,940 he'll have to talk to me. 607 00:42:03,600 --> 00:42:05,580 Why are you doing all this? 608 00:42:06,600 --> 00:42:07,600 It's Christmas. 609 00:42:13,220 --> 00:42:15,000 Then tonight you must celebrate. 610 00:42:17,020 --> 00:42:19,640 Tomorrow. Tomorrow we will talk. 611 00:42:21,820 --> 00:42:23,480 Now let's light that Christmas tree. 612 00:42:24,320 --> 00:42:25,320 Come on, Aaron. 613 00:42:26,060 --> 00:42:27,160 Will you join us? 614 00:42:27,820 --> 00:42:28,820 Can I, Mama? 615 00:43:06,060 --> 00:43:07,060 You were right. 616 00:43:07,160 --> 00:43:08,158 I was? 617 00:43:08,160 --> 00:43:09,160 It takes time. 618 00:43:09,520 --> 00:43:12,620 But one has to believe that people are good at heart. 619 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 He did. 620 00:43:17,000 --> 00:43:18,140 Merry Christmas. 621 00:43:19,900 --> 00:43:21,140 To happen on again. 622 00:43:23,780 --> 00:43:24,780 You're crying. 623 00:43:24,860 --> 00:43:27,080 What is that man? Ho, ho, ho! 624 00:43:27,880 --> 00:43:28,880 What man? 625 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 It's in your book. 626 00:43:45,930 --> 00:43:48,770 Your Santa looks just like my brother Abram. 627 00:44:22,350 --> 00:44:23,350 stars. 43506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.