All language subtitles for Dr Quinn s03e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:08,210 It was on a dreary night of November that I beheld the accomplishment of my 2 00:00:08,210 --> 00:00:09,210 toils. 3 00:00:09,390 --> 00:00:14,310 With an anxiety that almost amounted to agony, I collected the instruments of 4 00:00:14,310 --> 00:00:18,590 life around me that I might infuse the spark of being into the lifeless thing 5 00:00:18,590 --> 00:00:19,610 that lay at my feet. 6 00:00:20,750 --> 00:00:22,510 It was already one in the morning. 7 00:00:22,970 --> 00:00:25,890 The rain pattered dismally against the pain. 8 00:00:26,750 --> 00:00:28,850 My candle was nearly burned out. 9 00:00:29,350 --> 00:00:30,350 When? 10 00:00:30,890 --> 00:00:36,470 By the glimmer of the half -extinguished light, I saw the dull, yellow eye of 11 00:00:36,470 --> 00:00:38,330 the creature open. 12 00:00:41,690 --> 00:00:44,870 Matthew! I couldn't help it. He looks so scared. 13 00:00:45,270 --> 00:00:46,270 I'm not scared. 14 00:00:46,610 --> 00:00:47,189 We're two. 15 00:00:47,190 --> 00:00:49,610 Frankenstein's supposed to be scary. It's a monster story. 16 00:00:50,250 --> 00:00:55,190 Well, it's more than a monster story. It explores the wonder of medical science. 17 00:00:55,470 --> 00:00:57,730 The possibility of building life from death. 18 00:00:58,160 --> 00:01:01,360 Why would anyone want to make a person out of dead body parts anyway? 19 00:01:01,620 --> 00:01:02,620 A doctor might. 20 00:01:03,540 --> 00:01:05,280 You think you could build a person, Ma? 21 00:01:06,400 --> 00:01:08,720 The question really is whether it would be ethical. 22 00:01:10,500 --> 00:01:11,500 What's that? 23 00:01:12,440 --> 00:01:13,960 Whether it would be right to do so. 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,880 But could you do it? 25 00:01:18,580 --> 00:01:19,580 Sometime, Brian. 26 00:01:19,820 --> 00:01:20,820 Who knows? 27 00:01:23,960 --> 00:01:24,960 Maybe. 28 00:01:26,070 --> 00:01:29,690 Maybe that's Frankenstein's monster that's been prowling around in the woods 29 00:01:29,690 --> 00:01:31,990 there. I highly doubt that. 30 00:01:32,270 --> 00:01:35,890 Hank said something's been eating the animals out of his traps, bones and all. 31 00:01:36,330 --> 00:01:38,550 Mr. Drake said he saw footprints near the creek. 32 00:01:39,190 --> 00:01:40,850 Twice the size of a grizzly bear. 33 00:01:41,990 --> 00:01:44,430 Perhaps it's someone playing a Halloween prank. 34 00:01:49,150 --> 00:01:51,130 You really think there's a monster out there, Sully? 35 00:01:52,750 --> 00:01:55,330 Oh, I don't know if it's a monster or not, but... 36 00:01:55,760 --> 00:01:58,120 Something's been taking those animals out of the traps, that's for sure. 37 00:01:59,240 --> 00:02:02,000 Well, I don't know why I bother reading to any of you at all. Clearly, the 38 00:02:02,000 --> 00:02:03,420 town's gossip proves more entertaining. 39 00:02:03,900 --> 00:02:05,340 But I want to hear more of the story. 40 00:02:05,900 --> 00:02:07,420 Sorry. I'll be back. 41 00:02:07,820 --> 00:02:08,820 Not yet. 42 00:02:08,860 --> 00:02:09,860 I'm going to go. Good night. 43 00:02:11,140 --> 00:02:12,380 Good night. Bye, kids. 44 00:02:13,800 --> 00:02:17,600 Well, after all this talk, I hope you'll be able to fall asleep. 45 00:02:18,680 --> 00:02:20,660 I can if you read a little more to me. 46 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 Please, Ma. 47 00:02:23,140 --> 00:02:24,240 I'm not scared of monsters. 48 00:02:27,470 --> 00:02:28,470 All right. 49 00:02:31,210 --> 00:02:33,850 I'll read you something in the monster's own words. 50 00:02:36,630 --> 00:02:40,390 The more I saw of the cottages, the greater became my desire to claim their 51 00:02:40,390 --> 00:02:41,390 protection and kindness. 52 00:02:42,490 --> 00:02:44,890 My heart yearned to be known and loved. 53 00:02:45,930 --> 00:02:47,730 He don't sound like much of a monster. 54 00:02:48,970 --> 00:02:50,930 He was really just a lonely man. 55 00:02:52,130 --> 00:02:53,230 Why was he so lonely? 56 00:02:54,850 --> 00:02:56,690 People judged him by the way he looked. 57 00:02:57,360 --> 00:02:59,540 And they were frightened of him because they never got to know him. 58 00:03:00,520 --> 00:03:03,140 He was really a gentle soul. 59 00:03:04,340 --> 00:03:06,320 I know what I want to be this year for Halloween. 60 00:03:07,540 --> 00:03:09,160 I want to be Frankenstein's monster. 61 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 Don't be afraid. 62 00:05:36,640 --> 00:05:37,640 I'm not going to hurt you. 63 00:05:42,640 --> 00:05:44,040 I'm just going to try to pry that open. 64 00:05:45,860 --> 00:05:47,160 But your legs hurt real bad. 65 00:05:47,840 --> 00:05:49,020 I've got to get you out of there. 66 00:06:53,800 --> 00:06:55,080 What do you want? We're in a hurry. 67 00:06:56,460 --> 00:06:58,000 Where are 68 00:06:58,000 --> 00:07:04,180 you all going? 69 00:07:04,540 --> 00:07:07,140 We're going off to hunt down that animal. That's where we're going. 70 00:07:07,380 --> 00:07:08,380 What animal? 71 00:07:08,420 --> 00:07:10,120 The one that's been raiding my traps. 72 00:07:10,380 --> 00:07:12,580 The one that chased the widow Bernie through the woods. 73 00:07:13,380 --> 00:07:14,700 Scared the daylights out of her. 74 00:07:15,080 --> 00:07:15,859 Let's go. 75 00:07:15,860 --> 00:07:17,900 We're losing money every minute we sit here yapping. 76 00:07:18,140 --> 00:07:21,160 You better be careful. It could be dangerous out there. Of course. 77 00:07:22,060 --> 00:07:28,720 Once he's going back inside and tap on your telegraph So what was it you've 78 00:07:28,720 --> 00:07:29,980 got you so fired up? 79 00:07:35,700 --> 00:07:36,700 Nothing 80 00:08:16,010 --> 00:08:17,010 Hey, mister? 81 00:08:17,550 --> 00:08:18,550 Mr. Monster? 82 00:08:20,270 --> 00:08:21,270 Please don't run. 83 00:08:23,370 --> 00:08:24,870 I brought you something to eat. 84 00:08:28,470 --> 00:08:29,470 Here. 85 00:08:30,890 --> 00:08:33,210 This has been a piece of Miss Grace's blueberry pie. 86 00:08:50,060 --> 00:08:51,400 Looks like your leg's getting worse. 87 00:08:52,840 --> 00:08:54,440 You gotta do something about it. 88 00:08:57,220 --> 00:08:58,360 My mom's a doctor. 89 00:09:03,620 --> 00:09:05,680 Bet you never heard of a lady doctor before. 90 00:09:05,940 --> 00:09:07,280 But I swear she is. 91 00:09:07,780 --> 00:09:08,900 And a good one, too. 92 00:09:10,460 --> 00:09:11,460 She'll help you. 93 00:09:24,270 --> 00:09:25,270 I'm getting worried. 94 00:09:27,330 --> 00:09:28,410 I'll go look for him. 95 00:09:33,810 --> 00:09:35,210 Quiet. Sorry, everybody. 96 00:09:36,170 --> 00:09:37,170 Where have you been? 97 00:09:38,410 --> 00:09:39,630 You're not going to believe this. 98 00:09:41,650 --> 00:09:43,290 I've got the monster in the barn. 99 00:09:44,830 --> 00:09:46,150 No, really. 100 00:09:47,110 --> 00:09:48,410 I've got the monster in the barn. 101 00:09:48,850 --> 00:09:49,850 He's hurt. 102 00:09:50,430 --> 00:09:51,850 I told him you'd fix him. 103 00:09:53,260 --> 00:09:56,060 And just as soon as I finish my dinner. You gotta come now. 104 00:09:56,620 --> 00:09:58,120 Brian, sit down. 105 00:09:59,220 --> 00:10:00,640 I'm telling the truth, Ellie. 106 00:10:00,960 --> 00:10:01,960 Honest. 107 00:10:03,480 --> 00:10:07,380 Well, if you want me to come look at a monster, I'll come and look at a 108 00:10:08,780 --> 00:10:09,780 Thanks, Mom. 109 00:10:11,100 --> 00:10:12,100 We'll be right back. 110 00:10:12,280 --> 00:10:13,280 All right. 111 00:10:37,640 --> 00:10:38,840 No, it's all right. 112 00:10:39,760 --> 00:10:42,240 He's not going to hurt us. He's just scared. 113 00:10:43,440 --> 00:10:44,500 His legs hurt. 114 00:10:45,040 --> 00:10:46,520 He was caught in one of Hank's traps. 115 00:10:47,360 --> 00:10:48,960 I promised him you'd fix him. 116 00:10:53,780 --> 00:10:55,820 Come on, please. Go get my bag. 117 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Don't get bogged. 118 00:11:08,240 --> 00:11:09,240 He can't talk. 119 00:11:12,700 --> 00:11:14,120 Looks like he was in a fire. 120 00:11:20,900 --> 00:11:21,900 It's all right. 121 00:11:29,560 --> 00:11:30,980 Looks like it has an infection. 122 00:11:53,130 --> 00:11:55,950 We're hunting for the monster. We've got the posse waiting down at the crossing. 123 00:11:56,830 --> 00:11:59,190 Surely you don't believe those monster stories? 124 00:11:59,470 --> 00:12:01,210 Well, there's something out there. 125 00:12:01,590 --> 00:12:04,410 Why, just an hour ago, I heard the sound of smashing glass. 126 00:12:04,770 --> 00:12:08,210 I come downstairs, and my store windows was broke. 127 00:12:08,770 --> 00:12:11,390 Could have been some rowdy boys getting ready for Halloween. 128 00:12:12,050 --> 00:12:13,690 There were no rowdy boys. 129 00:12:14,950 --> 00:12:17,190 It was a monster, and we're going to find it. 130 00:12:18,290 --> 00:12:20,950 Well, of course, you care to join us, Sully? 131 00:12:21,680 --> 00:12:23,740 You could ride that horse to Dr. Mike's. 132 00:12:24,060 --> 00:12:26,180 You're always bragging about how fast she is. 133 00:12:28,920 --> 00:12:30,640 Flash is limping. 134 00:12:30,880 --> 00:12:31,880 Since when? 135 00:12:34,540 --> 00:12:35,540 I'll go with you. 136 00:12:36,160 --> 00:12:37,160 Matthew? 137 00:12:38,100 --> 00:12:39,320 It's a ride, Dr. Mike. 138 00:12:40,840 --> 00:12:42,320 It's so dangerous out there. 139 00:12:42,980 --> 00:12:43,980 We ought to find it. 140 00:12:47,220 --> 00:12:48,220 So good luck. 141 00:13:02,410 --> 00:13:04,650 Break those windows, Ma, because he was with me. 142 00:13:04,910 --> 00:13:05,950 I believe you, Brian. 143 00:13:06,650 --> 00:13:09,270 Maybe if I just told Mr. Bray, everything would be all right. 144 00:13:10,910 --> 00:13:12,570 I'm afraid that's not all they're angry about. 145 00:13:15,030 --> 00:13:16,750 Did you take the animals out of Hank's trap? 146 00:13:21,790 --> 00:13:23,230 We needed them for food. 147 00:13:25,870 --> 00:13:26,890 Then why did you do it? 148 00:13:28,050 --> 00:13:31,250 Maybe he felt sorry for them the way I felt sorry for him. 149 00:13:31,920 --> 00:13:33,320 I found him with his leg caught. 150 00:13:41,060 --> 00:13:42,280 I can't blame him. 151 00:13:43,900 --> 00:13:46,940 The iron traps Hank uses are cruel and unnecessary. 152 00:13:47,560 --> 00:13:49,280 That's why Sally uses snares. 153 00:13:49,740 --> 00:13:50,740 That's right, Brian. 154 00:13:52,960 --> 00:13:54,400 Michaela, come here. 155 00:13:57,340 --> 00:13:59,440 Maybe he was just trying to do some good. 156 00:14:00,680 --> 00:14:01,920 But still, we don't know this man. 157 00:14:02,540 --> 00:14:03,920 I don't think it means any harm. 158 00:14:04,940 --> 00:14:07,960 There's a posse out there looking for him, and they're not going to stop. But 159 00:14:07,960 --> 00:14:08,960 needs help. 160 00:14:09,860 --> 00:14:11,220 And it's not just his leg. 161 00:14:12,880 --> 00:14:15,180 His face that makes them all believe he's a monster. 162 00:14:15,960 --> 00:14:17,300 Well, you can't fix that. 163 00:14:40,650 --> 00:14:41,730 He seems so sad. 164 00:14:43,510 --> 00:14:44,510 Yes, he does, Brian. 165 00:14:46,210 --> 00:14:47,450 How come he can't talk? 166 00:14:48,370 --> 00:14:51,390 I don't know. There doesn't seem to be any sign of damage to his vocal cords. 167 00:14:53,070 --> 00:14:59,730 Perhaps he was traumatized, shocked by something that he went through, and so 168 00:14:59,730 --> 00:15:00,730 stopped speaking. 169 00:15:03,050 --> 00:15:04,770 We've got to do something to help him. 170 00:15:06,250 --> 00:15:07,250 Please. 171 00:15:21,770 --> 00:15:23,210 reading about medical history. 172 00:15:24,950 --> 00:15:29,730 Did you know that surgeons used to stand by at duels so that if an ear or a 173 00:15:29,730 --> 00:15:32,230 finger were severed by a sword, it could be sewn back on? 174 00:15:34,750 --> 00:15:36,530 The human body is remarkable. 175 00:15:37,770 --> 00:15:39,750 Our skin has the ability to grow back. 176 00:15:40,890 --> 00:15:45,570 Well, when doctors discovered this, they started a new branch of surgery called 177 00:15:45,570 --> 00:15:48,950 plastic. It comes from the Greek word meaning to change form. 178 00:15:49,550 --> 00:15:51,030 For instance, rhinoplasty. 179 00:15:51,760 --> 00:15:53,020 Is it building a new nose? 180 00:15:53,340 --> 00:15:55,640 Is it done by borrowing skin from the forehead? 181 00:15:58,400 --> 00:16:03,340 Such procedures are experimental and not without risk, but if performed 182 00:16:03,340 --> 00:16:09,340 properly... Look, this woman had injuries similar to your own. 183 00:16:10,900 --> 00:16:12,480 Her operation was successful. 184 00:16:16,880 --> 00:16:19,080 I'd like to perform these procedures on you. 185 00:16:20,970 --> 00:16:24,670 Well, if you give me a chance, I can give you a new face. 186 00:16:54,079 --> 00:16:55,520 Well, we knew what had happened to him. 187 00:17:00,060 --> 00:17:01,160 It's an unusual lantern. 188 00:17:03,560 --> 00:17:05,020 Perhaps Bully could take a look at it. 189 00:17:05,920 --> 00:17:07,380 Maybe then we'd know more about him. 190 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 It's a nice lantern. 191 00:17:26,720 --> 00:17:27,960 Mind if I borrow it? 192 00:17:34,900 --> 00:17:35,900 Don't worry. 193 00:17:37,380 --> 00:17:38,380 We'll bring it back. 194 00:17:39,920 --> 00:17:41,120 You can trust us. 195 00:17:57,629 --> 00:17:59,570 Landon? The headlight from a train. 196 00:18:00,150 --> 00:18:01,150 That's what I thought. 197 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Yep. See here? 198 00:18:05,550 --> 00:18:09,090 649? It's the engine number. They used to engrave them right on the headlight. 199 00:18:10,170 --> 00:18:12,190 Engineers used to take these home with them at night. 200 00:18:12,710 --> 00:18:13,710 They're made of silver. 201 00:18:14,370 --> 00:18:15,930 Supposed to steal them right off the train. 202 00:18:18,270 --> 00:18:19,270 Where'd you get it? 203 00:18:19,970 --> 00:18:23,110 I didn't come across it, but stolen, I'd like to know. 204 00:18:24,400 --> 00:18:27,120 Well, you could get Clark, the wider railroad company, to find out. 205 00:18:29,020 --> 00:18:29,819 Thank you. 206 00:18:29,820 --> 00:18:30,820 Thanks, Robert E. 207 00:18:31,980 --> 00:18:32,980 Come on, boy. 208 00:19:19,560 --> 00:19:23,720 enough posters for jake they got a bounty out on the spot a bounty ladies 209 00:19:23,720 --> 00:19:30,140 mike can i talk to you a minute certainly got an 210 00:19:30,140 --> 00:19:33,260 answer back from the railroad 211 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 Union Pacific. 212 00:19:56,410 --> 00:19:57,970 Engine 649. 213 00:19:59,870 --> 00:20:03,710 Left Kansas City on April 3rd, 1867, headed for Denver. 214 00:20:05,670 --> 00:20:06,750 Never arrived. 215 00:20:10,030 --> 00:20:11,430 Went off a bridge. 216 00:20:13,310 --> 00:20:15,170 Fiery crash. There were no survivors. 217 00:20:16,610 --> 00:20:18,450 At least that's what everyone thought. 218 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 been for you. 219 00:20:29,380 --> 00:20:33,160 There must be times when you feel that it would have been more merciful to have 220 00:20:33,160 --> 00:20:34,160 died with the others. 221 00:20:38,180 --> 00:20:40,580 Well, I can't do anything to help them now. 222 00:20:42,200 --> 00:20:43,420 But I could help you. 223 00:20:46,080 --> 00:20:47,680 You've been wandering in the woods. 224 00:20:49,480 --> 00:20:50,620 That's no way to live. 225 00:20:52,360 --> 00:20:53,880 And now a bounty on your head. 226 00:20:54,680 --> 00:20:58,960 hunted for things that you never even did, you deserve better. 227 00:21:05,760 --> 00:21:08,080 Well, if you won't do it for yourself, then do it for others. 228 00:21:10,400 --> 00:21:12,280 The operation, as I said, is experimental. 229 00:21:13,440 --> 00:21:15,760 And a success with it would help people in the future. 230 00:21:18,480 --> 00:21:20,500 They won't have to suffer the way you have. 231 00:22:08,940 --> 00:22:10,540 Why are you taking a chance like this? 232 00:22:11,060 --> 00:22:14,140 He said yes to the operations, and this is the only place I can do them. You 233 00:22:14,140 --> 00:22:15,460 think operating on him is a good idea? 234 00:22:15,740 --> 00:22:16,740 Well, why not? 235 00:22:17,860 --> 00:22:19,420 Because he's been through so much already. 236 00:22:19,660 --> 00:22:23,500 That's why he deserves a chance at a normal life. But it's just a chance. 237 00:22:23,500 --> 00:22:24,740 not a guarantee. 238 00:22:25,260 --> 00:22:26,840 There's no guarantee with any operation. 239 00:22:29,460 --> 00:22:30,800 You always had faith in me before. 240 00:22:32,480 --> 00:22:33,480 I know. 241 00:22:34,340 --> 00:22:35,380 I know. I'm just saying. 242 00:22:36,540 --> 00:22:37,680 Maybe it's best... 243 00:22:38,220 --> 00:22:39,600 You just leave this man in peace. 244 00:22:40,780 --> 00:22:42,360 Does he look like he's in peace? 245 00:22:43,840 --> 00:22:44,860 Sully, he's in pain. 246 00:22:45,500 --> 00:22:47,860 Did he tell you that? I can see it in his eyes. 247 00:22:49,020 --> 00:22:52,160 I want to help him. I know you do. I want to recreate him. 248 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 Create him? 249 00:22:55,420 --> 00:22:57,860 What are you talking about? You sound like you're playing God. 250 00:22:58,080 --> 00:23:00,180 No. I'm only doing my job. 251 00:23:01,120 --> 00:23:04,980 I create life every time I do something as simple as a suture. 252 00:23:06,160 --> 00:23:07,940 Because if I didn't, the person would bleed to death. 253 00:23:08,520 --> 00:23:09,520 It's not the same. 254 00:23:10,360 --> 00:23:11,360 To me, it is. 255 00:23:15,320 --> 00:23:18,780 The first thing I'm going to do is find some soft, malleable skin on your 256 00:23:18,780 --> 00:23:19,780 forehead. 257 00:23:20,260 --> 00:23:22,260 I'm going to use that to reconstruct your nose. 258 00:23:23,860 --> 00:23:27,920 Then I'll take some skin from your leg and use it to repair your neck. 259 00:23:30,220 --> 00:23:32,160 I'm going to trace a pattern on your forehead now. 260 00:23:41,640 --> 00:23:46,260 After I take the flap, I'm going to sew it back up. It'll leave a scar, but it 261 00:23:46,260 --> 00:23:47,260 won't be that noticeable. 262 00:23:48,820 --> 00:23:50,020 That's just the first step. 263 00:23:51,520 --> 00:23:52,520 Are you ready? 264 00:24:20,840 --> 00:24:23,540 I need you to hold the skin top. 265 00:24:25,900 --> 00:24:26,900 Like this? 266 00:24:27,260 --> 00:24:28,260 That's good. 267 00:24:29,140 --> 00:24:31,480 I'm going to cut scar tissue in his neck. 268 00:24:32,620 --> 00:24:36,520 The injury's in his skin, so I have to be careful not to cut too deep. 269 00:24:39,240 --> 00:24:40,580 We'll put in the skin graft now. 270 00:24:52,400 --> 00:24:53,620 to immobilize the graft. 271 00:24:54,660 --> 00:24:57,300 But we don't lose blood supply. 272 00:25:13,960 --> 00:25:14,960 Oh, Lauren. 273 00:25:15,280 --> 00:25:16,900 Since when do you start locking the door? 274 00:25:17,120 --> 00:25:18,640 Well, I wasn't expecting you. 275 00:25:19,150 --> 00:25:22,930 You're not expecting me. Don't I deliver these supply packages to you every 276 00:25:22,930 --> 00:25:24,330 Thursday? I must have forgotten. 277 00:25:24,850 --> 00:25:27,010 You'll have to excuse me. I'm very busy at the moment. 278 00:25:27,230 --> 00:25:28,310 What are you doing in there? 279 00:25:28,570 --> 00:25:33,690 Um, I, uh... I'm doing some experiments. 280 00:25:34,350 --> 00:25:37,910 Well, I'm sure I don't understand what kind of experiments you could be doing 281 00:25:37,910 --> 00:25:39,090 leave you all covered in blood. 282 00:25:39,330 --> 00:25:42,130 Well, there's a great deal you don't understand about medicine, Lauren, just 283 00:25:42,130 --> 00:25:43,930 there's a great deal I don't understand about business. 284 00:25:52,810 --> 00:25:53,970 The skin is gaining color. 285 00:25:54,510 --> 00:25:56,490 It looks like the circulation is improving. 286 00:25:58,230 --> 00:25:59,670 I think the graft is taking. 287 00:26:00,670 --> 00:26:01,670 It's amazing. 288 00:26:02,850 --> 00:26:07,470 I need to trim off a few of the edges because these parts didn't take. 289 00:26:07,830 --> 00:26:09,410 Hand me your forceps, please. 290 00:26:19,270 --> 00:26:21,630 She's been holed up in that clinic for a week now. 291 00:26:22,410 --> 00:26:24,090 And always burning the midnight oil. 292 00:26:25,170 --> 00:26:28,830 Why don't you go over there and find out what she's up to? 293 00:26:29,550 --> 00:26:30,550 I shall see. 294 00:26:32,330 --> 00:26:35,450 Then again, I got some midnight oil on my own. 295 00:27:22,700 --> 00:27:29,260 I know it looks strange right now, but it is coming along nicely. The nasal 296 00:27:29,260 --> 00:27:30,260 looks very good. 297 00:27:31,160 --> 00:27:34,560 In another couple of days, I'll be able to sever it. 298 00:27:38,740 --> 00:27:41,420 I'd like to let the stitches get some air for a bit. 299 00:27:42,280 --> 00:27:44,560 I'll go down and get you some soup from Grayson's. I'll be right back. 300 00:27:51,790 --> 00:27:52,790 Hello? 301 00:28:53,200 --> 00:28:56,340 What's wrong, Dorothy? I've just been to the clinic. 302 00:28:57,580 --> 00:28:58,620 Did you see Dr. Mike? 303 00:28:59,200 --> 00:29:00,820 She wasn't there. I went upstairs. 304 00:29:01,140 --> 00:29:02,460 I wasn't trying to pry. 305 00:29:02,680 --> 00:29:05,500 I didn't mean to see. I just opened the door and there he was. 306 00:29:06,360 --> 00:29:09,180 You should never have gone in there, Dorothy. I've been listening to all 307 00:29:09,180 --> 00:29:10,400 rumors for days now. 308 00:29:10,740 --> 00:29:15,100 That she's doing some kind of crazy experiment. I defended her. And then to 309 00:29:15,100 --> 00:29:17,800 that dead body laying there. He's not dead. 310 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 What? 311 00:29:20,260 --> 00:29:21,260 She's fixing him. 312 00:29:28,560 --> 00:29:31,760 She never gives up. She has some hope that she can do him some good. 313 00:29:32,960 --> 00:29:34,280 But why is it all a big thing? 314 00:29:34,960 --> 00:29:36,580 Why is she hiding him? 315 00:29:37,540 --> 00:29:39,020 I can't talk about this anymore. 316 00:29:39,300 --> 00:29:40,900 The best thing you can do is not get involved. 317 00:29:41,760 --> 00:29:43,060 Just forget what you saw. 318 00:29:44,800 --> 00:29:45,800 Dorothy. 319 00:29:46,960 --> 00:29:47,960 What you saw. 320 00:29:57,960 --> 00:29:58,960 And this is the last step. 321 00:30:00,060 --> 00:30:03,680 I'm going to cut the flap, dividing the attachment between the forehead and the 322 00:30:03,680 --> 00:30:04,679 nose. 323 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 Small play, please. 324 00:30:13,260 --> 00:30:17,480 And we'll give him some iron and quinine to help him heal. 325 00:30:21,620 --> 00:30:23,200 And then we'll just have to wait. 326 00:30:46,860 --> 00:30:48,880 Ma told me you were having trouble sleeping. 327 00:30:51,300 --> 00:30:53,340 She always reads to me when I can't sleep. 328 00:30:55,380 --> 00:30:59,120 Since it's almost Halloween, I brought Frankenstein. 329 00:31:01,540 --> 00:31:02,540 Don't worry. 330 00:31:03,020 --> 00:31:04,320 I'll skip the scary parts. 331 00:31:09,760 --> 00:31:12,720 This is where the monster finds a blind man. 332 00:31:13,600 --> 00:31:16,810 And because he can't see him, The blind man ain't scared of him. 333 00:31:20,690 --> 00:31:26,270 The old man continued, I am poor, but it will afford me pleasure to be of 334 00:31:26,270 --> 00:31:27,490 service to a human creature. 335 00:31:30,350 --> 00:31:34,510 The monster replied, I thank you and accept your generous offer. 336 00:31:35,350 --> 00:31:37,570 You raised me from the dust by this kindness. 337 00:31:43,600 --> 00:31:44,780 How come we got to meet like this? 338 00:31:45,980 --> 00:31:47,240 Because it's a secret. 339 00:31:47,900 --> 00:31:49,880 We don't want Dr. Knight to see it. 340 00:31:50,640 --> 00:31:53,380 The light's still on in her window over at the clinic. 341 00:31:53,780 --> 00:31:55,400 Dorothy tried to visit her yesterday. 342 00:31:56,680 --> 00:31:57,820 Tell him what you saw. 343 00:31:59,300 --> 00:32:02,080 Well, I'm not sure what I saw. 344 00:32:02,540 --> 00:32:06,280 Why does that sheet when you come out of there, woman? You must have seen 345 00:32:06,280 --> 00:32:08,620 something. You saw that monster, didn't you? 346 00:32:09,140 --> 00:32:10,680 I don't know that it was a monster. 347 00:32:11,380 --> 00:32:12,800 It could have been a person. 348 00:32:15,050 --> 00:32:16,930 It just ain't like no person I ever saw. 349 00:32:17,790 --> 00:32:18,930 What did it look like? 350 00:32:21,890 --> 00:32:27,710 It was... It was huge, and it had a horrible face. It looked like it was 351 00:32:28,930 --> 00:32:31,310 What's she doing working on dead bodies? 352 00:32:31,910 --> 00:32:34,010 Sully said she was trying to fix it. 353 00:32:34,230 --> 00:32:35,430 You talked to Sully about this? 354 00:32:36,970 --> 00:32:39,170 Well, I was just hoping for some answers. 355 00:32:40,630 --> 00:32:43,990 But he seemed like he was trying to keep things quiet. 356 00:32:44,680 --> 00:32:48,100 He goes along with any crazy thing she does. He always has. 357 00:32:48,900 --> 00:32:49,900 Love is blind. 358 00:32:50,500 --> 00:32:52,160 So the rumors are true. 359 00:32:52,680 --> 00:32:53,980 Well, of course they're true. 360 00:32:54,440 --> 00:32:56,060 That's how they get to be rumors. 361 00:32:57,640 --> 00:32:59,760 Trying to bring the dead back to life. 362 00:33:01,500 --> 00:33:02,580 It ain't natural. 363 00:33:06,740 --> 00:33:09,060 What's she gonna do if she does fix him? 364 00:33:09,660 --> 00:33:11,500 Let him loose in our town? 365 00:33:12,600 --> 00:33:14,710 Some... Horrible monster. 366 00:33:15,130 --> 00:33:17,490 Made from dead... 367 00:33:43,250 --> 00:33:44,250 He's in there. 368 00:33:44,490 --> 00:33:45,490 Let's get in. 369 00:33:47,650 --> 00:33:51,610 Not if the town's in danger. We best get out of the way. 370 00:33:51,890 --> 00:33:53,230 Quick, down the store if we have to. 371 00:35:04,650 --> 00:35:07,990 What's his name? Where did he come from? You don't even know. He was in a 372 00:35:07,990 --> 00:35:08,990 railway accident. 373 00:35:09,090 --> 00:35:13,430 He was injured and I'm treating him. We heard you'd been working with dead 374 00:35:13,430 --> 00:35:14,430 bodies. 375 00:35:14,710 --> 00:35:16,630 Well, as you can see, he's very much alive. 376 00:35:17,010 --> 00:35:18,190 Then what are you going to do to him? 377 00:35:18,470 --> 00:35:20,810 I'm performing reconstructive surgery on his face. 378 00:35:21,090 --> 00:35:23,250 Well, you got him wrapped up like some kind of mummy. 379 00:35:24,130 --> 00:35:25,630 Since when are you so interested in medicine? 380 00:35:25,970 --> 00:35:27,670 It ain't like any medicine I know of. 381 00:35:28,010 --> 00:35:29,010 Well, it's new, Jake. 382 00:35:30,350 --> 00:35:31,350 Experimental. 383 00:35:31,920 --> 00:35:34,660 I don't think I have to justify myself to you. I'm doing my job and you have no 384 00:35:34,660 --> 00:35:35,538 right to interfere. 385 00:35:35,540 --> 00:35:37,320 We got a right if you're putting us in danger. 386 00:35:38,300 --> 00:35:40,260 We're not putting anyone in danger. 387 00:35:42,600 --> 00:35:43,620 This is a person. 388 00:35:45,540 --> 00:35:46,540 He has feelings. 389 00:35:50,080 --> 00:35:51,240 You should be ashamed. 390 00:35:54,840 --> 00:35:56,680 You who are acting like monsters. 391 00:36:30,410 --> 00:36:31,410 Are you ready? 392 00:36:43,450 --> 00:36:44,910 Feelings will come back in a few months. 393 00:36:46,170 --> 00:36:49,810 The sensations will start on the outside edges and move inwards. 394 00:36:52,630 --> 00:36:53,630 What do you think? 395 00:37:05,290 --> 00:37:10,790 I'm sure it'll take some getting used to with the change, but... I think you 396 00:37:10,790 --> 00:37:11,790 look wonderful. 397 00:37:19,030 --> 00:37:20,570 I thought you might like some... 398 00:37:33,190 --> 00:37:34,770 Oh, I hear she's unwrapping him today. 399 00:37:35,010 --> 00:37:36,190 I wonder how he'll look. 400 00:37:36,750 --> 00:37:38,190 Looks like we're going to find out. 401 00:38:05,839 --> 00:38:07,540 Hey. I can hardly see the stitches. 402 00:38:08,160 --> 00:38:09,900 I think Dr. Mike did a great job. 403 00:38:10,880 --> 00:38:11,880 She sure did. 404 00:38:16,100 --> 00:38:18,440 I say we go to Grace's and celebrate with some pie. 405 00:38:19,180 --> 00:38:20,180 Sounds great, Ma. 406 00:38:20,240 --> 00:38:20,979 Let's go. 407 00:38:20,980 --> 00:38:21,980 Come on. 408 00:38:39,500 --> 00:38:40,620 Everything you could for him. 409 00:38:40,920 --> 00:38:43,740 Everything in your power. But... You need him a man again. 410 00:38:44,820 --> 00:38:46,260 A man makes his own decisions. 411 00:38:47,320 --> 00:38:48,800 A man decides to walk away. 412 00:39:03,100 --> 00:39:04,280 I owe you an apology. 413 00:39:06,680 --> 00:39:08,720 Oh, Michaela, I should have trusted you. 414 00:39:09,840 --> 00:39:11,220 But I was just so worried. 415 00:39:12,260 --> 00:39:13,260 I know. 416 00:39:13,820 --> 00:39:18,460 And it turns out that it was some boys from town who were breaking the windows 417 00:39:18,460 --> 00:39:19,600 and trying to scare folks. 418 00:39:25,760 --> 00:39:27,880 I got something I think you might want to see. 419 00:39:30,540 --> 00:39:35,260 After you told that story about the trunk wreck, well, I thought maybe he 420 00:39:35,260 --> 00:39:37,700 pulling the wool over your eyes, so I did some checking. 421 00:39:40,270 --> 00:39:41,270 Now I feel terrible. 422 00:39:42,410 --> 00:39:43,410 It's all true. 423 00:39:45,670 --> 00:39:48,950 There's an account of the train wreck, and it happened just like you said. 424 00:39:54,550 --> 00:39:55,550 Ron? 425 00:39:58,510 --> 00:39:59,510 It's your name, isn't it? 426 00:40:04,190 --> 00:40:06,170 You're the engineer on that train. 427 00:40:07,830 --> 00:40:08,830 Driving it. 428 00:40:14,320 --> 00:40:15,320 It was my fault. 429 00:40:16,960 --> 00:40:18,280 No, Johnny, what's your fault? 430 00:40:20,200 --> 00:40:21,200 Look here. 431 00:40:21,700 --> 00:40:25,200 It says in the newspaper the bridge washed out. 432 00:40:28,420 --> 00:40:29,420 The people. 433 00:40:32,280 --> 00:40:35,440 They trusted me to get them where they were going safely. 434 00:40:37,860 --> 00:40:39,440 You didn't break their trust. 435 00:40:40,720 --> 00:40:42,420 It was an accident. Look here. 436 00:40:45,710 --> 00:40:47,090 People make mistakes all the time. 437 00:40:47,970 --> 00:40:49,090 Doctors make mistakes. 438 00:40:51,190 --> 00:40:53,050 I made the same mistake as everyone else. 439 00:40:54,070 --> 00:40:55,790 I judged you from the outside. 440 00:40:57,930 --> 00:41:00,550 I thought that if I healed your face, you'd be all right. 441 00:41:02,750 --> 00:41:04,350 The real scars were inside. 442 00:41:06,530 --> 00:41:08,590 I should have died in that wreck. 443 00:41:17,900 --> 00:41:18,900 Because you're strong. 444 00:41:19,460 --> 00:41:20,600 Because you're lucky. 445 00:41:22,020 --> 00:41:24,920 For whatever reason, you survived. You were meant to go on. 446 00:41:25,180 --> 00:41:28,020 To be alone for the rest of my life. 447 00:41:29,560 --> 00:41:31,420 You saw how people looked at me. 448 00:41:32,720 --> 00:41:34,020 Even after the operation. 449 00:41:36,160 --> 00:41:38,020 I'll always be a monster to them. 450 00:41:39,180 --> 00:41:43,560 As long as you feel like a monster inside, you'll be seen that way. 451 00:41:44,960 --> 00:41:47,060 You have to forgive yourself, John. 452 00:41:48,080 --> 00:41:50,680 The only thing I ever trusted was the rails. 453 00:41:52,800 --> 00:41:54,540 The steel beneath me. 454 00:41:55,480 --> 00:42:02,460 When I drove out on that bridge and it fell out from under me, I... That's why 455 00:42:02,460 --> 00:42:04,260 you wouldn't cross the bridge when they chased you. 456 00:42:10,280 --> 00:42:15,580 John, what holds you up, it isn't the steel. 457 00:42:16,140 --> 00:42:17,880 or the wood, or even the earth. 458 00:43:43,340 --> 00:43:45,000 I'd like you to meet some of our talented people. 459 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 Lauren. 460 00:43:52,540 --> 00:43:53,540 Dorothy. 461 00:43:54,540 --> 00:43:55,540 Jake. 462 00:43:57,440 --> 00:43:58,500 Myra and Horace. 463 00:44:00,300 --> 00:44:01,300 Hank. 464 00:44:02,360 --> 00:44:03,680 Great and Robert E. 465 00:44:04,420 --> 00:44:07,280 We'd like you all to meet... John. 466 00:44:09,500 --> 00:44:10,500 Happy Halloween. 467 00:44:12,810 --> 00:44:13,810 Happy Halloween. 33244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.