All language subtitles for Dr Quinn s02e16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,780 It says here, children of all ages, available for immediate adoption. 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,900 Mostly American -born orphans. Mostly. 3 00:00:08,280 --> 00:00:09,280 Let me read, will you? 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,280 Lacking in guidance and education. 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,480 Sounds like a sorry bunch. You got it. 6 00:00:14,160 --> 00:00:15,840 But most of them ain't even orphans. 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,180 If he's back east overflowing, so they ship him out to us. Yeah, well, what are 8 00:00:20,180 --> 00:00:21,320 we supposed to do with him? 9 00:00:21,640 --> 00:00:22,920 Put him back on the train. 10 00:00:24,440 --> 00:00:26,200 We ought to take a look at him. 11 00:00:30,180 --> 00:00:32,740 I'm the Reverend Timothy Johnson. I believe you're looking for me. 12 00:00:33,900 --> 00:00:34,900 Hello, children. 13 00:00:35,620 --> 00:00:36,620 Where'd they come from? 14 00:00:36,800 --> 00:00:39,520 From the New York Children's Mission. Are these some of the orphans that come 15 00:00:39,520 --> 00:00:40,139 on the train? 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,100 Yes. I've signed on as volunteers. 17 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 You asked for them. 18 00:00:44,040 --> 00:00:45,040 That's right. 19 00:00:45,240 --> 00:00:48,200 And I'm going to be taking care of them until they can be placed into proper 20 00:00:48,200 --> 00:00:50,340 homes. Why, that's very kind of you, Reverend. 21 00:00:51,060 --> 00:00:53,460 I'm going to write a little piece on them for the Gazette. 22 00:00:53,980 --> 00:00:55,080 What's your name, sweetheart? 23 00:00:56,280 --> 00:01:00,470 Jennifer. You can turn us around, drive them right back to where they come from. 24 00:01:00,850 --> 00:01:04,230 Lauren, they come all the way from New York. Last thing we need is a bunch of 25 00:01:04,230 --> 00:01:06,750 vagrants, pickpockets, and thieves dumped on us. 26 00:01:07,870 --> 00:01:11,030 They're children. 27 00:01:11,470 --> 00:01:14,850 They probably come from the jails, most of them, or else they find them 28 00:01:14,850 --> 00:01:16,570 wandering the streets like dogs. 29 00:01:17,290 --> 00:01:18,290 Lauren's right. 30 00:01:18,390 --> 00:01:20,570 We don't want nobody else's calf dog. 31 00:01:21,490 --> 00:01:24,430 These children have been entrusted to me, and I say they stay. 32 00:01:24,730 --> 00:01:26,510 I say we send them back. 33 00:01:27,120 --> 00:01:28,300 It ain't up to you, Lauren. 34 00:01:28,680 --> 00:01:32,160 These children aren't going anywhere until we find good homes for them. 35 00:03:00,720 --> 00:03:02,500 Seems they've been neglected, haven't they? 36 00:03:02,720 --> 00:03:04,720 Yes, I see some signs of malnutrition. 37 00:03:05,820 --> 00:03:08,140 Apparently the conditions were less than sanitary. 38 00:03:09,560 --> 00:03:15,620 Well, we've got three cases of scurvy, two of anemia, and I'm afraid this looks 39 00:03:15,620 --> 00:03:16,620 like it might be wicked. 40 00:03:21,700 --> 00:03:22,700 No. 41 00:03:23,280 --> 00:03:26,520 My brother don't like nobody messing with his legs. What happened to him? 42 00:03:27,060 --> 00:03:29,580 He got it crushed while he was mooring coal in the dock. 43 00:03:30,030 --> 00:03:31,050 He worked on the dogs? 44 00:03:34,950 --> 00:03:36,930 That's quite a cough you've got there, young man. 45 00:03:37,870 --> 00:03:38,990 You'll need some medicine. 46 00:03:42,050 --> 00:03:46,650 They're all going to need baths and some clean clothes. 47 00:03:47,650 --> 00:03:52,250 I'm going to give them all a dose of cod liver oil, some iron and some quinine 48 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 pills. 49 00:03:53,530 --> 00:03:56,650 What they really need is sunshine and some proper food. 50 00:03:57,570 --> 00:03:59,190 Eggs, meat and fresh vegetables. 51 00:04:00,620 --> 00:04:04,120 Where do you intend for them to stay? I plan on converting the church. 52 00:04:04,500 --> 00:04:09,020 There are no proper cooking or washing facilities, not to mention suitable 53 00:04:09,240 --> 00:04:10,240 I'll make do. 54 00:04:10,940 --> 00:04:13,420 No, they've been on that train for over a month. 55 00:04:14,000 --> 00:04:18,200 What they need is a hot meal and see what a real home is like. 56 00:04:21,700 --> 00:04:24,860 Oh, please don't cry, dear. Please. 57 00:04:39,530 --> 00:04:42,350 Help me with dinner. Well, what are we going to make? Well, how about chicken? 58 00:04:42,350 --> 00:04:44,690 don't want to make chickens for all these people. Well, what about the 59 00:04:44,770 --> 00:04:46,170 potatoes? We haven't had enough of them. 60 00:05:20,080 --> 00:05:21,320 That's the nice thing about you. 61 00:05:21,880 --> 00:05:25,240 No matter how much you give, there's always more where that came from. Why, 62 00:05:25,300 --> 00:05:26,179 thank you, Reverend. 63 00:05:26,180 --> 00:05:28,140 Thank you for helping with the children. 64 00:05:29,280 --> 00:05:30,280 I'll see you tomorrow. 65 00:06:59,310 --> 00:07:01,230 You never used to be too tired for me. 66 00:07:05,110 --> 00:07:06,470 It's just not a good night. 67 00:07:06,770 --> 00:07:08,230 I'll make it a good night. 68 00:07:11,770 --> 00:07:16,710 You don't mean it. 69 00:07:18,530 --> 00:07:19,530 No. 70 00:07:19,970 --> 00:07:24,510 It's just... I ain't feeling very well. 71 00:07:25,170 --> 00:07:26,270 I'm dedicating... 72 00:07:28,080 --> 00:07:32,700 You seem to recollect you're not feeling well the last three times I've been 73 00:07:32,700 --> 00:07:33,700 wanting to be with you. 74 00:07:36,740 --> 00:07:38,160 I think it's my target. 75 00:07:38,600 --> 00:07:39,760 I think it's your memory. 76 00:07:40,800 --> 00:07:42,840 You forgot who you belong to. 77 00:07:44,240 --> 00:07:45,540 You're mine, Myra. 78 00:07:46,620 --> 00:07:48,040 You can go forget that. 79 00:08:06,760 --> 00:08:08,800 You're yelling about it. Can't get any sleep in there. 80 00:08:09,100 --> 00:08:12,780 Then try sleeping inside on the floor with a pack of kids tossing and snoring. 81 00:08:13,120 --> 00:08:14,940 Children? What is going on? 82 00:08:15,160 --> 00:08:19,020 She took my towel. How am I supposed to wash up without a towel? Fine, I won't 83 00:08:19,020 --> 00:08:21,240 wash up. Don't have any clean clothes anyway. 84 00:08:21,960 --> 00:08:25,160 You gave all ours to the orphans to wear. I'm going to get some sleep. 85 00:08:26,320 --> 00:08:27,320 Me too. 86 00:08:27,780 --> 00:08:31,680 They can't sleep in the house because of all those kids. Look, why don't I go 87 00:08:31,680 --> 00:08:35,480 inside and make us all a nice breakfast? We already added milk and bacon. 88 00:08:36,840 --> 00:08:39,980 Look, I know it's crowded and we keep running out of things, but don't worry. 89 00:08:40,059 --> 00:08:41,039 It's only temporary. 90 00:08:41,039 --> 00:08:43,720 The Reverend and I are going to take the children to the church today and 91 00:08:43,720 --> 00:08:45,860 interview some families and find them homes. 92 00:08:48,620 --> 00:08:50,220 Have some patience at home, Anthony. 93 00:08:54,240 --> 00:08:55,480 Thank you all for coming. 94 00:08:56,280 --> 00:08:59,620 I think you all know these are the orphans from the New York Children's 95 00:09:00,460 --> 00:09:02,840 They're all in need of and deserve good homes. 96 00:09:03,990 --> 00:09:06,450 So all interested parties, please step forward. 97 00:09:17,430 --> 00:09:18,870 Slim pickings, if you ask me. 98 00:09:20,670 --> 00:09:21,830 They got a clean bill of health? 99 00:09:22,230 --> 00:09:26,170 I've examined them all, and the ones with ailments are being properly 100 00:09:26,370 --> 00:09:28,810 Well, which one's got ailments? We don't want no sick child. 101 00:09:29,410 --> 00:09:30,450 She looks healthy. 102 00:09:32,970 --> 00:09:35,410 She prefers not to be separated from her brother. 103 00:09:35,630 --> 00:09:38,770 I don't want two of them. I got enough mouths to feed already. 104 00:09:39,190 --> 00:09:41,850 Besides, he's a cripple. Can't get any work out of him. 105 00:09:47,770 --> 00:09:49,570 What are you doing? Back in her day. 106 00:09:49,790 --> 00:09:51,530 Back in her... And her hair. Delight. 107 00:09:54,030 --> 00:09:55,490 It could be us up there. 108 00:09:55,910 --> 00:09:56,910 It was. 109 00:10:00,390 --> 00:10:02,090 You any good at housework? 110 00:10:02,570 --> 00:10:03,770 Cooking or sewing? 111 00:10:04,430 --> 00:10:05,610 Suppose we could train her. 112 00:10:06,010 --> 00:10:07,990 Sounds like you're looking for a servant, not a daughter. 113 00:10:08,490 --> 00:10:09,670 Has she been baptized? 114 00:10:10,250 --> 00:10:12,590 Don't matter to me if she ain't been baptized. 115 00:10:14,170 --> 00:10:15,330 How old are you? 116 00:10:16,650 --> 00:10:21,190 Fifteen. Hank, I don't even want to inquire as to your intentions. 117 00:10:22,070 --> 00:10:23,410 Intending on adopting her? 118 00:10:23,870 --> 00:10:24,870 Absolutely not. 119 00:10:26,510 --> 00:10:30,710 Dr. Mike, I hate to say this, but... 120 00:10:31,120 --> 00:10:34,200 None of these orphans are going to get adopted if you keep going like this. But 121 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 this is disrespectful and humiliating. It's wrong. 122 00:10:36,820 --> 00:10:37,820 I agree. 123 00:10:37,880 --> 00:10:41,040 First time I saw something like this, we'll get a slave auction. You've got to 124 00:10:41,040 --> 00:10:42,039 stop this. 125 00:10:42,040 --> 00:10:45,160 I don't like it either, Grace, but the folks in New York wrote me that this is 126 00:10:45,160 --> 00:10:46,139 the way it's done. 127 00:10:46,140 --> 00:10:47,240 Well, there has to be a better way. 128 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Excuse me. 129 00:10:52,240 --> 00:10:54,940 I would like to specify that this is not a cattle auction. 130 00:10:56,780 --> 00:10:58,220 These children need homes. 131 00:10:59,620 --> 00:11:00,620 Loving homes. 132 00:11:02,800 --> 00:11:04,860 They need to be taken in as part of the family. 133 00:11:18,380 --> 00:11:19,380 I'm gone. 134 00:11:22,100 --> 00:11:24,160 Won't you consider sharing your love with them? 135 00:11:29,120 --> 00:11:30,500 What are you going to do now, Ma? 136 00:11:32,300 --> 00:11:33,300 Not quite sure. 137 00:11:33,760 --> 00:11:34,760 Don't you worry. 138 00:11:35,660 --> 00:11:36,660 We'll find a way. 139 00:11:45,800 --> 00:11:48,120 So then, where are they going to stay? 140 00:11:50,340 --> 00:11:51,540 We'll take them home with us. 141 00:12:07,440 --> 00:12:10,140 I tell you, I ain't interested in these wicked little waifs. 142 00:12:10,760 --> 00:12:12,040 I don't even like children. 143 00:12:12,820 --> 00:12:15,340 If you ask me, I'd rather raise piglets. 144 00:12:15,800 --> 00:12:19,480 Much cleaner, less noise, and after they're grown, you can eat them. 145 00:12:21,500 --> 00:12:24,480 I'm sure they're nice children. They look so sweet. 146 00:12:25,240 --> 00:12:26,680 Especially the little girls. 147 00:12:28,900 --> 00:12:30,500 And I'd love to take them. 148 00:12:31,380 --> 00:12:34,900 But I've already raised three children of my own, and I don't want to start all 149 00:12:34,900 --> 00:12:35,899 over again. 150 00:12:35,900 --> 00:12:37,020 I'm sorry, Michaela. 151 00:12:37,500 --> 00:12:38,620 A white child? 152 00:12:39,780 --> 00:12:42,300 Not even in Boston, Dr. Mike. 153 00:12:42,600 --> 00:12:47,380 Well, something like that would cost... Well, it ain't fair to us, and it sure 154 00:12:47,380 --> 00:12:48,920 as heck ain't fair to the child. 155 00:12:49,560 --> 00:12:55,220 But, Dad, we just got married, and we'd like to wait a while, then start our own 156 00:12:55,220 --> 00:12:56,220 family. 157 00:12:56,980 --> 00:13:01,280 Oh, I'd love to take one, but I got my nephew Louis. 158 00:13:06,120 --> 00:13:08,460 What kind of human beings won't take in an orphan? 159 00:13:09,920 --> 00:13:12,080 Those poor children have been going from town to town. 160 00:13:12,660 --> 00:13:16,240 How terrible it must have been for them not to be chosen to be the last ones. 161 00:13:16,940 --> 00:13:18,080 Everyone had an excuse. 162 00:13:18,540 --> 00:13:20,060 Not easy raising a child. 163 00:13:20,380 --> 00:13:22,820 It wasn't easy for me either, taking on Charlotte's children. 164 00:13:23,600 --> 00:13:25,360 But when I was called upon, I did it. 165 00:13:27,980 --> 00:13:28,980 What about yourself? 166 00:13:30,220 --> 00:13:31,280 Why don't you take one? 167 00:13:31,900 --> 00:13:33,520 You know the kind of life I lead. 168 00:13:34,380 --> 00:13:35,580 It's not meant for a child. 169 00:13:36,720 --> 00:13:38,280 Well, the Reverend would take over, wouldn't he, Reverend? 170 00:13:38,600 --> 00:13:39,600 Take them all. 171 00:13:39,940 --> 00:13:41,140 Well, you may have to. 172 00:13:42,020 --> 00:13:45,120 Times just ain't warming up to them, and it's about time you realized that and 173 00:13:45,120 --> 00:13:46,400 stopped trying to save everything. 174 00:13:47,340 --> 00:13:48,660 Well, someone has to do it. 175 00:13:50,240 --> 00:13:51,620 Why does it always have to be you? 176 00:14:09,860 --> 00:14:11,260 Morning. Jake? 177 00:14:11,540 --> 00:14:12,740 Something I can do for you, Reverend? 178 00:14:13,520 --> 00:14:14,520 Yes. 179 00:14:15,100 --> 00:14:16,740 Yes, I'd like a shave. 180 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 All right. 181 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Who is it? 182 00:14:25,860 --> 00:14:26,639 Who's who? 183 00:14:26,640 --> 00:14:27,640 The woman. 184 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 I beg your pardon. 185 00:14:30,380 --> 00:14:34,320 I've been in this business 17 years, and I can tell you no man ever shaves his 186 00:14:34,320 --> 00:14:36,200 beard, unless it's for a woman. 187 00:14:38,260 --> 00:14:40,800 No, I just... Thought it'd be a nice change, that's all. 188 00:14:41,380 --> 00:14:42,380 Uh -huh. 189 00:14:43,160 --> 00:14:46,940 Wouldn't be that big old redhead over at the feed store, would it? No, I think 190 00:14:46,940 --> 00:14:50,020 that Quigley girl is kind of sweet on you. Did you ever see the way she looks 191 00:14:50,020 --> 00:14:51,500 you all, moony -eyed and sure? 192 00:14:53,300 --> 00:14:54,680 It's really not what you think, gentlemen. 193 00:14:55,740 --> 00:14:58,800 I haven't had time for socializing. What, with the orphans in town? 194 00:14:59,800 --> 00:15:01,540 Dr. Mike and I have been so busy. 195 00:15:01,780 --> 00:15:02,920 Dr. Mike. 196 00:15:20,360 --> 00:15:21,219 I'll get another. 197 00:15:21,220 --> 00:15:22,320 Grandma gave me. 198 00:15:22,620 --> 00:15:23,740 It'll never be the same. 199 00:15:24,000 --> 00:15:25,460 And I can't find my favorite ball. 200 00:15:25,960 --> 00:15:29,780 Think what if I stole it and Jennifer borrowed one of my dresses without even 201 00:15:29,780 --> 00:15:33,780 asking. Nick almost burned down the bar in smoking. I believe some tolerance is 202 00:15:33,780 --> 00:15:34,900 in order. What do you mean? 203 00:15:35,340 --> 00:15:36,640 Well, put yourself in their shoes. 204 00:15:37,200 --> 00:15:39,760 Do you realize how fortunate you are, how many things you have? 205 00:15:40,280 --> 00:15:41,760 These children have nothing. 206 00:15:43,320 --> 00:15:47,240 No home, no toys, no grandmother to give them presents. 207 00:15:48,000 --> 00:15:49,280 I believe you could do it. 208 00:15:49,840 --> 00:15:51,020 It's to be more understanding. 209 00:15:52,820 --> 00:15:53,820 All right, Mom. 210 00:15:55,280 --> 00:15:56,280 We'll share. 211 00:15:58,840 --> 00:16:01,660 Except I want my ball back. 212 00:16:09,920 --> 00:16:11,140 You wait for me here. 213 00:16:34,920 --> 00:16:36,200 What can I do for you, little lady? 214 00:16:37,300 --> 00:16:38,360 You're the man from yesterday. 215 00:16:42,080 --> 00:16:43,080 That's right. 216 00:16:44,120 --> 00:16:45,220 Sorry about what happened. 217 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Oh, my. 218 00:16:47,540 --> 00:16:50,280 What I had was a pretty fair proposition for you. 219 00:16:50,860 --> 00:16:52,340 That's what I came to talk to you about. 220 00:16:53,140 --> 00:16:54,140 I see. 221 00:16:55,480 --> 00:16:59,140 So, uh, I'm interested in coming to work for me. 222 00:17:01,200 --> 00:17:03,220 You know what kind of work I'm talking about. 223 00:17:03,849 --> 00:17:04,849 Entertaining. 224 00:17:06,150 --> 00:17:08,010 What do you know about entertaining? 225 00:17:08,589 --> 00:17:09,589 I know enough. 226 00:17:10,810 --> 00:17:11,810 All right. 227 00:17:13,930 --> 00:17:15,190 How much is the cut? 228 00:17:15,589 --> 00:17:16,910 Half of what you bring in. 229 00:17:17,210 --> 00:17:19,569 Get food, roof over your head. 230 00:17:20,369 --> 00:17:21,369 Sunday's off. 231 00:17:22,069 --> 00:17:23,069 Sounds fair. 232 00:17:24,390 --> 00:17:29,850 Of course, if you want, you could always wait around for Michaela to scrounge up 233 00:17:29,850 --> 00:17:30,870 some folks for you. 234 00:17:32,080 --> 00:17:33,080 When can I start? 235 00:17:34,420 --> 00:17:35,420 Back tonight. 236 00:18:05,200 --> 00:18:05,899 Hey, Reverend. 237 00:18:05,900 --> 00:18:06,900 Dr. Mike. 238 00:18:09,520 --> 00:18:10,980 Something's different about you. 239 00:18:13,360 --> 00:18:18,280 I don't know what it is, but... Oh, my goodness. Your beard, you shaved it off. 240 00:18:18,560 --> 00:18:20,840 I thought it'd be a nice change. 241 00:18:21,360 --> 00:18:22,900 Oh, well, yeah, 242 00:18:23,880 --> 00:18:24,880 it's very attractive. 243 00:18:25,720 --> 00:18:27,900 If that's the proper thing to say to a member of the clergy. 244 00:18:28,420 --> 00:18:29,800 I don't think God would mind. 245 00:18:32,040 --> 00:18:33,140 Come on, children. 246 00:18:33,720 --> 00:18:34,980 Are you ready? We're about to leave. 247 00:18:35,260 --> 00:18:36,260 We're not going. 248 00:18:36,420 --> 00:18:37,420 We got chores. 249 00:18:37,680 --> 00:18:38,860 We got chores to wait. 250 00:18:39,340 --> 00:18:40,360 Don't feel like it. 251 00:18:40,920 --> 00:18:42,000 Well, you love swimming. 252 00:18:42,220 --> 00:18:43,260 Not today, Dr. Mike. 253 00:18:45,080 --> 00:18:46,080 Very well. 254 00:18:46,620 --> 00:18:47,920 See you later. Bye. 255 00:19:04,810 --> 00:19:05,810 What's she doing? 256 00:19:08,410 --> 00:19:09,750 Making horseshoes. 257 00:19:12,690 --> 00:19:13,970 What's in their shoes? 258 00:19:16,390 --> 00:19:17,530 Take their feet. 259 00:19:18,430 --> 00:19:21,710 One of my friends back in New York never even had no shoes. 260 00:19:22,490 --> 00:19:23,490 Where you from? 261 00:19:24,390 --> 00:19:25,390 Yeah. 262 00:19:27,390 --> 00:19:28,810 Miss it? No. 263 00:19:35,760 --> 00:19:38,600 It's hard when you're not like everybody else, ain't it? 264 00:19:38,980 --> 00:19:39,980 When you're different. 265 00:19:41,480 --> 00:19:43,720 People look at you and that's all they see is the difference. 266 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 They don't know, do they? 267 00:19:46,440 --> 00:19:47,440 No, they don't know. 268 00:19:51,560 --> 00:19:52,560 Can I see that? 269 00:19:55,640 --> 00:19:57,600 Keep it. You see, it brings you good luck. 270 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 This is Jennifer. 271 00:20:18,280 --> 00:20:19,900 I want you to fix her up. 272 00:20:20,220 --> 00:20:22,880 Get her a nice dress, some makeup. 273 00:20:24,040 --> 00:20:25,320 Make her look real pretty. 274 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 Sure, honey. 275 00:20:35,260 --> 00:20:42,060 Wish I could say I was glad to 276 00:20:42,060 --> 00:20:43,480 see you here, but I ain't. 277 00:20:43,940 --> 00:20:45,020 Truth is... 278 00:20:45,480 --> 00:20:46,780 I wish you hadn't come back. 279 00:20:47,260 --> 00:20:48,260 Why? 280 00:20:49,680 --> 00:20:51,820 I don't think you know what goes on here. 281 00:20:52,680 --> 00:20:54,200 Well, I know it's a job. 282 00:20:54,580 --> 00:20:56,740 And I need a job. I gotta look after my brother. 283 00:20:57,620 --> 00:20:58,620 He's a cripple. 284 00:20:59,100 --> 00:21:01,080 Well, it ain't just a job. 285 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 It's a life. 286 00:21:05,480 --> 00:21:06,560 Not a bad life. 287 00:21:06,820 --> 00:21:08,160 Is that what he told you? 288 00:21:10,220 --> 00:21:11,340 He did, didn't he? 289 00:21:13,760 --> 00:21:16,280 Well. It ain't him who's living it. 290 00:21:17,300 --> 00:21:19,860 All I know is there ain't no one else out there who wants me. 291 00:21:20,340 --> 00:21:21,340 And Hank does. 292 00:21:21,600 --> 00:21:22,600 Yeah. 293 00:21:22,960 --> 00:21:24,520 And he'll have you, too. 294 00:21:25,440 --> 00:21:27,380 Because you'll belong to him. 295 00:21:29,040 --> 00:21:30,700 Do you know what that means? 296 00:21:35,120 --> 00:21:41,200 I didn't when I first came here. 297 00:21:42,160 --> 00:21:43,340 But I do now. 298 00:21:45,520 --> 00:21:48,800 And I just wish there had been somebody there to tell me that. 299 00:22:06,160 --> 00:22:07,540 So, evening, everybody. 300 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 Where's Dr. Mike? 301 00:22:10,240 --> 00:22:12,580 She went to Reverend and them kids, and she ain't come home yet. 302 00:22:12,880 --> 00:22:14,500 All she cares about anymore are the orphans. 303 00:22:15,000 --> 00:22:16,320 She wouldn't even want to be here with us. 304 00:22:17,060 --> 00:22:18,060 She's always busy. 305 00:22:18,520 --> 00:22:20,220 I don't even think she likes us anymore. 306 00:22:20,680 --> 00:22:21,980 She likes those kids better. 307 00:22:23,280 --> 00:22:24,900 Brian? It's true, Matthew. 308 00:22:25,980 --> 00:22:28,120 Yeah, we'd rather live with you. 309 00:22:29,020 --> 00:22:31,680 Can we stay with you and Ingrid after you get married? 310 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 Get inside. 311 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Good. 312 00:23:08,200 --> 00:23:09,220 Let's go to sleep. 313 00:23:11,840 --> 00:23:13,860 Thank you, Reverend. 314 00:23:14,860 --> 00:23:15,960 Please, call me Timothy. 315 00:23:16,600 --> 00:23:17,600 Timothy. 316 00:23:18,360 --> 00:23:19,940 It was a wonderful day. 317 00:23:20,340 --> 00:23:21,340 Yes, it was. 318 00:23:21,460 --> 00:23:22,920 The children really enjoyed themselves. 319 00:23:23,360 --> 00:23:24,640 You're very good with them. 320 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 I'm not as good as you. 321 00:23:26,720 --> 00:23:28,040 You are awful special. 322 00:23:29,290 --> 00:23:33,730 I always thought so, but now... Now I know so. 323 00:23:36,530 --> 00:23:40,210 And I was thinking, these children are so deserving. 324 00:23:40,930 --> 00:23:43,950 And I find myself wishing that there was a way that they could have a real home. 325 00:23:44,610 --> 00:23:45,770 With a real family. 326 00:23:47,250 --> 00:23:48,630 And I think there may be a way. 327 00:23:49,590 --> 00:23:50,590 How? 328 00:23:52,530 --> 00:23:53,530 Marry me. 329 00:23:54,750 --> 00:23:55,750 I beg your pardon? 330 00:23:55,970 --> 00:23:57,910 I know, it's sudden, but... 331 00:23:58,510 --> 00:23:59,650 We do make a good team. 332 00:24:00,390 --> 00:24:03,850 Yes, well, but I... I would be a good husband to you, Michaela. 333 00:24:04,870 --> 00:24:07,390 I would take care of your children and these children, too. 334 00:24:10,430 --> 00:24:11,550 I don't know what to say. 335 00:24:12,730 --> 00:24:13,970 Then don't say anything. 336 00:24:15,710 --> 00:24:16,810 Just think about it. 337 00:24:38,510 --> 00:24:40,470 Here, let me just... Don't look at me. 338 00:24:41,950 --> 00:24:43,290 I just want to clean it. 339 00:24:46,330 --> 00:24:47,350 Does it ever hurt? 340 00:24:47,790 --> 00:24:50,270 Sometimes, even the part that's not there. 341 00:24:51,410 --> 00:24:53,130 Well, that's quite common, actually. 342 00:24:53,650 --> 00:24:55,390 They call it phantom pain. 343 00:24:55,930 --> 00:24:58,190 Even the doctors don't understand why that happens. 344 00:24:59,110 --> 00:25:00,110 It's normal. 345 00:25:00,170 --> 00:25:01,270 It'll fade with time. 346 00:25:01,770 --> 00:25:03,330 Dr. Mackey, we need to talk. 347 00:25:03,670 --> 00:25:05,230 Matthew, will you wait outside, please? 348 00:25:06,800 --> 00:25:08,100 Sorry, I forgot how busy you were. 349 00:25:09,060 --> 00:25:10,140 Guess I should have made an appointment. 350 00:25:15,540 --> 00:25:16,540 I'll be right back. 351 00:25:21,280 --> 00:25:22,280 Matthew? 352 00:25:26,460 --> 00:25:27,500 Tried to catch you this morning. 353 00:25:28,220 --> 00:25:30,300 Left earlier than I did. I had work to do. 354 00:25:31,380 --> 00:25:32,540 You always have work to do. 355 00:25:32,880 --> 00:25:34,440 My work is very important to me. 356 00:25:35,050 --> 00:25:36,630 And last night, was that what you call working? 357 00:25:37,310 --> 00:25:38,310 What are you talking about? 358 00:25:38,890 --> 00:25:40,090 I saw you with the Reverend. 359 00:25:41,530 --> 00:25:43,430 I'm not quite sure what you're referring to. 360 00:25:44,010 --> 00:25:45,010 You kissed him. 361 00:25:45,490 --> 00:25:46,670 What are you doing kissing him? 362 00:25:48,270 --> 00:25:50,130 I don't see that this is any of your business. 363 00:25:50,850 --> 00:25:54,310 What are you doing, spying on me? It's my business when my brother and sister 364 00:25:54,310 --> 00:25:57,150 want to come live with me when I get married because they feel like you don't 365 00:25:57,150 --> 00:25:57,969 want them anymore. 366 00:25:57,970 --> 00:25:58,970 What? 367 00:25:59,150 --> 00:26:01,090 They feel like you put everybody else ahead of them. 368 00:26:01,770 --> 00:26:02,770 Did they say that? 369 00:26:03,110 --> 00:26:04,290 You think I'd make that up? 370 00:26:05,480 --> 00:26:06,480 They trusted you. 371 00:26:07,760 --> 00:26:08,900 We all trusted you. 372 00:26:17,920 --> 00:26:20,660 I just heard some rather disturbing news from your brother. 373 00:26:20,920 --> 00:26:23,900 He said you don't want to live with me anymore. Is that true? 374 00:26:24,380 --> 00:26:26,040 Seems like maybe you don't want us anymore. 375 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 You're always busy. 376 00:26:27,740 --> 00:26:29,240 I'm merely trying to help you often. 377 00:26:31,040 --> 00:26:33,700 I didn't mean for you to feel like this. Why did you? 378 00:26:35,310 --> 00:26:37,010 Feel sorry for them. They have no one. 379 00:26:38,250 --> 00:26:39,630 I wouldn't have to pick them in. 380 00:26:40,010 --> 00:26:41,250 Is that why you took us in? 381 00:26:42,150 --> 00:26:43,150 Because you had to? 382 00:26:43,690 --> 00:26:45,690 Because you felt sorry for us? Of course not. 383 00:26:45,910 --> 00:26:47,090 But it wasn't because you loved us. 384 00:26:49,870 --> 00:26:51,170 I learned to love you. 385 00:26:51,670 --> 00:26:53,070 You learned to love us? 386 00:26:53,670 --> 00:26:55,330 Come on, Brian. Where are you going? 387 00:26:55,630 --> 00:26:56,630 We're walking. 388 00:27:00,050 --> 00:27:03,150 I just mean that when your mother... You couldn't exactly say no. 389 00:27:03,710 --> 00:27:05,370 Well, I never thought about having children. 390 00:27:05,590 --> 00:27:06,810 Well, now you'll take any old orphan. 391 00:27:08,250 --> 00:27:09,390 Well, maybe I'm not enough. 392 00:27:10,190 --> 00:27:12,830 Maybe you need a mother and a father. That's not what you used to say. 393 00:27:13,410 --> 00:27:14,430 Well, maybe I was wrong. 394 00:27:16,170 --> 00:27:20,790 Everyone knows I'm not getting any younger, and... Well, I thought I might 395 00:27:20,790 --> 00:27:22,050 until the right man came along. 396 00:27:23,690 --> 00:27:25,550 Maybe he's been under my nose the whole time. 397 00:27:26,930 --> 00:27:28,750 After all, it didn't make perfect sense. 398 00:27:28,970 --> 00:27:30,090 What makes perfect sense? 399 00:27:32,140 --> 00:27:33,760 The reverend asked me to marry him. 400 00:27:34,560 --> 00:27:36,420 He's a good man, a stable man. 401 00:27:37,720 --> 00:27:41,760 Well, the best thing about it is we can adopt all the orphans and be one big 402 00:27:41,760 --> 00:27:42,760 happy family. 403 00:27:46,160 --> 00:27:52,140 Where are 404 00:27:52,140 --> 00:27:54,120 you going, Myra? 405 00:27:55,980 --> 00:27:56,980 Not there. 406 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 Well, I'm losing money here. 407 00:27:59,340 --> 00:28:01,800 Maybe we're going to have to consider working longer hours. 408 00:28:02,979 --> 00:28:04,520 If that's what you want. 409 00:28:04,760 --> 00:28:08,280 Of course, that new girl will take up some of the slack. 410 00:28:09,360 --> 00:28:11,740 I don't know if there's going to be a new girl, Hank. 411 00:28:13,180 --> 00:28:15,020 You've talked her out of it now, have you? 412 00:28:15,940 --> 00:28:17,860 No, of course not. Well, what is it? 413 00:28:19,520 --> 00:28:20,840 Feeling a little jealous? 414 00:28:21,480 --> 00:28:23,580 Feeling like she might just take your place? 415 00:28:25,300 --> 00:28:26,340 No, it ain't that. 416 00:28:26,720 --> 00:28:30,680 See, if she does come to work here, maybe I wouldn't need you no more. 417 00:28:32,400 --> 00:28:33,520 What are you talking about? 418 00:28:35,140 --> 00:28:39,060 Maybe I'd just tear up that contract of yours. 419 00:28:40,080 --> 00:28:41,080 You mean that? 420 00:28:42,980 --> 00:28:43,980 Yeah. 421 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 Yeah, I do. 422 00:28:52,840 --> 00:28:53,840 Horace? 423 00:28:54,100 --> 00:28:56,740 Myra. Horace, I just heard some news that you're gonna believe. 424 00:28:57,160 --> 00:28:58,160 What, honey? 425 00:28:58,980 --> 00:29:00,620 Hank's gonna let me on my contract. 426 00:29:01,580 --> 00:29:03,160 Oh, that's wonderful! 427 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Wait a minute. 428 00:29:12,160 --> 00:29:14,260 That ain't just because he's a nice fella. 429 00:29:15,740 --> 00:29:16,760 No, it ain't. 430 00:29:24,340 --> 00:29:27,040 He wants that young girl Jennifer to work for him. 431 00:29:27,940 --> 00:29:29,240 The orphan girl? 432 00:29:30,890 --> 00:29:31,930 She's taken my place. 433 00:29:34,730 --> 00:29:37,070 Well, the thing is, she wants to do it. 434 00:29:41,070 --> 00:29:43,330 Mara, we've waited all this time. 435 00:29:44,590 --> 00:29:46,950 It's just so far you can go to save a person. 436 00:29:47,350 --> 00:29:50,470 If she wants to do it, who are we to say anything? 437 00:29:54,110 --> 00:29:55,850 The decision's up to her, I suppose. 438 00:29:58,130 --> 00:29:59,190 I suppose so. 439 00:30:06,860 --> 00:30:07,860 I love you, Mom. 440 00:30:10,280 --> 00:30:10,700 What 441 00:30:10,700 --> 00:30:18,800 are 442 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 you doing in here? 443 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 Nothing. 444 00:30:23,400 --> 00:30:24,440 What are you looking at? 445 00:30:26,820 --> 00:30:27,820 Nothing. 446 00:30:31,440 --> 00:30:33,160 What do you think you're going to buy in here? 447 00:30:34,580 --> 00:30:35,580 Nothing. 448 00:30:35,760 --> 00:30:38,320 How about a dictionary? Maybe you'll learn a couple of new words. 449 00:30:41,040 --> 00:30:43,900 Why don't you just go bother somebody else, all right? 450 00:30:44,340 --> 00:30:45,760 What do you got there? 451 00:30:46,180 --> 00:30:47,180 Nothing. Nothing? 452 00:30:47,800 --> 00:30:52,020 Don't look like nothing to me. It looks like something you didn't pay for. Come 453 00:30:52,020 --> 00:30:53,880 back here! Come back here, you little thief! 454 00:30:55,900 --> 00:30:57,720 Told your mother they was little criminals. 455 00:31:01,860 --> 00:31:02,860 What happened? 456 00:31:02,900 --> 00:31:04,440 Mr. Bray don't like the orphans. 457 00:31:06,320 --> 00:31:07,700 How do you feel about them, Brian? 458 00:31:09,120 --> 00:31:10,120 I don't know. 459 00:31:10,600 --> 00:31:13,400 Yes, I have to like them if they're going to be my brothers and sisters. 460 00:31:16,300 --> 00:31:17,300 Brothers and sisters? 461 00:31:17,660 --> 00:31:18,660 How's that? 462 00:31:20,380 --> 00:31:22,680 Paul's going to marry the reverend and adopt him. 463 00:31:26,000 --> 00:31:27,660 It says here that Dr. 464 00:31:27,880 --> 00:31:30,200 Mike and the reverend are engaged. 465 00:31:31,419 --> 00:31:34,820 Engaged? Eh, don't say that. Let me see. You can't read. 466 00:31:35,040 --> 00:31:35,699 Give it to me. 467 00:31:35,700 --> 00:31:37,200 I'm with Kayla and the preacher. 468 00:31:38,200 --> 00:31:39,200 Who'd have figured? 469 00:31:39,320 --> 00:31:40,320 Not me. 470 00:31:40,460 --> 00:31:42,700 On the other hand, it makes perfect sense. 471 00:31:43,680 --> 00:31:44,680 What's going on? 472 00:31:45,640 --> 00:31:46,960 Dr. Mike's engaged. 473 00:32:00,270 --> 00:32:01,029 Well, no. 474 00:32:01,030 --> 00:32:02,290 Then you're not marrying him. 475 00:32:03,130 --> 00:32:07,070 Well, he's asked me, yes, and I am considering it. 476 00:32:09,170 --> 00:32:14,110 Have you considered what this will mean to other people in your life? 477 00:32:14,390 --> 00:32:15,390 Like who? 478 00:32:15,750 --> 00:32:18,070 Like your own kids. They think they're losing you. 479 00:32:18,810 --> 00:32:20,290 They'll be gaining a father. 480 00:32:20,630 --> 00:32:22,050 And a dozen brothers and sisters. 481 00:32:22,510 --> 00:32:24,410 Well, a lot of people have large families. 482 00:32:26,719 --> 00:32:30,380 Those kids have problems. You can't just bandage them and fix them. You can't 483 00:32:30,380 --> 00:32:33,420 save the world. I can try. Someone has to take responsibility. 484 00:32:33,820 --> 00:32:36,460 First, it was that cowboy's baby. Then Hank's son. 485 00:32:36,820 --> 00:32:37,900 Now these orphans. 486 00:32:38,600 --> 00:32:42,020 I'm just wondering, what's missing in you that you've got to fill it up with 487 00:32:42,020 --> 00:32:45,080 everybody else? There is nothing missing in me. Is that what the Reverend tells 488 00:32:45,080 --> 00:32:48,420 you? Well, at least he's willing to take in homeless children. 489 00:32:48,660 --> 00:32:49,660 Do you love them? 490 00:32:50,380 --> 00:32:52,400 How dare you ask me that? 491 00:32:53,340 --> 00:32:55,260 You, who have told me that... 492 00:32:55,580 --> 00:32:59,280 That you're not ready to love anyone. You who comes and goes as he pleases. 493 00:32:59,280 --> 00:33:03,020 who never so much has offered any kind of commitment to me and my children. 494 00:33:03,980 --> 00:33:05,900 Do you love them? 495 00:33:07,080 --> 00:33:09,260 I am very fond of the Reverend. 496 00:33:11,180 --> 00:33:15,740 And he's made me a proposal that no one, including you, has cared to do. 497 00:33:17,160 --> 00:33:19,040 And I don't take that lightly. 498 00:33:20,880 --> 00:33:22,100 Marriage is all that you want. 499 00:33:22,900 --> 00:33:24,120 And you found the right man. 500 00:33:45,870 --> 00:33:48,070 with a ton of a gun. Let me save you the trouble. 501 00:33:48,490 --> 00:33:50,090 I'll give them to you for free. 502 00:33:51,790 --> 00:33:52,930 You mean it? Sure. 503 00:33:53,330 --> 00:33:56,310 The only catch is you gotta smoke them. 504 00:33:57,130 --> 00:33:58,130 Now. 505 00:33:58,470 --> 00:33:59,470 Right here. 506 00:34:03,810 --> 00:34:05,450 Juan, you like them so much? Smoke it. 507 00:34:06,130 --> 00:34:07,130 What if I don't want to? 508 00:34:07,510 --> 00:34:08,510 Ain't you manning them? 509 00:34:10,050 --> 00:34:11,050 Sure am. 510 00:34:24,389 --> 00:34:26,350 One you like them too much smoke another one too. 511 00:34:27,889 --> 00:34:29,150 Where'd you learn how to smoke? 512 00:34:31,790 --> 00:34:35,429 Jail Oh, yeah in jail stealing 513 00:34:58,220 --> 00:34:59,138 Dorothy Jennings. 514 00:34:59,140 --> 00:35:00,140 Oh, Michaela. 515 00:35:00,220 --> 00:35:03,460 Whatever possessed you to print such a story without checking with me? I did 516 00:35:03,460 --> 00:35:05,060 check with you. You said it was true. 517 00:35:05,820 --> 00:35:08,320 Well, then he asked me, but I didn't say that I said yes. 518 00:35:08,580 --> 00:35:09,920 But you didn't say you said no. 519 00:35:12,360 --> 00:35:13,700 What are you doing to this poor child? 520 00:35:14,060 --> 00:35:17,540 This poor child stole from me. Why did he care what he did? He should not be 521 00:35:17,540 --> 00:35:18,540 smoking. 522 00:35:19,940 --> 00:35:20,859 Don't you worry. 523 00:35:20,860 --> 00:35:22,360 That boy will never smoke again. 524 00:35:30,480 --> 00:35:31,620 So help calm your stomach. 525 00:35:35,080 --> 00:35:36,280 I'm looking for Josh. 526 00:35:47,780 --> 00:35:51,280 Someday you're going to appreciate being different, being special. 527 00:35:56,000 --> 00:35:59,060 When you're young, it feels good to fit in, so... 528 00:36:01,290 --> 00:36:02,570 I made this for you. 529 00:36:12,730 --> 00:36:14,610 Help you stand on your own two feet. 530 00:36:39,400 --> 00:36:40,399 What's he going to do? 531 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 He's going to walk. 532 00:37:16,460 --> 00:37:17,460 Brother, huh? 533 00:37:18,400 --> 00:37:20,520 I can't believe you don't need crutches no more. 534 00:37:21,540 --> 00:37:22,660 But I need you. 535 00:37:23,440 --> 00:37:24,560 Stick with him. 536 00:37:24,860 --> 00:37:26,220 Find him a real home. 537 00:37:28,180 --> 00:37:30,180 Too late. I already got a contract to pay. 538 00:37:31,960 --> 00:37:33,260 No, not anymore. 539 00:37:34,980 --> 00:37:36,020 I'll take care of that. 540 00:37:56,430 --> 00:37:57,430 Hank, what are you doing? 541 00:37:58,270 --> 00:38:00,830 I brought that for you. 542 00:38:02,570 --> 00:38:04,410 Hank, I've got something to tell you. 543 00:38:06,090 --> 00:38:07,330 You know that girl? 544 00:38:08,530 --> 00:38:09,730 You're coming back. 545 00:38:11,270 --> 00:38:12,390 Got a contract. 546 00:38:14,330 --> 00:38:15,330 No. 547 00:38:17,290 --> 00:38:20,190 I'm staying on extra in her place. 548 00:38:21,530 --> 00:38:23,270 I know why you're doing this. 549 00:38:24,330 --> 00:38:25,330 Why? 550 00:38:26,890 --> 00:38:30,570 Must be because you got feelings for me. 551 00:38:32,390 --> 00:38:33,850 No, Hank, that ain't it. 552 00:38:35,750 --> 00:38:38,610 I just don't want her to go through what I did. 553 00:38:40,110 --> 00:38:41,110 What do you mean? 554 00:38:42,810 --> 00:38:45,290 Remember how you said I belonged to you? 555 00:38:46,110 --> 00:38:47,190 Well, you're wrong. 556 00:38:48,770 --> 00:38:49,810 I love Hor. 557 00:38:51,590 --> 00:38:55,230 I might work for you, but I belong to him. 558 00:38:56,460 --> 00:38:57,940 He ain't any kind of man. 559 00:38:58,800 --> 00:39:00,000 Not like me. 560 00:39:00,480 --> 00:39:04,220 What kind of man makes his woman spend the night with other men? 561 00:39:04,580 --> 00:39:06,920 It's different, Myra. It's business. 562 00:39:10,000 --> 00:39:12,160 I went to all this trouble to show you. 563 00:39:26,510 --> 00:39:27,790 You don't know what love is. 564 00:39:47,670 --> 00:39:49,870 Michaela. We were just celebrating. 565 00:39:50,570 --> 00:39:54,710 And Grace was kind enough to cook for us. Reverend, I need to talk with you. 566 00:39:59,210 --> 00:40:00,210 What is it? 567 00:40:00,930 --> 00:40:02,390 We're wrong with what we're trying to do. 568 00:40:04,330 --> 00:40:05,430 I can't marry you. 569 00:40:07,250 --> 00:40:09,750 Flattered as I am by your offer, it would be for the wrong reason. 570 00:40:11,510 --> 00:40:12,850 But I have grown to love you. 571 00:40:14,550 --> 00:40:15,630 But I don't love you. 572 00:40:17,230 --> 00:40:18,550 Maybe in time. No. 573 00:40:21,050 --> 00:40:22,050 I'm sorry. 574 00:40:24,510 --> 00:40:25,510 And the children. 575 00:40:27,029 --> 00:40:29,410 Without you, I don't know if... You can't take them all yourself. 576 00:40:30,630 --> 00:40:31,930 Well, maybe one of them. 577 00:40:32,130 --> 00:40:33,150 Well, which one would you choose? 578 00:40:39,570 --> 00:40:40,570 Too late for that. 579 00:40:43,930 --> 00:40:45,490 We can't save those children. 580 00:40:46,430 --> 00:40:49,330 The best we can do is to make them stronger, help them to help themselves. 581 00:40:51,350 --> 00:40:53,870 I didn't realize it until I saw that boy with his new leg. 582 00:41:01,610 --> 00:41:02,610 They'll have to be told. 583 00:41:04,630 --> 00:41:05,630 We'll have to hold them together. 584 00:41:12,130 --> 00:41:13,130 Children. 585 00:41:16,530 --> 00:41:17,530 Children. 586 00:41:18,570 --> 00:41:22,270 Dr. Quinn and I would just like to say what a joy it's been to have had you 587 00:41:22,270 --> 00:41:23,270 here. 588 00:41:23,410 --> 00:41:28,770 And we wish with all our hearts that... We wish with all our hearts that we 589 00:41:28,770 --> 00:41:29,850 could have found homes for you. 590 00:41:31,390 --> 00:41:33,470 But for some reason, it just wasn't meant to be. 591 00:41:34,910 --> 00:41:37,090 I'll telegraph the Reverend Wilkes in Pueblo. 592 00:41:38,410 --> 00:41:39,550 He'll take good care of you. 593 00:41:42,610 --> 00:41:44,070 You're all very special. 594 00:41:45,150 --> 00:41:48,630 And I know that wherever you settle, the families who take you in will be the 595 00:41:48,630 --> 00:41:49,750 truly fortunate ones. 596 00:42:04,460 --> 00:42:05,460 I owe you all an apology. 597 00:42:08,020 --> 00:42:09,560 You were right about everything you said. 598 00:42:11,320 --> 00:42:13,740 I was terrified when Charlotte asked me to take you. 599 00:42:14,980 --> 00:42:17,880 I tried to talk her out of it. I said I didn't know the first thing about 600 00:42:17,880 --> 00:42:19,840 raising children. 601 00:42:22,860 --> 00:42:24,020 But it was more than that. 602 00:42:27,440 --> 00:42:28,440 You're a stranger. 603 00:42:31,080 --> 00:42:34,020 I've always been so absorbed in my books and my schooling, I've never made 604 00:42:34,020 --> 00:42:35,020 friends easily. 605 00:42:36,800 --> 00:42:38,740 I didn't know how to get to know you. 606 00:42:40,220 --> 00:42:41,220 How to love you. 607 00:42:45,160 --> 00:42:46,160 But it happened. 608 00:42:48,520 --> 00:42:50,880 And now you've turned into the best thing in my life. 609 00:43:03,730 --> 00:43:05,210 They're just like our saints and ma. 610 00:43:07,070 --> 00:43:08,070 We can stay. 611 00:43:10,890 --> 00:43:11,890 We can make it work. 612 00:43:14,470 --> 00:43:15,470 They'll be moving on. 613 00:43:17,410 --> 00:43:22,530 I would have loved to give them more, but the truth is they needed more than I 614 00:43:22,530 --> 00:43:23,530 could give. 615 00:43:26,730 --> 00:43:28,270 What I have, I want to give to you. 616 00:43:29,900 --> 00:43:31,920 We're still learning about being a family. 617 00:43:33,540 --> 00:43:34,920 What about the reverend? 618 00:43:37,760 --> 00:43:38,760 He understands. 619 00:43:52,440 --> 00:43:55,900 Now, tomorrow, I thought we might all go on a picnic. 620 00:43:56,180 --> 00:43:57,240 Do some fishing. 621 00:43:57,600 --> 00:43:58,600 What clinic? 622 00:43:59,120 --> 00:44:01,360 I thought I'd take the day off. But we got chores. 623 00:44:01,900 --> 00:44:04,140 I don't think it would hurt to miss chores for one day. 624 00:44:05,020 --> 00:44:06,020 Do you feel it? 625 00:44:06,860 --> 00:44:08,660 Yeah. I think it'll hurt a bit. 43605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.