Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,880 --> 00:01:11,470
You must be famished after your long
trip, Mr. Sully.
2
00:01:12,380 --> 00:01:15,640
Having made that journey myself, I can
vouch for its difficulty.
3
00:01:16,200 --> 00:01:17,250
Not for me, ma 'am.
4
00:01:17,440 --> 00:01:18,490
I'm just a lot worse.
5
00:01:19,340 --> 00:01:20,390
Yes.
6
00:01:22,620 --> 00:01:29,580
Well... Well, what brings you all this
way to our dorm,
7
00:01:29,581 --> 00:01:30,639
Mr. Sully?
8
00:01:30,640 --> 00:01:32,440
Certainly not the state of my health.
9
00:01:33,440 --> 00:01:34,940
I'll tell you the truth, ma 'am.
10
00:01:35,140 --> 00:01:37,190
I'm glad to see you're doing better,
but...
11
00:01:41,000 --> 00:01:43,290
Does your business bring you to Boston,
sir?
12
00:01:43,320 --> 00:01:44,380
You can call me Sully.
13
00:01:46,560 --> 00:01:47,610
Yes, quite.
14
00:01:47,660 --> 00:01:49,890
Forgive me. Dr. William Burke. Nice to
meet you.
15
00:01:50,620 --> 00:01:54,380
Mother told us that he's what's termed a
mountain man.
16
00:01:55,320 --> 00:01:57,660
What exactly does a mountain man do?
17
00:01:58,200 --> 00:01:59,940
We're all of us dying to know.
18
00:02:00,280 --> 00:02:01,440
Not all of us.
19
00:02:02,440 --> 00:02:04,060
I suggest we allow Mr.
20
00:02:04,300 --> 00:02:05,760
Sully to eat his meal in peace.
21
00:02:06,440 --> 00:02:08,960
Mr. Sully is a miner?
22
00:02:10,190 --> 00:02:11,970
And a carpenter and a hunter.
23
00:02:13,050 --> 00:02:16,780
And a negotiator between the United
States Army and the Cheyenne Indians.
24
00:02:17,770 --> 00:02:21,560
In the course of the past year, he's
provided me with shelter and often food.
25
00:02:22,190 --> 00:02:24,960
And on more than one occasion, he has
even saved my life.
26
00:02:26,490 --> 00:02:28,780
For which you have my undying gratitude,
sir.
27
00:02:40,010 --> 00:02:41,810
I'll have Harrison lay a fire for you.
28
00:02:44,210 --> 00:02:45,350
What's wrong with you?
29
00:02:45,690 --> 00:02:46,740
What do you mean?
30
00:02:47,610 --> 00:02:49,070
I mean, I can make a fire.
31
00:02:49,290 --> 00:02:50,590
So can you, as I remember.
32
00:02:53,330 --> 00:02:54,590
Aren't you glad to see me?
33
00:02:55,810 --> 00:02:56,860
Of course I am.
34
00:02:59,230 --> 00:03:01,580
I'm just surprised to see you here,
that's all.
35
00:03:02,430 --> 00:03:06,100
You were gone so long, I got worried
something might have happened to you.
36
00:03:12,430 --> 00:03:14,170
If you need anything, just ring.
37
00:03:16,270 --> 00:03:17,320
Good night.
38
00:03:24,881 --> 00:03:26,449
Good
39
00:03:26,450 --> 00:03:33,970
morning,
40
00:03:33,990 --> 00:03:35,190
everybody. Good morning.
41
00:03:35,510 --> 00:03:37,850
You must be hungry.
42
00:03:38,350 --> 00:03:39,510
Please, sit down.
43
00:03:41,200 --> 00:03:43,980
I want to thank you for your
hospitality, Mrs. Quinn.
44
00:03:44,980 --> 00:03:46,030
Take nothing of it.
45
00:03:47,560 --> 00:03:48,610
Thank you, ma 'am.
46
00:03:49,800 --> 00:03:52,450
I told Martha to air out some of my
husband's clothes.
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,320
She can alter them for you.
48
00:03:55,640 --> 00:03:59,070
Well, that's very nice of you, but I
don't think I'll be needing them.
49
00:04:04,060 --> 00:04:05,110
Good morning.
50
00:04:07,820 --> 00:04:09,580
Good morning, Dr. Burke.
51
00:04:09,911 --> 00:04:11,999
Can you join us?
52
00:04:12,000 --> 00:04:13,899
No, thank you. I'm just having my
breakfast.
53
00:04:13,900 --> 00:04:15,160
I have to be going, Mother.
54
00:04:15,800 --> 00:04:17,060
I'll be back by lunchtime.
55
00:04:18,100 --> 00:04:21,290
Take good care of Zoe. Don't worry, Ma.
We'll show him everything.
56
00:04:21,291 --> 00:04:24,939
They're in excellent hands. In less than
a month, they know their way around
57
00:04:24,940 --> 00:04:26,500
Boston as if they were born here.
58
00:04:28,880 --> 00:04:30,260
Now rest, Mother. I will.
59
00:04:32,020 --> 00:04:33,070
See you at lunch.
60
00:05:31,020 --> 00:05:32,070
and Garrity.
61
00:05:32,500 --> 00:05:33,550
Hello, Doctor.
62
00:05:34,600 --> 00:05:35,650
How are you feeling?
63
00:05:36,620 --> 00:05:37,680
Better, Doctor.
64
00:05:39,040 --> 00:05:40,090
Well done.
65
00:05:47,420 --> 00:05:49,720
I would like to introduce Dr. Quinn.
66
00:05:52,680 --> 00:05:53,730
A lady.
67
00:05:54,460 --> 00:05:55,620
Quite a lady.
68
00:06:22,620 --> 00:06:27,279
was misdiagnosed at the almshouse. They
said it was consumption, and they turned
69
00:06:27,280 --> 00:06:28,330
around.
70
00:06:49,230 --> 00:06:52,660
How long has Mr. Gould had those
lesions? Several months. Maybe a year.
71
00:06:52,661 --> 00:06:55,669
He was afraid to see a doctor. He
thought his leg would have to come off.
72
00:06:55,670 --> 00:06:56,870
Not a month he would have.
73
00:06:59,190 --> 00:07:01,240
I thought Mr. Gould was your last
patient.
74
00:07:01,830 --> 00:07:02,880
This isn't a patient.
75
00:07:03,150 --> 00:07:04,290
This is something else.
76
00:07:04,590 --> 00:07:07,970
After you.
77
00:07:15,650 --> 00:07:17,590
My father and I had a partner's death.
78
00:07:22,890 --> 00:07:24,570
Relieved to be away from Dr. Hanson.
79
00:07:25,570 --> 00:07:26,620
I confess.
80
00:07:27,950 --> 00:07:29,230
I miss having a partner.
81
00:07:32,110 --> 00:07:33,530
The right partner.
82
00:07:34,630 --> 00:07:35,680
Of course.
83
00:07:36,670 --> 00:07:39,750
Of course.
84
00:07:45,390 --> 00:07:46,530
There's the art museum.
85
00:07:47,090 --> 00:07:48,270
Does it have nice art?
86
00:07:48,570 --> 00:07:50,130
I don't know. We haven't been yet.
87
00:07:50,190 --> 00:07:53,920
Ma hasn't had time to take us, Grandma
being sick and all. She had time today.
88
00:07:53,921 --> 00:07:55,029
Grandma's better now.
89
00:07:55,030 --> 00:07:56,080
Well, thanks, Ma.
90
00:07:56,350 --> 00:07:58,760
Besides, I coupled some poor folk with
William.
91
00:07:59,130 --> 00:08:01,480
Sounds like you don't want to be here,
Matthew.
92
00:08:01,990 --> 00:08:03,130
Never wanted to be here.
93
00:08:03,131 --> 00:08:08,049
I care about Grandma and all, but just
like I said, when she's better now, it's
94
00:08:08,050 --> 00:08:09,100
time for us to go.
95
00:08:09,101 --> 00:08:13,229
Well, maybe now that she's better, Dr.
Michael will want to spend some time.
96
00:08:13,230 --> 00:08:16,240
It's not going to be often that she gets
a chance to come home.
97
00:08:16,390 --> 00:08:17,850
I thought Colorado was home.
98
00:08:19,530 --> 00:08:21,940
You say that home is where the heart is,
Matthew.
99
00:08:22,690 --> 00:08:24,090
Look, Sally, it's a library.
100
00:08:24,590 --> 00:08:26,820
Can you imagine how many books are in
there?
101
00:08:29,830 --> 00:08:30,880
Want to go in?
102
00:08:31,050 --> 00:08:33,100
We've got to get back or we'll miss
lunch.
103
00:08:33,101 --> 00:08:35,489
All you care about is food for your
stomach.
104
00:08:35,490 --> 00:08:36,750
What other kind is there?
105
00:08:37,470 --> 00:08:39,289
Food for the soul.
106
00:08:39,290 --> 00:08:42,209
Sounds like something William would say.
107
00:08:42,210 --> 00:08:43,260
So what if he did?
108
00:08:43,490 --> 00:08:44,540
You'd be right.
109
00:08:48,911 --> 00:08:50,719
Right over there.
110
00:08:50,720 --> 00:08:52,340
Bigger than any lake you ever saw.
111
00:08:52,620 --> 00:08:54,060
And those boats are gigantic.
112
00:08:55,080 --> 00:08:56,130
I'd like to see them.
113
00:08:56,560 --> 00:08:58,360
Well, I'm not waiting around Boston.
114
00:08:58,500 --> 00:08:59,640
I'm going back with you.
115
00:09:00,000 --> 00:09:01,050
You said I'm leaving.
116
00:09:08,080 --> 00:09:09,130
I believe you.
117
00:09:15,480 --> 00:09:16,760
I'm not in any hurry.
118
00:09:17,681 --> 00:09:21,519
Good night, Mother. Good night, Grandma.
119
00:09:21,520 --> 00:09:22,619
Good night, Mrs. Quinton.
120
00:09:22,620 --> 00:09:23,670
Good night.
121
00:09:29,660 --> 00:09:31,340
Will there be anything else, Mom?
122
00:09:31,900 --> 00:09:32,950
Mr. Kelly?
123
00:09:33,840 --> 00:09:34,960
No. No, thanks.
124
00:09:34,961 --> 00:09:36,259
Hot chocolate, anyone?
125
00:09:36,260 --> 00:09:36,999
No, thanks.
126
00:09:37,000 --> 00:09:38,050
Thank you, Fiona.
127
00:09:38,640 --> 00:09:40,500
Please, would you care to take a seat?
128
00:09:42,520 --> 00:09:44,020
Why are you talking so formal?
129
00:09:45,280 --> 00:09:46,330
It's Sully.
130
00:09:48,400 --> 00:09:51,290
Sully, what's going on with you? I know
who it is, Matthew.
131
00:09:51,780 --> 00:09:53,950
The question is, what's going on with
you?
132
00:09:58,880 --> 00:10:00,760
We have been here a month.
133
00:10:01,840 --> 00:10:05,390
And I still can't figure out why you
made me come here in the first place.
134
00:10:05,920 --> 00:10:09,710
You said you needed me, but you got a
hundred people to do everything for you.
135
00:10:09,711 --> 00:10:12,959
You haven't needed my help since we
first got here, and you sure don't need
136
00:10:12,960 --> 00:10:16,140
now. That's not true. I have needed you.
For what? For support.
137
00:10:17,689 --> 00:10:18,739
Colleen and Brian.
138
00:10:19,430 --> 00:10:20,480
They're doing fine.
139
00:10:20,481 --> 00:10:24,389
Matthew, it's your grandmother's
birthday this weekend.
140
00:10:24,390 --> 00:10:26,740
And the Hollmans are giving a ball in
her honor.
141
00:10:26,741 --> 00:10:29,769
Under the circumstances, I think the
least we could do is attend.
142
00:10:29,770 --> 00:10:32,490
No, that's just an excuse to stay here
longer.
143
00:10:32,491 --> 00:10:35,649
Next is going to be Thanksgiving and the
Christmas.
144
00:10:35,650 --> 00:10:37,589
Hell, why don't we stay for Valentine's
Day?
145
00:10:37,590 --> 00:10:38,349
Stop it!
146
00:10:38,350 --> 00:10:40,460
And I'll thank you to watch your
language.
147
00:10:40,910 --> 00:10:42,010
I want my ticket home.
148
00:10:42,410 --> 00:10:43,790
Well, you're not getting it.
149
00:10:47,400 --> 00:10:49,820
Yeah. And you'll travel with the rest of
us.
150
00:10:55,800 --> 00:10:56,850
I'm sorry.
151
00:10:57,700 --> 00:11:01,420
There's no need to apologize. It is just
me. He was right about that.
152
00:11:03,680 --> 00:11:06,660
Sully, why is he so angry with me?
153
00:11:07,420 --> 00:11:08,470
He's in love.
154
00:11:12,960 --> 00:11:14,460
I'm sure it's as simple as that.
155
00:11:14,960 --> 00:11:16,010
I'm afraid so.
156
00:11:16,400 --> 00:11:17,840
He wants to get back to Ingrid.
157
00:11:18,000 --> 00:11:19,700
We all got something to get back to.
158
00:11:20,040 --> 00:11:21,540
Yeah, Thanksgiving's coming.
159
00:11:21,700 --> 00:11:24,410
It wouldn't be so bad for Thanksgiving
here in Boston.
160
00:11:27,400 --> 00:11:29,570
Mom, can we show Sully the ocean
tomorrow?
161
00:11:29,940 --> 00:11:31,080
Sully's seen the ocean.
162
00:11:32,100 --> 00:11:33,400
I said I'd like to.
163
00:11:34,140 --> 00:11:35,240
Not that I never had.
164
00:11:35,620 --> 00:11:37,300
When did you see the ocean, Sully?
165
00:11:38,040 --> 00:11:39,700
Last time I was about your age.
166
00:11:40,020 --> 00:11:41,070
Here in Boston?
167
00:11:41,300 --> 00:11:43,040
No. No, in New York.
168
00:11:43,820 --> 00:11:45,540
It's a way south from here, but...
169
00:11:45,541 --> 00:11:48,439
I've never seen the inside of a real
library.
170
00:11:48,440 --> 00:11:50,730
What do you say we all go exploring
tomorrow?
171
00:11:51,080 --> 00:11:53,120
I'm afraid that's not possible tomorrow.
172
00:11:53,840 --> 00:11:56,910
Dr. Burke's presenting a paper at the
Boston Medical Society.
173
00:11:58,160 --> 00:12:00,210
You're welcome to come along if you
like.
174
00:12:00,540 --> 00:12:01,590
More than welcome.
175
00:12:01,680 --> 00:12:03,540
He's not welcome if that's what I say.
176
00:12:04,140 --> 00:12:08,379
Your personal conduct is one thing.
Trying to force a heathen into a
177
00:12:08,380 --> 00:12:10,259
professional assembly is quite another.
178
00:12:10,260 --> 00:12:11,500
He is not a heathen.
179
00:12:11,980 --> 00:12:15,360
He happens to come from a part of our
country where his appearance...
180
00:12:15,361 --> 00:12:16,499
is acceptable.
181
00:12:16,500 --> 00:12:17,760
Fine. Let him go back there.
182
00:12:18,040 --> 00:12:19,120
But he is entitled.
183
00:12:20,260 --> 00:12:22,200
He can talk for himself.
184
00:12:23,560 --> 00:12:27,660
And I'd appreciate it if you quit acting
like I'm not here.
185
00:12:27,960 --> 00:12:29,460
Are you threatening me? No.
186
00:12:29,860 --> 00:12:34,099
No, I'm just suggesting you start using
some of them Boston manners that you're
187
00:12:34,100 --> 00:12:35,150
so potent.
188
00:12:35,220 --> 00:12:36,460
He's right, Dr. Hall.
189
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
You wouldn't want him now, I'm certain.
190
00:12:44,300 --> 00:12:46,200
as well as incompetent, would you?
191
00:12:54,320 --> 00:12:56,180
May I?
192
00:13:18,760 --> 00:13:23,780
I mean no disrespect, Mrs. Quinn. I also
mean no disrespect, Mr. Sully.
193
00:13:24,820 --> 00:13:26,580
This isn't about you or me.
194
00:13:27,140 --> 00:13:31,039
It may be my birthday, but I couldn't
care less what you wear to my party at
195
00:13:31,040 --> 00:13:32,090
night.
196
00:13:33,000 --> 00:13:34,980
Michaela is the one I'm concerned about.
197
00:13:35,400 --> 00:13:39,070
It's been difficult enough for her to
face the people she's known all her
198
00:13:39,200 --> 00:13:42,040
Even her own family with her decision to
move west.
199
00:13:42,300 --> 00:13:45,700
What's that got to do with... She
shouldn't have to defend your
200
00:13:45,701 --> 00:13:50,419
You and I both know that you look nearly
as odd to most of the good people of
201
00:13:50,420 --> 00:13:54,060
Colorado Springs as you do to the
citizens of Boston.
202
00:13:55,820 --> 00:14:01,560
So, when in Rome, do as the Romans do.
203
00:14:31,310 --> 00:14:32,360
Good evening.
204
00:14:32,450 --> 00:14:33,500
Good evening.
205
00:14:39,870 --> 00:14:41,910
Thank you, darling.
206
00:14:46,750 --> 00:14:47,800
Mr. Sully.
207
00:14:47,910 --> 00:14:48,960
Dr. Burke.
208
00:14:52,250 --> 00:14:53,930
Happiest of birthdays, Mrs. Quinn.
209
00:14:54,050 --> 00:14:55,100
Thanks, sir.
210
00:14:56,290 --> 00:14:58,270
To Michaela and William.
211
00:14:59,190 --> 00:15:01,040
I... Oh, this birthday to you.
212
00:15:01,520 --> 00:15:02,570
Here he is.
213
00:15:06,880 --> 00:15:07,930
Hayden Williams.
214
00:16:30,609 --> 00:16:32,590
My doctors won't allow me to dance.
215
00:16:34,550 --> 00:16:36,090
What's your excuse, Mr. Selby?
216
00:16:37,770 --> 00:16:38,820
What do you think?
217
00:16:40,530 --> 00:16:41,790
I think you don't know how.
218
00:16:45,410 --> 00:16:46,730
Why did you come to Boston?
219
00:16:49,680 --> 00:16:50,730
I was worried.
220
00:16:52,540 --> 00:16:54,460
And you're still worried, aren't you?
221
00:17:39,240 --> 00:17:41,100
I thought you said you changed my mind.
222
00:17:43,760 --> 00:17:44,880
It was last night.
223
00:17:45,540 --> 00:17:48,190
She was dancing with William the whole
time, right?
224
00:17:50,480 --> 00:17:54,239
Sully, don't let him do this. Nobody
makes Dr. Mike do anything she doesn't
225
00:17:54,240 --> 00:17:54,999
to do.
226
00:17:55,000 --> 00:17:56,050
You're wrong.
227
00:17:56,680 --> 00:17:59,320
He knows how to flatter her about being
a doctor.
228
00:17:59,540 --> 00:18:01,160
That's what she fell for, not him.
229
00:18:01,740 --> 00:18:04,210
He just makes her forget why she came to
Colorado.
230
00:18:04,780 --> 00:18:07,070
All she needs is someone to make her
remember.
231
00:18:09,520 --> 00:18:11,080
And how would somebody do that?
232
00:18:11,520 --> 00:18:14,920
To start, you've got to show her you're
not against Boston.
233
00:18:21,340 --> 00:18:22,390
No,
234
00:18:24,260 --> 00:18:26,200
don't like it. Kelly, yes, yes.
235
00:18:27,200 --> 00:18:28,250
Come on, Kelly.
236
00:18:32,800 --> 00:18:33,850
And it's fantastic.
237
00:18:49,840 --> 00:18:50,890
Good.
238
00:19:01,920 --> 00:19:04,930
Now we're going to do the same thing and
move around the room.
239
00:19:07,251 --> 00:19:08,939
Who is it?
240
00:19:08,940 --> 00:19:09,990
Brian.
241
00:19:15,820 --> 00:19:16,870
Piano's real nice.
242
00:19:17,100 --> 00:19:18,800
He didn't even ask what it was for.
243
00:19:21,220 --> 00:19:22,270
Talk to Mike twice.
244
00:19:23,360 --> 00:19:24,410
This one's for soup.
245
00:19:25,000 --> 00:19:26,920
This one's for salad.
246
00:19:27,480 --> 00:19:30,340
What the heck's this one for?
247
00:19:32,920 --> 00:19:33,970
Escargot.
248
00:19:35,240 --> 00:19:36,290
Escargot.
249
00:19:41,100 --> 00:19:43,380
You're right. No, really silly.
250
00:19:43,780 --> 00:19:45,800
It's French for snail.
251
00:19:47,600 --> 00:19:50,180
Rich people pay the snail.
252
00:19:50,780 --> 00:19:52,800
I know. Sounds crazy.
253
00:19:53,200 --> 00:19:54,250
That's Mike.
254
00:19:54,260 --> 00:19:56,200
William says it tastes good.
255
00:19:57,060 --> 00:20:01,180
Yeah. All right. Now we've got to figure
out where you're going to take us.
256
00:20:02,400 --> 00:20:05,860
Um, how about that fancy place William
took us?
257
00:20:08,480 --> 00:20:09,530
Yeah.
258
00:20:20,140 --> 00:20:21,880
It's kind of you to join us, Dr. Burke.
259
00:20:22,000 --> 00:20:25,960
Kind of you to ask me. Mrs. Quinn is a
very kind and hospitable lady.
260
00:20:27,180 --> 00:20:28,320
Thank you, Mr. Sully.
261
00:20:29,820 --> 00:20:32,220
And may I compliment you on your new
attire?
262
00:20:32,940 --> 00:20:35,420
Yes, it's very stylish.
263
00:20:37,040 --> 00:20:39,920
When in Rome, do as the Romans do.
264
00:20:43,591 --> 00:20:50,839
Well, I spoke to the president of the
Medical Society today, Mrs. Quinn, about
265
00:20:50,840 --> 00:20:52,640
your cure, and he was very impressed.
266
00:20:53,660 --> 00:20:57,639
And, of course, I took the opportunity
to submit for publication your
267
00:20:57,640 --> 00:20:59,560
article on the detoxification remedy.
268
00:20:59,600 --> 00:21:00,720
William. Excellent.
269
00:21:01,580 --> 00:21:02,780
She deserves the credit.
270
00:21:04,940 --> 00:21:07,770
Well, it's really the Cheyenne who
deserves the credit.
271
00:21:08,160 --> 00:21:10,540
It's an ancient tea and... But you wrote
the paper.
272
00:21:10,541 --> 00:21:12,699
And without that, no one would have
known.
273
00:21:12,700 --> 00:21:13,750
That's right.
274
00:21:13,900 --> 00:21:16,190
Dr. Quinn has a very important job in
Colorado.
275
00:21:17,070 --> 00:21:19,720
Bringing the wisdom of Indian medicine
to the world.
276
00:21:26,650 --> 00:21:27,700
Mother?
277
00:21:28,530 --> 00:21:29,580
Can I help you?
278
00:21:30,190 --> 00:21:32,650
I loathe being dependent on anyone.
279
00:21:33,250 --> 00:21:34,300
So do I.
280
00:21:36,730 --> 00:21:39,870
Mr. Foley seems to have undergone quite
a transformation.
281
00:21:41,010 --> 00:21:42,060
Indeed.
282
00:21:42,650 --> 00:21:43,700
And so quickly.
283
00:21:44,170 --> 00:21:45,220
Yes, very.
284
00:21:47,219 --> 00:21:48,460
Too quickly, perhaps?
285
00:21:49,620 --> 00:21:50,670
Your point, Mother?
286
00:21:51,960 --> 00:21:56,739
Motive, my dear. I was simply
speculating on his motive. You heard
287
00:21:56,740 --> 00:21:57,790
Rome?
288
00:21:59,180 --> 00:22:02,680
I had no idea Mr. Sully was so well
-versed in ancient proverbs.
289
00:22:04,940 --> 00:22:05,990
Neither did I.
290
00:22:16,851 --> 00:22:18,859
Sorry to bother you.
291
00:22:18,860 --> 00:22:21,820
No, I'm just revising an article on the
fever tea.
292
00:22:21,821 --> 00:22:27,139
You were right about my bringing
attention to Cheyenne medicine.
293
00:22:27,140 --> 00:22:29,699
There's so much more that Cloud Danton
has to teach us.
294
00:22:29,700 --> 00:22:30,750
Yes.
295
00:22:31,560 --> 00:22:32,610
Yes, I'm sure he does.
296
00:22:37,140 --> 00:22:40,040
I'd like to invite you out tonight.
297
00:22:41,100 --> 00:22:42,150
Beg your pardon?
298
00:22:43,160 --> 00:22:44,240
Supper, dancing.
299
00:22:46,480 --> 00:22:47,530
Would you like to go?
300
00:23:10,760 --> 00:23:11,810
go with them.
301
00:24:35,950 --> 00:24:39,290
Now you gotta ask her to do something
real special. Like what?
302
00:24:40,070 --> 00:24:41,630
How about that opera thing?
303
00:24:42,230 --> 00:24:43,770
Yeah. Good thinking, Brian.
304
00:24:44,370 --> 00:24:46,950
I heard of them, but... It's like a
play.
305
00:24:47,170 --> 00:24:48,220
They sing.
306
00:24:48,330 --> 00:24:49,510
In a foreign language.
307
00:25:17,320 --> 00:25:20,480
that Alfredo could never understand how
much she loved him.
308
00:25:22,140 --> 00:25:25,570
And she wondered whether he might really
be the true love of her life.
309
00:25:37,300 --> 00:25:39,520
Now she's resisting her feelings of
love.
310
00:25:41,280 --> 00:25:45,120
She's trying to convince herself that in
order to be free,
311
00:25:47,500 --> 00:25:48,550
She must be alone.
312
00:26:17,160 --> 00:26:18,540
You're beautiful. Thank you.
313
00:26:18,860 --> 00:26:19,910
You're welcome.
314
00:26:20,660 --> 00:26:21,710
Good night.
315
00:26:23,760 --> 00:26:24,810
Wait.
316
00:26:26,420 --> 00:26:27,470
It was beautiful.
317
00:26:32,820 --> 00:26:35,170
Would you like to take a walk with me
tomorrow?
318
00:26:38,100 --> 00:26:41,180
I'd love to, but I'm going to a lecture.
319
00:26:42,980 --> 00:26:44,540
Unless you'd like to come along.
320
00:27:01,499 --> 00:27:04,300
Sure Gentlemen
321
00:27:16,670 --> 00:27:20,580
Today I'd planned to present a treatise
on diseases of the organs of the chest.
322
00:27:20,590 --> 00:27:26,769
However, at the last moment, I have
decided to exercise my right to yield
323
00:27:26,770 --> 00:27:30,320
floor to a colleague who has an
important discovery to impart to us all.
324
00:27:31,170 --> 00:27:34,110
Gentlemen, Dr. Michaela Quinn.
325
00:28:04,159 --> 00:28:05,209
What?
326
00:28:07,230 --> 00:28:13,170
Gentlemen, a new therapy is tested in my
practice in the Colorado frontier.
327
00:28:16,050 --> 00:28:20,769
Illness and disease often present
different problems in treatment when
328
00:28:20,770 --> 00:28:22,750
practicing far from a hospital setting.
329
00:28:23,690 --> 00:28:28,789
In my effort to help my patients, I have
been forced to search for new ways to
330
00:28:28,790 --> 00:28:29,840
heal.
331
00:28:29,990 --> 00:28:32,340
Therefore, I have observed the local
Indians.
332
00:28:32,970 --> 00:28:37,190
And they have taught me the curative
properties of various natural remedies.
333
00:28:37,770 --> 00:28:38,820
No,
334
00:28:40,030 --> 00:28:41,710
sir, I am not a homeopathic doctor.
335
00:28:41,950 --> 00:28:46,029
I have merely added some long -tested
remedies to those standardly taught in
336
00:28:46,030 --> 00:28:50,689
medical school, such as willow bark tea,
which has been known from the time of
337
00:28:50,690 --> 00:28:53,940
the ancient Greeks to have pain and
fever -reducing properties.
338
00:28:55,290 --> 00:28:59,650
Specifically, I wish to speak on the
treatment of hepatitis.
339
00:29:00,140 --> 00:29:06,979
with dandelion root tea, which saved the
life of my
340
00:29:06,980 --> 00:29:08,280
mother, Elizabeth Quinn.
341
00:29:09,871 --> 00:29:11,599
In
342
00:29:11,600 --> 00:29:18,640
conclusion,
343
00:29:19,040 --> 00:29:24,099
the efficacy of these blood -purifying
properties function best when
344
00:29:24,100 --> 00:29:26,740
administered at a rate of one pint every
two hours.
345
00:29:27,660 --> 00:29:33,959
usually producing marked improvement
within 48 hours, and often a complete
346
00:29:33,960 --> 00:29:35,580
within 14 days.
347
00:29:57,480 --> 00:29:59,770
I haven't had anyone believe me the way
you do.
348
00:30:01,180 --> 00:30:02,230
Except Sully.
349
00:30:04,220 --> 00:30:05,270
Do you love him?
350
00:30:05,760 --> 00:30:07,680
Oh, William. Has he asked for your hand?
351
00:30:08,060 --> 00:30:09,420
William, really. I love you.
352
00:30:09,940 --> 00:30:11,580
And I am asking for your hand.
353
00:30:12,380 --> 00:30:13,430
Oh, William.
354
00:30:13,431 --> 00:30:17,199
But I have a whole life waiting for me
in Colorado.
355
00:30:17,200 --> 00:30:20,030
Only you have a whole life waiting for
you here in Boston.
356
00:30:20,100 --> 00:30:23,700
We could be partners in every sense of
the word. In work. In love. True.
357
00:30:24,580 --> 00:30:25,660
Partners to your love.
358
00:30:29,960 --> 00:30:31,760
There were moments when I thought it.
359
00:30:32,880 --> 00:30:34,080
Moments I was sure of it.
360
00:30:36,160 --> 00:30:38,630
And moments when I wasn't sure of
anything at all.
361
00:30:39,460 --> 00:30:40,510
Such as this one.
362
00:30:45,900 --> 00:30:48,920
Take all the time that you need to be
sure.
363
00:30:51,680 --> 00:30:52,840
My proposal stands.
364
00:30:55,900 --> 00:30:57,040
My vow is forever.
365
00:31:26,640 --> 00:31:28,300
There you are. Wasn't she grand?
366
00:31:29,220 --> 00:31:30,270
Excuse us.
367
00:31:36,760 --> 00:31:38,260
Are you going to marry him?
368
00:31:38,920 --> 00:31:40,160
I beg your pardon?
369
00:31:40,640 --> 00:31:42,500
No begging necessary, just the truth.
370
00:31:42,760 --> 00:31:45,600
You're obviously running scruffy. Jim,
the truth.
371
00:31:45,880 --> 00:31:47,500
Well, it's none of your business.
372
00:31:48,560 --> 00:31:49,610
Is that right?
373
00:32:22,670 --> 00:32:23,720
Hello, Mother.
374
00:32:23,970 --> 00:32:25,020
Hello, dear.
375
00:32:26,870 --> 00:32:27,920
Hello.
376
00:32:32,510 --> 00:32:34,570
All right, well, sonny. He's gone.
377
00:32:36,130 --> 00:32:37,510
Did he say when he'd return?
378
00:32:37,910 --> 00:32:39,130
Never. What?
379
00:32:39,510 --> 00:32:40,560
He went home.
380
00:32:41,230 --> 00:32:42,280
To Colorado?
381
00:32:42,390 --> 00:32:44,790
Yeah. You remember Colorado?
382
00:32:45,330 --> 00:32:46,380
When did he leave?
383
00:32:46,490 --> 00:32:47,590
Michaela, I... When?
384
00:32:48,730 --> 00:32:49,780
About an hour ago.
385
00:33:07,630 --> 00:33:11,369
Please, where's the train to St. Louis?
386
00:33:11,370 --> 00:33:13,429
It's already boating. That's where I'm
staying.
387
00:33:13,430 --> 00:33:14,480
You got luggage?
388
00:34:21,739 --> 00:34:22,789
What are you doing?
389
00:34:22,940 --> 00:34:23,990
That's pretty clear.
390
00:34:24,360 --> 00:34:25,440
You're just leaving?
391
00:34:25,840 --> 00:34:26,890
Nothing to stay for.
392
00:34:27,080 --> 00:34:28,580
Without even saying goodbye?
393
00:34:29,179 --> 00:34:31,699
Goodbye. Why did you even come here?
394
00:34:31,700 --> 00:34:32,879
I told you.
395
00:34:32,880 --> 00:34:34,819
Well, what's the real reason? What do
you care?
396
00:34:34,820 --> 00:34:35,658
I care.
397
00:34:35,659 --> 00:34:38,559
Well, you sure didn't look like it back
there at that meeting.
398
00:34:38,560 --> 00:34:39,820
I'm asking you a question.
399
00:34:40,020 --> 00:34:41,220
Why did I come? Yes, why?
400
00:34:41,800 --> 00:34:42,850
Because. Because?
401
00:34:43,340 --> 00:34:44,400
Because I love you.
402
00:35:47,320 --> 00:35:48,880
William's a good man, Michaela.
403
00:35:53,280 --> 00:35:54,330
Yes, he is.
404
00:35:59,360 --> 00:36:00,700
And he respects you.
405
00:36:02,400 --> 00:36:04,480
Both as a woman and as a professional.
406
00:36:07,560 --> 00:36:08,610
Yes, he does.
407
00:36:10,740 --> 00:36:12,600
What other man can you say that about?
408
00:36:16,590 --> 00:36:18,710
I can't give you a complete life.
409
00:36:19,270 --> 00:36:20,730
What do you mean by complete?
410
00:36:21,010 --> 00:36:22,990
You know exactly what I'm talking about.
411
00:36:23,050 --> 00:36:24,100
I mean a life.
412
00:36:24,850 --> 00:36:30,009
Here in Boston, you can be a doctor and
you can... There are plenty of doctors
413
00:36:30,010 --> 00:36:34,710
in Boston. And you can raise your
children properly.
414
00:36:35,190 --> 00:36:37,900
Well, that depends on how you wish to
define properly.
415
00:36:37,990 --> 00:36:43,889
Michaela, I have nothing against your
little town, your patients, your Indian
416
00:36:43,890 --> 00:36:46,480
friends, but... I don't love William,
Mother.
417
00:36:46,860 --> 00:36:47,910
Love?
418
00:36:48,380 --> 00:36:52,380
Well, that never used to be an issue.
419
00:36:52,381 --> 00:36:56,299
When it came to making such important
decisions... You might spend the rest of
420
00:36:56,300 --> 00:36:59,130
my life with him. Well, you may think
that sounds callous.
421
00:36:59,240 --> 00:37:03,200
I was taught that a good match was more
enduring than love.
422
00:37:05,360 --> 00:37:06,560
Didn't you love Father?
423
00:37:07,280 --> 00:37:08,600
Quite, I loved your father.
424
00:37:11,700 --> 00:37:13,480
But I had to choose from a...
425
00:37:15,470 --> 00:37:20,630
A small collection of men at a very
specific time in my life.
426
00:37:23,030 --> 00:37:24,670
And with Beacon Hill to Back Bay.
427
00:37:25,350 --> 00:37:27,350
Not Boston. To Colorado.
428
00:37:29,230 --> 00:37:30,890
I was 20 years old.
429
00:37:35,170 --> 00:37:36,570
Not a mature woman.
430
00:37:39,210 --> 00:37:40,710
Who knows her own mind.
431
00:37:47,720 --> 00:37:48,770
We could visit again.
432
00:38:38,860 --> 00:38:39,910
When do you leave?
433
00:38:41,720 --> 00:38:43,700
The next train leaves tomorrow morning.
434
00:38:46,500 --> 00:38:48,220
I feel I owe you an explanation.
435
00:38:48,640 --> 00:38:49,690
No.
436
00:38:51,320 --> 00:38:56,200
There is no explanation for such
matters, at least none that I need to
437
00:39:13,930 --> 00:39:14,980
For so many things.
438
00:39:53,360 --> 00:39:56,430
What do you say we catch a train to St.
Louis tomorrow morning?
439
00:39:58,200 --> 00:39:59,250
How soon?
440
00:40:02,160 --> 00:40:05,540
So do I.
441
00:40:07,380 --> 00:40:08,430
We'll be back.
442
00:40:10,660 --> 00:40:12,280
Have you told Matthew and Brian?
443
00:40:12,580 --> 00:40:13,630
No.
444
00:40:14,600 --> 00:40:15,740
You may have the honors.
445
00:40:48,230 --> 00:40:49,910
Four scenes on railway platforms.
446
00:40:50,590 --> 00:40:52,990
We shall say our goodbyes here.
447
00:40:53,810 --> 00:40:54,860
Bye, Dad.
448
00:40:56,050 --> 00:40:57,100
Bye.
449
00:41:00,250 --> 00:41:01,300
What was wrong?
450
00:41:02,010 --> 00:41:03,060
About what?
451
00:41:04,450 --> 00:41:05,500
You.
452
00:41:17,781 --> 00:41:19,879
Doom.
453
00:41:19,880 --> 00:41:24,430
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.