Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:18,260
Hey mom, can somebody have lunch with
us?
2
00:00:18,540 --> 00:00:19,540
Of course.
3
00:00:21,940 --> 00:00:22,940
Ryan!
4
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
I'm done.
5
00:00:34,700 --> 00:00:36,060
You want to have lunch with us?
6
00:00:37,720 --> 00:00:39,680
Sure. I'd like that.
7
00:00:39,920 --> 00:00:41,380
How come you're here every Sunday?
8
00:00:42,760 --> 00:00:43,860
I made a promise.
9
00:00:44,460 --> 00:00:45,560
How to keep promises.
10
00:00:46,200 --> 00:00:47,200
That's right.
11
00:00:52,580 --> 00:00:53,580
Dr.
12
00:00:55,100 --> 00:00:56,100
Mike!
13
00:00:56,520 --> 00:00:57,520
Dr. Mike!
14
00:00:58,060 --> 00:00:59,060
Dr. Mike!
15
00:01:04,509 --> 00:01:05,509
Forrest, what is it?
16
00:01:06,470 --> 00:01:07,470
Forrest.
17
00:01:11,090 --> 00:01:12,110
What's it say, Dr. Mike?
18
00:01:16,450 --> 00:01:17,470
Urgent. Come at once.
19
00:01:18,670 --> 00:01:19,670
Mother's gravely ill.
20
00:01:20,590 --> 00:01:21,590
Your loving sister.
21
00:02:32,810 --> 00:02:33,810
We're going to Boston.
22
00:02:35,370 --> 00:02:38,330
I booked you the four tickets on the
stage tomorrow.
23
00:02:38,770 --> 00:02:39,770
Board.
24
00:02:40,010 --> 00:02:41,010
Thank you, Horace.
25
00:02:49,570 --> 00:02:50,830
Here's some things for Grace.
26
00:02:51,970 --> 00:02:54,430
They're for Robert to use back in case
it acts up while we're away.
27
00:02:55,070 --> 00:02:58,190
And here's some things that Meyer might
need. Everything from bandages to fist
28
00:02:58,190 --> 00:03:01,250
fights to... Well, just take them all
from here, please.
29
00:03:02,190 --> 00:03:03,890
And we'll take the rest over to Jake.
30
00:03:06,590 --> 00:03:08,150
While we're there, you should get a
haircut.
31
00:03:08,510 --> 00:03:09,990
I don't want a haircut.
32
00:03:10,790 --> 00:03:11,790
Let me go.
33
00:03:12,110 --> 00:03:13,110
Just like Sully.
34
00:03:15,470 --> 00:03:16,490
Why don't you get four tickets?
35
00:03:16,870 --> 00:03:17,970
You could throw four of us.
36
00:03:18,510 --> 00:03:20,170
I can't go to Boston. Why not?
37
00:03:20,850 --> 00:03:23,210
Because I've got work to do. Well,
nothing that can't wait.
38
00:03:23,690 --> 00:03:26,790
What about the homestay? I'll get Sully
to look after it while we're gone.
39
00:03:27,790 --> 00:03:29,630
Dr. Mike, I shouldn't leave Ingrid.
40
00:03:29,850 --> 00:03:31,290
You mean you don't want to leave Ingrid?
41
00:03:32,500 --> 00:03:33,500
And I understand.
42
00:03:34,500 --> 00:03:38,040
But I need your help, Matthew. And
sometimes in life you have to do things
43
00:03:38,040 --> 00:03:39,100
don't necessarily want to do.
44
00:03:39,600 --> 00:03:41,180
And I'm afraid this is one of those
times.
45
00:03:57,680 --> 00:04:00,740
I want to thank you for agreeing to
watch over the homestead for a little
46
00:04:01,230 --> 00:04:02,230
Like you said, it's no bother.
47
00:04:02,450 --> 00:04:03,450
I'm glad to do it.
48
00:04:03,590 --> 00:04:06,390
You'll be sure to say goodbye to cloud
dancing and snowboarding.
49
00:04:06,950 --> 00:04:07,950
I promise.
50
00:04:08,090 --> 00:04:09,350
I like you because promises.
51
00:04:09,970 --> 00:04:10,970
Of course he does.
52
00:04:11,850 --> 00:04:12,850
Dr. Mike?
53
00:04:13,550 --> 00:04:14,550
Is this good enough?
54
00:04:15,890 --> 00:04:19,750
Well, it's very nice, but... But what
about that dress you made for Christmas?
55
00:04:19,769 --> 00:04:21,269
Or your Founder's Day dress?
56
00:04:21,890 --> 00:04:23,710
It would be a lot more appropriate for
Boston.
57
00:04:23,970 --> 00:04:26,390
But those are my fancies, and the only
two I got.
58
00:04:26,670 --> 00:04:28,230
Have. The only two I have.
59
00:04:29,200 --> 00:04:32,740
Well, this is the only suit I have, and
the pants are high water on me.
60
00:04:33,040 --> 00:04:34,060
Martha will let him down.
61
00:04:34,380 --> 00:04:35,380
Who's Martha?
62
00:04:35,480 --> 00:04:36,480
Mother's chambermaid.
63
00:04:38,000 --> 00:04:41,160
I told you that you couldn't take those,
Brian.
64
00:04:41,480 --> 00:04:44,520
But they're my favorite. But they have
patches on the knees. So?
65
00:04:44,800 --> 00:04:46,720
So no patch trousers in Boston.
66
00:04:47,080 --> 00:04:50,640
Do I gotta wear my suit all the time?
Have to wear my suit. Have to.
67
00:05:18,830 --> 00:05:20,930
My mother never had a sick day in her
life.
68
00:05:22,270 --> 00:05:24,390
She was always the strong one in the
family.
69
00:05:25,610 --> 00:05:27,270
You're every bit as strong, Dr. Mike.
70
00:05:28,230 --> 00:05:29,250
I don't think so.
71
00:05:30,050 --> 00:05:32,490
You're just not thinking clear. You're
just worrying, that's all.
72
00:05:35,290 --> 00:05:36,290
You're right.
73
00:05:37,750 --> 00:05:38,750
I am worried.
74
00:05:40,150 --> 00:05:41,410
Not just about Mother.
75
00:05:42,850 --> 00:05:43,970
About going home.
76
00:05:45,130 --> 00:05:46,130
Back to Boston.
77
00:05:49,200 --> 00:05:50,200
This is my home now.
78
00:05:51,440 --> 00:05:55,400
Yeah, but where you're born always kind
of has a pull on you, whether you like
79
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
it or not.
80
00:05:57,800 --> 00:05:59,020
Where were you born, Sully?
81
00:06:00,460 --> 00:06:01,460
Oh, nowhere.
82
00:06:04,580 --> 00:06:08,380
I was born on a ship somewhere between
England and America.
83
00:06:10,000 --> 00:06:13,120
I don't know where. I don't even know
the name of the ship, honestly.
84
00:06:15,120 --> 00:06:16,160
What about your parents?
85
00:06:17,520 --> 00:06:18,700
We're just regular folk.
86
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
What?
87
00:06:21,740 --> 00:06:23,800
My pa died before I can remember.
88
00:06:25,960 --> 00:06:28,660
My ma always said the only thing he knew
was farming.
89
00:06:29,800 --> 00:06:34,580
When they got to New York, he had to
take odd jobs away from the land.
90
00:06:36,880 --> 00:06:38,280
His heart just gave up.
91
00:06:40,100 --> 00:06:42,420
She always said it was the city that
done broke it.
92
00:06:43,980 --> 00:06:45,020
What happened to her?
93
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
She drowned.
94
00:06:47,070 --> 00:06:48,070
Hudson River.
95
00:06:49,270 --> 00:06:50,390
I was ten.
96
00:06:51,810 --> 00:06:53,370
And that's when I headed out west.
97
00:06:54,850 --> 00:06:55,850
All by yourself?
98
00:06:56,910 --> 00:06:57,910
That's right.
99
00:06:58,430 --> 00:06:59,430
Just like you.
100
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
By yourself.
101
00:07:20,810 --> 00:07:21,810
Safe journey.
102
00:07:21,870 --> 00:07:23,570
There you go.
103
00:08:31,120 --> 00:08:33,539
Look, Ma, nothing but grass, foresty, I
can see.
104
00:08:35,340 --> 00:08:38,240
No mountains or trees or nothing, school
all day.
105
00:08:41,360 --> 00:08:42,820
Sure don't look like Colorado.
106
00:08:44,240 --> 00:08:45,740
No, it certainly doesn't.
107
00:09:42,250 --> 00:09:43,189
Look, Everett.
108
00:09:43,190 --> 00:09:45,630
She's brought them with her. That's my
sister, Marjorie.
109
00:09:46,710 --> 00:09:48,970
My, they are rough humans.
110
00:09:49,850 --> 00:09:52,950
Thank goodness Mother's already seen
them, so it won't be such a shock.
111
00:09:56,030 --> 00:09:57,090
Here. Michaela.
112
00:10:00,290 --> 00:10:01,290
Marjorie.
113
00:10:02,630 --> 00:10:04,790
How good of you to come for us.
114
00:10:05,430 --> 00:10:06,430
Don't be silly.
115
00:10:06,510 --> 00:10:07,730
Please, meet my children.
116
00:10:08,050 --> 00:10:09,870
Matthew, Colleen, and Brian.
117
00:10:10,470 --> 00:10:11,530
This is my sister.
118
00:10:12,150 --> 00:10:14,570
Your aunt Marjorie and her husband,
you're on a delivery.
119
00:10:14,970 --> 00:10:18,290
Sure. Hello, ma 'am. How do you do?
Fine, thanks. How's Grandma?
120
00:10:19,190 --> 00:10:22,970
Um, well, perhaps we should go home to
Mother's and get you all settled.
121
00:10:23,330 --> 00:10:25,170
Actually, we'd like to see Mother as
soon as possible.
122
00:10:26,110 --> 00:10:27,550
Surely you'd like to freshen up first.
123
00:10:27,870 --> 00:10:31,530
We appreciate your concern for our
hygiene, Marjorie, but Rebecca's
124
00:10:31,530 --> 00:10:33,690
said it was urgent and it's already been
five days.
125
00:10:34,930 --> 00:10:38,110
Well, we'd like to stop off at the
hospital first, if you don't mind.
126
00:10:38,630 --> 00:10:39,630
Why?
127
00:10:40,030 --> 00:10:41,410
Why on earth should I not?
128
00:10:42,330 --> 00:10:43,390
Put that in the boat.
129
00:10:43,810 --> 00:10:44,810
Where is it?
130
00:11:10,410 --> 00:11:11,410
Big, Ma.
131
00:11:11,550 --> 00:11:12,590
Yes, it is, Brian.
132
00:11:21,650 --> 00:11:23,170
What's that moving, Dr. Lane?
133
00:11:23,610 --> 00:11:24,990
That, Colleen, it's Elijah.
134
00:11:31,110 --> 00:11:34,290
Look! There's a whole store with nothing
but candy.
135
00:11:38,450 --> 00:11:39,450
You know, Brian,
136
00:11:41,450 --> 00:11:43,370
I think you're all going to like Boston
very much.
137
00:11:52,430 --> 00:11:53,430
Yeah.
138
00:11:59,630 --> 00:12:00,830
Michaela. Hey, Grandma.
139
00:12:01,150 --> 00:12:02,270
Oh, Brian.
140
00:12:03,930 --> 00:12:08,590
Now, who ran Michaela and these poor
children all this way for nothing?
141
00:12:09,530 --> 00:12:11,260
I am... Perfectly well.
142
00:12:11,480 --> 00:12:17,120
Just a little digestive upset. I sent
for the mother because... Because
143
00:12:17,120 --> 00:12:21,520
has no idea what an appalling trip it
is. Because Rebecca knew we'd want to be
144
00:12:21,520 --> 00:12:22,459
with you.
145
00:12:22,460 --> 00:12:24,200
Same as you. I'm always sick with
influenza.
146
00:12:25,180 --> 00:12:26,180
Oh, yes.
147
00:12:27,580 --> 00:12:30,500
And that time, you were the telegram
culprit.
148
00:12:31,620 --> 00:12:34,420
Michaela, these are Mother's doctors,
Dr. Hansen and Dr.
149
00:12:34,660 --> 00:12:36,120
Burke. Dr. Quinn.
150
00:12:41,520 --> 00:12:46,300
I think Mother's had enough excitement
for now. I told you, I'm perfectly well.
151
00:12:46,740 --> 00:12:49,520
Your daughter's quite right, Mrs. Quinn.
You need your rest.
152
00:12:49,980 --> 00:12:51,860
We'll be back first thing in the
morning, Mother.
153
00:12:52,220 --> 00:12:53,220
First thing, Mother.
154
00:12:55,020 --> 00:12:56,160
See you tomorrow, Grandma.
155
00:13:06,520 --> 00:13:08,960
Would you mind going ahead with the
children? I'd like to keep with the
156
00:13:08,960 --> 00:13:10,280
for a moment. He'll be waiting.
157
00:13:11,550 --> 00:13:12,550
We're in a bit of a hurry.
158
00:13:12,770 --> 00:13:14,110
Dr. Quinn.
159
00:13:14,930 --> 00:13:18,450
And before you leave, I'd like to
discuss my mother's condition with you
160
00:13:18,450 --> 00:13:19,329
physician to another.
161
00:13:19,330 --> 00:13:20,330
Of course.
162
00:13:20,990 --> 00:13:22,950
No one has yet to give me even a
diagnosis.
163
00:13:23,590 --> 00:13:26,370
Cancer of the liver. But I've been over
this with your brother -in -law. Who is
164
00:13:26,370 --> 00:13:29,710
a banker and not a doctor. Now, what
exactly were the presenting symptoms
165
00:13:29,710 --> 00:13:30,710
led to this determination?
166
00:13:31,290 --> 00:13:35,530
The usual jaundiced swelling, pain on
inverse palpation, various signs of
167
00:13:35,530 --> 00:13:36,530
systemic toxicity.
168
00:13:36,770 --> 00:13:37,549
Such as?
169
00:13:37,550 --> 00:13:40,570
A natural accumulation of body fluids,
inability to take solid foods.
170
00:13:45,930 --> 00:13:46,930
I'll examine her myself.
171
00:13:48,130 --> 00:13:49,930
With your permission, of course. Dr.
172
00:13:50,190 --> 00:13:52,630
Hansen's always told me that a second
opinion could be most valuable.
173
00:13:52,990 --> 00:13:53,990
Good day.
174
00:13:56,270 --> 00:13:59,010
Please, come before nine. I'll bring
your mother's chart.
175
00:13:59,290 --> 00:14:00,189
Thank you.
176
00:14:00,190 --> 00:14:01,190
Dr. Burke.
177
00:14:01,730 --> 00:14:02,730
Dr.
178
00:14:03,010 --> 00:14:04,290
Burke, if you please.
179
00:14:35,660 --> 00:14:38,580
See to it the luggage gets upstairs
immediately, and Martha, make sure that
180
00:14:38,580 --> 00:14:39,820
everyone's shown right to their rooms.
181
00:14:40,120 --> 00:14:41,120
Hello, Harrison.
182
00:14:41,380 --> 00:14:43,740
A pleasure to see you, ma 'am. Oh,
Martha.
183
00:14:44,300 --> 00:14:46,900
Oh, so good to see you both. Yes, ma
'am.
184
00:14:48,480 --> 00:14:52,620
And are these your young ones that the
missus talks about?
185
00:14:52,920 --> 00:14:55,160
Grandma talks about them? Oh, she
certainly does.
186
00:14:55,480 --> 00:14:59,540
Well, these are my children, Matthew,
Colleen, and Brian, who are no doubt
187
00:14:59,540 --> 00:15:00,960
exhausted and would like to rest.
188
00:15:01,900 --> 00:15:03,080
We'll be back for supper.
189
00:15:04,720 --> 00:15:06,320
What about Maureen and Claudette?
190
00:15:06,540 --> 00:15:07,920
Oh, yes, they'll be here, too.
191
00:15:08,440 --> 00:15:11,240
But they sent their regrets at being
unable to greet you.
192
00:15:12,060 --> 00:15:13,580
Household affairs didn't allow.
193
00:15:15,020 --> 00:15:16,300
Who's Maureen and Claudette?
194
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
They're my sisters.
195
00:15:18,160 --> 00:15:19,520
Gosh, how many you got, Ma?
196
00:15:20,180 --> 00:15:22,340
Four. We'll see you this evening.
197
00:15:40,780 --> 00:15:42,440
I think Colleen would enjoy it more than
I.
198
00:15:42,980 --> 00:15:43,980
Don't you?
199
00:15:52,940 --> 00:15:55,420
Is it really yours?
200
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
Mm -hmm.
201
00:16:01,540 --> 00:16:02,560
I don't know.
202
00:16:36,850 --> 00:16:38,330
We're all ready.
203
00:16:58,570 --> 00:17:03,350
May we all welcome Michaela home and
make her children feel as though they
204
00:17:03,350 --> 00:17:07,550
always been and shall forevermore be a
part of our family.
205
00:17:15,250 --> 00:17:17,810
I can't tell you how much I appreciate
this, Dr. Burke.
206
00:17:18,190 --> 00:17:20,609
Actually, we owe you an apology, Dr.
Quinton. Dr.
207
00:17:20,829 --> 00:17:23,849
Hanson would normally be agreeable to
consultation, but he adheres to the old
208
00:17:23,849 --> 00:17:25,869
school of thought. Women shouldn't be
doctors.
209
00:17:27,500 --> 00:17:28,800
Mind you, I hold no such belief.
210
00:17:29,240 --> 00:17:30,240
No.
211
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
I can see that.
212
00:17:46,460 --> 00:17:47,460
Dr.
213
00:17:49,220 --> 00:17:50,320
Burke. Mrs. Quinn.
214
00:17:50,860 --> 00:17:52,640
I've asked your daughter to give a
second opinion.
215
00:17:54,320 --> 00:17:56,160
Mother, I'm afraid we're going to have
to examine you.
216
00:18:16,590 --> 00:18:19,970
The liver's enlarged, but I don't feel
any tumor.
217
00:18:20,830 --> 00:18:22,930
Dr. Hampton said he thought it was on
the lateral side.
218
00:18:25,430 --> 00:18:29,110
I'm sorry this is painful, Mother, but I
need you to tell me which it's worse,
219
00:18:29,210 --> 00:18:30,690
when I press in or when I let go.
220
00:18:31,190 --> 00:18:32,190
Will you take a deep breath?
221
00:18:36,550 --> 00:18:41,890
As I recall, you like oysters, don't
you, Mother?
222
00:18:43,130 --> 00:18:46,140
What on earth does that have to do with
anything? Do you eat them often?
223
00:18:47,040 --> 00:18:49,740
Yeah. I don't... What's going on here?
224
00:18:50,080 --> 00:18:52,800
A medical examination, Dr. Hanson, and a
diagnosis.
225
00:18:53,900 --> 00:18:58,320
Dr. Burke? Dr. Burke was kind enough to
afford me the professional courtesy I'm
226
00:18:58,320 --> 00:18:59,320
due as a physician.
227
00:18:59,820 --> 00:19:04,420
And I'm afraid I differ with your
diagnosis of my mother's condition.
228
00:19:04,640 --> 00:19:09,100
You have no right to contradict Dr.
Hanson. Yes, I do, Mother, especially
229
00:19:09,100 --> 00:19:10,200
your life depends upon it.
230
00:19:11,160 --> 00:19:13,240
I believe she's suffering from
hepatitis.
231
00:19:13,780 --> 00:19:16,480
Absurd. The disease of the poor and
unclean.
232
00:19:16,780 --> 00:19:20,320
But in a recent article in a French
medical journal, it's also been linked
233
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
certain seafoods.
234
00:19:21,700 --> 00:19:22,920
Oysters, in particular.
235
00:19:23,400 --> 00:19:25,760
Ridiculous. No, no, no. I read the same
article.
236
00:19:26,000 --> 00:19:27,500
It was very well documented.
237
00:19:27,920 --> 00:19:29,120
Uh, sir.
238
00:19:29,360 --> 00:19:31,980
My point is that I have a treatment for
liver detoxification.
239
00:19:32,340 --> 00:19:36,140
It's not commonly known. It's something
that I discovered in my new practice.
240
00:19:36,440 --> 00:19:39,760
Oh, you've discovered a liver cure -all,
have you?
241
00:19:40,060 --> 00:19:43,000
Some sort of snake oil or patent
medicine, is it?
242
00:19:43,450 --> 00:19:46,590
I hear there are all sorts of quacks
selling such things out west.
243
00:19:46,790 --> 00:19:47,870
I didn't buy it.
244
00:19:48,150 --> 00:19:51,650
It's a fermented tea that flushes the
liver.
245
00:19:52,570 --> 00:19:55,250
It's a proven cure, hundreds of years
old.
246
00:19:56,350 --> 00:19:58,150
I learned it from the Cheyenne Indians.
247
00:19:58,530 --> 00:19:59,630
Oh, good Lord.
248
00:20:00,090 --> 00:20:05,170
Now, Kayla, your father would be ashamed
of you talking such mumbo -jumbo. But,
249
00:20:05,170 --> 00:20:07,330
Mother, I... Just leave me alone.
250
00:20:08,110 --> 00:20:10,710
Out of here. Away. Out of here, both of
you. Please.
251
00:20:32,080 --> 00:20:34,640
The Indians have been studying medicine
just as long as we have.
252
00:20:35,860 --> 00:20:37,720
They've just simply gone about it
differently.
253
00:20:38,680 --> 00:20:41,020
Sometimes my medicine works and
sometimes theirs.
254
00:20:42,420 --> 00:20:45,280
I would have died from the influenza if
it hadn't been for one of their teeth.
255
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
I believe you.
256
00:20:49,520 --> 00:20:50,499
You do?
257
00:20:50,500 --> 00:20:51,479
Yes, I do.
258
00:20:51,480 --> 00:20:52,480
Why?
259
00:20:54,460 --> 00:20:58,820
French oysters, I suppose. The problem
is how to convince Dr. Hansen. Or at
260
00:20:58,820 --> 00:20:59,820
least my mother.
261
00:21:01,040 --> 00:21:02,060
Do you have any documentation?
262
00:21:02,840 --> 00:21:07,620
I've written papers on many of the cyan
compounds. I've submitted them to every
263
00:21:07,620 --> 00:21:08,900
medical journal in existence.
264
00:21:10,280 --> 00:21:11,300
They've all been rejected.
265
00:21:14,020 --> 00:21:15,040
I'd like to read them.
266
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
Really?
267
00:21:18,320 --> 00:21:19,320
Yes.
268
00:21:19,540 --> 00:21:20,540
Really.
269
00:21:22,580 --> 00:21:24,040
Unfortunately, they're all in Colorado.
270
00:21:26,180 --> 00:21:28,280
Thank you for your open -mindedness, Dr.
Burke.
271
00:21:28,480 --> 00:21:29,860
Now, William, please.
272
00:21:34,220 --> 00:21:35,240
Might I call you Michaela?
273
00:21:36,240 --> 00:21:37,240
No.
274
00:21:38,540 --> 00:21:39,540
You may call me Mai.
275
00:21:45,420 --> 00:21:49,680
Oysters. When I think of the number of
oysters we've all eaten in our
276
00:21:49,680 --> 00:21:51,320
it only takes one that's contaminated.
277
00:21:51,620 --> 00:21:53,520
The odds against it must be
astronomical.
278
00:21:54,780 --> 00:21:56,720
But Mother's always had such good luck.
279
00:21:57,440 --> 00:21:58,379
Don't worry.
280
00:21:58,380 --> 00:22:00,820
Mother's luck will hold as long as I
have something to say about it.
281
00:22:01,160 --> 00:22:03,320
You will, if I have anything to say
about it.
282
00:22:08,220 --> 00:22:09,220
Mr.
283
00:22:09,900 --> 00:22:12,100
Byron Sully, Colorado Swings, Colorado.
284
00:22:14,080 --> 00:22:19,280
Dear Sully, please send by telegraph the
medical papers located in the drawer of
285
00:22:19,280 --> 00:22:20,280
my desk at the clinic.
286
00:22:29,040 --> 00:22:30,880
My mother's life may depend upon them.
287
00:22:32,860 --> 00:22:34,360
Thank you, Sully, for everything.
288
00:22:36,620 --> 00:22:39,600
Finally, Dr. Mike.
289
00:23:03,340 --> 00:23:05,480
This will be the longest telegram I've
ever sent.
290
00:23:18,060 --> 00:23:19,060
Thank you.
291
00:23:19,500 --> 00:23:20,820
I'm sorry, I don't believe we've met.
292
00:23:22,140 --> 00:23:23,119
Yona, ma 'am.
293
00:23:23,120 --> 00:23:24,120
Michaela.
294
00:23:24,540 --> 00:23:25,540
Nice to meet you.
295
00:23:27,940 --> 00:23:29,300
You embarrassed her.
296
00:23:30,280 --> 00:23:31,880
Well, that wasn't my intention at all.
297
00:23:32,689 --> 00:23:37,050
It's just that she's new since I left,
and I'm not used to being waited on by
298
00:23:37,050 --> 00:23:38,050
nameless children.
299
00:23:38,890 --> 00:23:42,010
Well, it's best not to get to know them
too well anyway.
300
00:23:42,750 --> 00:23:44,510
Scullery maids come and go all the time.
301
00:23:44,890 --> 00:23:46,170
A very unstable lot.
302
00:23:46,390 --> 00:23:48,070
No loyalty whatsoever.
303
00:23:48,950 --> 00:23:53,670
Well, perhaps if they were treated with
more respect, you'd receive more loyalty
304
00:23:53,670 --> 00:23:54,469
in return.
305
00:23:54,470 --> 00:23:56,010
Are you questioning my manners?
306
00:23:56,210 --> 00:23:58,370
No, Marjorie, she's questioning all of
our manners.
307
00:23:58,990 --> 00:24:00,050
Mike may have a point.
308
00:24:00,880 --> 00:24:03,320
Could you please stop using that
ridiculous nickname?
309
00:24:04,580 --> 00:24:05,439
Maureen's right.
310
00:24:05,440 --> 00:24:08,480
With father gone, there's no need to
humor anyone with it anymore.
311
00:24:09,880 --> 00:24:10,980
I don't think that's fair.
312
00:24:11,820 --> 00:24:14,120
Well, you call her whatever you'd like.
313
00:24:14,720 --> 00:24:16,260
But don't expect her at the pub, too.
314
00:24:17,480 --> 00:24:21,020
The truth is, I'm just simply not used
to being waited on at all anymore.
315
00:24:22,200 --> 00:24:24,200
I have to admit, it makes me feel a bit
uncomfortable.
316
00:24:25,800 --> 00:24:29,380
Yes, it must be quite different out
west. Do tell us all about it, Michaela.
317
00:24:33,200 --> 00:24:34,200
Everything's a lot littler.
318
00:24:34,980 --> 00:24:36,560
I mean, not the things themselves.
319
00:24:39,580 --> 00:24:42,800
Everything's normal size and all, but
the whole town's smaller.
320
00:24:45,160 --> 00:24:46,760
And not nearly so grand.
321
00:24:48,280 --> 00:24:50,180
And the streets are just dirt.
322
00:24:51,100 --> 00:24:55,020
Not like the, um, the rocks you have.
323
00:24:56,040 --> 00:24:57,040
Cobblestone.
324
00:24:59,200 --> 00:25:00,200
Cobblestones.
325
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
Go on.
326
00:25:04,770 --> 00:25:05,890
Everybody knows everybody.
327
00:25:06,410 --> 00:25:07,950
What a dreadful war.
328
00:25:09,570 --> 00:25:10,570
Yeah.
329
00:25:10,970 --> 00:25:13,190
All my friends are interested in getting
married.
330
00:25:13,870 --> 00:25:17,970
Well, if it's a great young man, but
don't you want to go to college for it?
331
00:25:18,410 --> 00:25:19,950
You mean finishing school?
332
00:25:20,290 --> 00:25:21,590
And of course we do.
333
00:25:22,710 --> 00:25:24,430
Dr. Mike never called it that.
334
00:25:25,610 --> 00:25:29,270
She says I need a college education
before I can go to medical school.
335
00:25:29,270 --> 00:25:32,310
school? Girls aren't allowed in medical
school.
336
00:25:32,570 --> 00:25:33,570
Yes.
337
00:25:37,360 --> 00:25:38,500
Yes, they are.
338
00:25:38,720 --> 00:25:40,320
The Indians aren't savages.
339
00:25:40,560 --> 00:25:41,620
Tell them, Matthew.
340
00:25:43,000 --> 00:25:44,400
The army, they're savages.
341
00:25:44,660 --> 00:25:49,220
If you're referring to a few unfortunate
massacres, they struck before dawn at
342
00:25:49,220 --> 00:25:50,220
Sand Creek.
343
00:25:50,300 --> 00:25:51,960
They killed mostly women and children.
344
00:25:52,180 --> 00:25:55,320
They're hiring men to kill off all the
buffalo and starve the Indians out. And
345
00:25:55,320 --> 00:25:56,159
how do you know?
346
00:25:56,160 --> 00:25:57,660
Because the Indians are our friends.
347
00:25:58,020 --> 00:25:59,140
Your friends?
348
00:25:59,440 --> 00:26:00,440
That's right.
349
00:26:00,920 --> 00:26:03,260
A Cheyenne medicine man, cloud dancing.
350
00:26:04,200 --> 00:26:05,440
He saved my life.
351
00:26:05,940 --> 00:26:06,940
Honestly.
352
00:26:07,379 --> 00:26:08,840
Marjorie. Can you hear yourself?
353
00:26:09,640 --> 00:26:11,920
I don't expect you to care about the
things I do.
354
00:26:12,240 --> 00:26:16,460
I'm not asking anyone to. The question
is, do you care about yourself anymore?
355
00:26:16,800 --> 00:26:17,800
Just look at you.
356
00:26:17,860 --> 00:26:21,480
You're getting far too much sun. You let
your hair fly loose. Your hands have
357
00:26:21,480 --> 00:26:24,320
calluses. It's my skin, my hair, my
hands.
358
00:26:25,020 --> 00:26:26,320
Why are you so concerned?
359
00:26:26,640 --> 00:26:30,040
Well, here you are upsetting Mother on
her deathbed.
360
00:26:30,760 --> 00:26:35,040
Marjorie. Excuse me. We didn't call for
you. But it's...
361
00:26:35,820 --> 00:26:36,820
What is it, Fiona?
362
00:26:37,480 --> 00:26:42,740
It's telegram for... Thank you, Fiona.
363
00:27:08,910 --> 00:27:11,150
I have to see Dr. Bird. Do you have an
appointment?
364
00:27:11,690 --> 00:27:14,770
No, it's an emergency. Please tell him
that Dr. Quinn is here.
365
00:27:16,550 --> 00:27:22,130
There's a woman here claiming to be a
Dr. Quinn.
366
00:27:23,530 --> 00:27:24,930
What an unexpected pleasure.
367
00:27:25,370 --> 00:27:29,430
My medical papers, including my article
on the liver detoxification team.
368
00:27:30,130 --> 00:27:31,130
I'll read it right now.
369
00:27:32,070 --> 00:27:33,070
Please have a seat.
370
00:27:33,270 --> 00:27:34,270
Thank you.
371
00:27:46,020 --> 00:27:49,180
I'm just stepping out for a breath of
fresh air. I'll be back before Dr. Burke
372
00:27:49,180 --> 00:27:50,180
is through.
373
00:28:21,390 --> 00:28:22,470
Open that door, please.
374
00:28:23,770 --> 00:28:24,770
Okay.
375
00:28:27,110 --> 00:28:28,110
Don't burn it, man.
376
00:29:21,060 --> 00:29:22,380
This is excellent.
377
00:29:22,760 --> 00:29:23,780
Let's go. Where?
378
00:29:27,120 --> 00:29:30,180
Do you use the flowers and the leaves
also in the infusion? Well, the leaves
379
00:29:30,180 --> 00:29:32,600
flowers may be used, but it's the roots
that have the most medicinal value.
380
00:29:34,640 --> 00:29:36,300
Now, just a bite, Mrs. Quinn.
381
00:29:37,440 --> 00:29:38,500
I'm not hungry.
382
00:29:40,560 --> 00:29:41,560
Thank goodness.
383
00:29:43,000 --> 00:29:46,260
Please, inform this woman that I mean
what I say.
384
00:29:46,720 --> 00:29:47,840
She means what she says.
385
00:29:48,160 --> 00:29:50,380
She always has and she always will.
386
00:29:55,240 --> 00:29:56,240
Mother.
387
00:29:57,930 --> 00:30:02,510
Mrs. Quinn, you know that I graduated
Harvard Medical School at the top of my
388
00:30:02,510 --> 00:30:06,210
class, and you know that I've practiced
for ten years with Dr. Hansen, who is
389
00:30:06,210 --> 00:30:08,010
arguably the best physician in Boston.
390
00:30:09,270 --> 00:30:12,810
I would hope that you trust my medical
judgment and not take what I'm about to
391
00:30:12,810 --> 00:30:13,729
say lightly.
392
00:30:13,730 --> 00:30:14,770
Well, say it.
393
00:30:16,190 --> 00:30:19,230
I've read your daughter's research on
the detoxification treatment she
394
00:30:19,230 --> 00:30:21,870
recommended, and I strongly advise that
you start taking it immediately.
395
00:30:22,230 --> 00:30:23,550
What about Dr. Hansen?
396
00:30:24,070 --> 00:30:25,070
What does he advise?
397
00:30:26,480 --> 00:30:30,600
Due respect to my senior physician, I
believe that he's allowing non -medical
398
00:30:30,600 --> 00:30:32,040
reasoning to affect his medical
judgment.
399
00:30:32,420 --> 00:30:33,800
Because Michaela's a woman?
400
00:30:34,620 --> 00:30:36,120
I'm afraid that's correct.
401
00:30:40,500 --> 00:30:42,520
What's all this nonsense about oysters?
402
00:30:43,200 --> 00:30:45,020
Mother, we don't think that it's
nonsense.
403
00:30:45,600 --> 00:30:47,620
But the diagnosis is not the issue here.
404
00:30:48,100 --> 00:30:52,720
If I am wrong, and you don't have
hepatitis, then the tea simply won't
405
00:30:53,680 --> 00:30:58,200
But Dr. Burke agrees that the ingredient
in no way interferes with Dr. Hansen's
406
00:30:58,200 --> 00:30:59,320
treatment of his diagnosis.
407
00:31:00,920 --> 00:31:01,920
Cancer.
408
00:31:06,160 --> 00:31:07,740
Isn't that usually fatal?
409
00:31:11,480 --> 00:31:12,480
Yes, Mother.
410
00:31:17,360 --> 00:31:21,560
What are you waiting for?
411
00:31:26,180 --> 00:31:28,620
Thank you. Oh,
412
00:31:34,640 --> 00:31:36,200
William, you were wonderful.
413
00:31:37,880 --> 00:31:38,960
I'm sorry.
414
00:31:39,160 --> 00:31:40,099
No, no.
415
00:31:40,100 --> 00:31:41,780
Please, don't apologize.
416
00:31:42,960 --> 00:31:44,060
All right.
417
00:31:51,530 --> 00:31:53,610
Oh, Mother, you just... All our prayers
are answered.
418
00:31:53,950 --> 00:31:54,950
Oh,
419
00:31:56,330 --> 00:32:00,950
thank you, Dr. Hanson. Don't thank him.
420
00:32:01,370 --> 00:32:02,810
At least not for curing me.
421
00:32:03,110 --> 00:32:08,590
For trying to. Yes, I do thank you for
that, Dr. Hanson. I don't understand.
422
00:32:09,010 --> 00:32:12,490
And I know my husband would thank you as
well if he were still with us.
423
00:32:13,410 --> 00:32:17,210
I also know he would have been very
disappointed at how you discounted his
424
00:32:17,210 --> 00:32:19,270
partner's advice in my case.
425
00:32:19,610 --> 00:32:20,610
His partner?
426
00:32:21,220 --> 00:32:23,900
Dr. Michaela Quinn, M .D.
427
00:32:24,520 --> 00:32:29,300
My patient's improvement began two weeks
ago, after her first infusion with the
428
00:32:29,300 --> 00:32:30,300
tea that I told you about.
429
00:32:30,680 --> 00:32:31,680
Your patient?
430
00:32:31,780 --> 00:32:33,900
Mother. You sneak something to Mother?
431
00:32:34,940 --> 00:32:35,940
Behind Dr.
432
00:32:35,960 --> 00:32:36,839
Hansen's back?
433
00:32:36,840 --> 00:32:38,360
You went along with this, Dr. Burke?
434
00:32:38,880 --> 00:32:40,620
With all due respect, yes, I did.
435
00:32:40,880 --> 00:32:41,880
You're fired.
436
00:32:45,360 --> 00:32:46,540
Sir, Dr.
437
00:32:46,780 --> 00:32:48,860
Hansen would have escorted me to my
grave.
438
00:32:49,740 --> 00:32:51,820
You may thank your sister for preventing
that.
439
00:32:52,760 --> 00:32:53,940
She saved my life.
440
00:32:54,180 --> 00:32:56,960
Dear Michaela, how can we ever thank you
enough?
441
00:33:00,140 --> 00:33:01,160
Thank you, Michaela.
442
00:33:03,860 --> 00:33:05,180
And thank you, Dr. Burke.
443
00:33:05,840 --> 00:33:07,120
You're welcome, Dr. Crank.
444
00:33:08,260 --> 00:33:10,400
Sorry about your job. No, don't be.
445
00:33:10,740 --> 00:33:11,740
I'm not.
446
00:33:11,800 --> 00:33:15,620
In fact, I feel as though a great
weight's been lifted off my shoulders.
447
00:33:15,620 --> 00:33:17,860
known for a while that it was time for
me to be on my own.
448
00:33:19,280 --> 00:33:22,920
I've even had my eye on a little office
that I could rent and still afford to do
449
00:33:22,920 --> 00:33:23,920
my pro bono work.
450
00:33:24,280 --> 00:33:25,780
What's pro bono?
451
00:33:26,100 --> 00:33:28,780
Pro bono is treating patients who can't
afford to pay.
452
00:33:29,360 --> 00:33:30,560
That's all a mob thing.
453
00:33:31,420 --> 00:33:33,000
Sometimes it seems like that.
454
00:33:33,460 --> 00:33:35,220
But most people find some way to
compensate.
455
00:33:36,160 --> 00:33:37,320
It's this sort of barter.
456
00:33:37,820 --> 00:33:39,600
It's just like the old days. How very
quaint.
457
00:33:39,840 --> 00:33:40,840
We're not a bunch of hicks.
458
00:33:41,200 --> 00:33:45,320
Matthew. No, no, no, no. I didn't mean
to sound condescending. I was merely
459
00:33:45,320 --> 00:33:46,320
being nostalgic.
460
00:33:46,860 --> 00:33:48,040
Boston's growing every minute.
461
00:33:48,560 --> 00:33:50,500
It's not the same place it was when I
was your age.
462
00:33:56,400 --> 00:34:00,300
Well, now all that's left is for me to
clean up my desk and see if that office
463
00:34:00,300 --> 00:34:02,260
is still for us. Is there anything we
could do to help?
464
00:34:04,420 --> 00:34:05,420
Well, actually, there is.
465
00:34:06,760 --> 00:34:07,760
Gladly.
466
00:34:07,920 --> 00:34:13,679
It would be a great comfort to me if
you'd consent to join me tonight and
467
00:34:13,679 --> 00:34:14,679
celebratory supper.
468
00:34:14,960 --> 00:34:16,480
I'd say we all have quite a bit to
celebrate.
469
00:34:17,120 --> 00:34:18,120
We certainly do.
470
00:34:19,159 --> 00:34:20,159
Better yet?
471
00:34:20,440 --> 00:34:21,440
Yes.
472
00:34:23,179 --> 00:34:24,179
Splendid.
473
00:34:24,920 --> 00:34:25,980
I'll come for you at seven.
474
00:34:30,300 --> 00:34:31,360
We want to go home.
475
00:34:31,900 --> 00:34:33,480
We will, as soon as Mother's better.
476
00:34:33,780 --> 00:34:36,020
Isn't she better now? That's what we're
celebrating tonight.
477
00:34:36,800 --> 00:34:38,100
I meant when she was well.
478
00:34:39,199 --> 00:34:40,199
Ryan?
479
00:34:40,480 --> 00:34:41,480
Ryan! Mr. Mike!
480
00:35:06,250 --> 00:35:08,150
Thought you said we'd throw out our
feet.
481
00:35:08,910 --> 00:35:10,670
Well, if you overindulge, yes.
482
00:35:11,050 --> 00:35:13,110
It doesn't hurt to purge occasionally.
483
00:35:14,470 --> 00:35:17,470
Everyone should be a little extravagant
now and then.
484
00:35:24,590 --> 00:35:27,110
Look, my ice cream! All different kinds!
485
00:35:29,610 --> 00:35:30,690
Which one do you want?
486
00:35:38,480 --> 00:35:39,359
All of them.
487
00:35:39,360 --> 00:35:41,740
I can't believe you ate that entire
sundae.
488
00:35:42,180 --> 00:35:44,340
You're going to burst the buttons of
your shirt, young man.
489
00:35:45,320 --> 00:35:47,300
Which reminds me, new clothes.
490
00:35:48,960 --> 00:35:49,960
Beautiful.
491
00:35:50,120 --> 00:35:52,980
Why? Just because we're going to some
fancy restaurant tonight?
492
00:35:53,200 --> 00:35:55,500
No, because you can't keep wearing the
same thing every day.
493
00:35:56,460 --> 00:35:58,540
That suit was worn out in the first
place.
494
00:35:58,880 --> 00:36:01,380
And with Martha cleaning it every day,
it's going to end up in tatters.
495
00:36:02,020 --> 00:36:05,900
And besides, even with a cuff let down,
both trousers are still too short.
496
00:36:08,129 --> 00:36:09,129
What, for Boston?
497
00:36:09,890 --> 00:36:10,970
It's where we are, Matthew.
498
00:36:11,770 --> 00:36:12,770
It's where we are.
499
00:37:00,710 --> 00:37:01,910
Not with the candy store.
500
00:37:03,670 --> 00:37:04,670
No, thanks, sir.
501
00:37:11,350 --> 00:37:12,350
Ma 'am?
502
00:37:20,130 --> 00:37:21,130
Renew me sunlight.
503
00:37:37,420 --> 00:37:38,420
What trouble is he telling?
504
00:37:41,220 --> 00:37:42,220
Dreams.
505
00:37:44,100 --> 00:37:47,480
Dreams are the spirits telling us of the
past or of the future.
506
00:37:49,760 --> 00:37:51,340
I dream that I'm in Boston.
507
00:37:53,780 --> 00:37:54,820
We're Dr. White here.
508
00:37:57,700 --> 00:37:58,700
You've never been there?
509
00:38:00,360 --> 00:38:01,360
No.
510
00:38:04,760 --> 00:38:06,120
Then it's a dream of the future.
511
00:39:13,840 --> 00:39:16,500
Thank you, my dear.
512
00:39:20,020 --> 00:39:21,280
Careful, Mother.
513
00:39:21,600 --> 00:39:23,360
Give her some room, children.
514
00:39:38,170 --> 00:39:39,170
Everyone, please.
515
00:39:39,790 --> 00:39:40,790
Please.
516
00:39:43,030 --> 00:39:46,950
Mother needs her rest. Nonsense. I feel
perfectly well. Doctor's orders.
517
00:39:47,190 --> 00:39:52,210
A nap, but then I'm coming down for
supper. Mother, that is final.
518
00:39:52,990 --> 00:39:53,990
Mother's orders.
519
00:39:54,830 --> 00:39:55,830
Come on, children.
520
00:39:56,070 --> 00:39:57,510
Come on, let's go have a cup of tea.
521
00:39:58,490 --> 00:40:05,330
Whenever anyone used to comment on my
being my father's daughter...
522
00:40:06,060 --> 00:40:09,100
He used to tell them not to let my
choice of profession fool them.
523
00:40:09,580 --> 00:40:12,300
That it was my mother I was most like,
not him.
524
00:40:14,280 --> 00:40:16,780
It's the only thing he ever said that
made me truly angry at him.
525
00:40:18,720 --> 00:40:23,060
Now, finally, I realize that he was
right.
526
00:40:24,780 --> 00:40:27,060
And what's more, I'm proud of it.
527
00:41:26,560 --> 00:41:27,940
It's quite a treat for me.
528
00:41:28,780 --> 00:41:30,220
Large family dinner like this.
529
00:41:30,760 --> 00:41:32,220
But I thought you were born here.
530
00:41:32,960 --> 00:41:35,880
My father moved the family business to
Baltimore about five years ago. He took
531
00:41:35,880 --> 00:41:36,880
the whole family with him.
532
00:41:38,480 --> 00:41:41,320
But then, of all people, you must know
the sorrow of living away from your
533
00:41:41,320 --> 00:41:42,238
family now.
534
00:41:42,240 --> 00:41:43,480
Yes, yes, I do now.
535
00:41:45,000 --> 00:41:48,120
But I must admit, I was relieved to get
away.
536
00:41:49,420 --> 00:41:51,980
And I have come to love Colorado dearly.
537
00:41:53,140 --> 00:41:59,280
But being here, seeing my mother through
new eyes, watching the children enjoy
538
00:41:59,280 --> 00:42:04,920
themselves, and meeting new friends, it
all...
539
00:42:05,290 --> 00:42:10,470
Makes me miss Boston more now that I'm
here than I ever did while I was gone.
540
00:42:16,610 --> 00:42:17,810
I'll announce you.
541
00:42:18,530 --> 00:42:19,870
Belly. Sorry, ma 'am. Belly?
542
00:42:23,050 --> 00:42:24,050
Belly.
543
00:42:29,830 --> 00:42:31,390
Oh, you're just in time for supper.
544
00:42:33,170 --> 00:42:34,170
Won't you join us?
38561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.