Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:10,710
Oh, don't forget, I invited Matthew to
stop at school.
2
00:00:11,190 --> 00:00:14,150
Well, I might be late. I'll be working
out of Preston's homestead most of the
3
00:00:14,150 --> 00:00:16,070
day. I won't get as much done as I can
while he's gone.
4
00:00:16,290 --> 00:00:17,410
Well, we won't stop you from that.
5
00:00:17,870 --> 00:00:19,490
I will do my best to be on time.
6
00:00:20,970 --> 00:00:21,970
What's inside?
7
00:00:23,170 --> 00:00:24,950
I wonder where Horst is.
8
00:00:26,430 --> 00:00:27,630
Well, same person.
9
00:00:55,790 --> 00:00:58,510
Dr. Mike, Sully, those brass hinges I
ordered come in yet?
10
00:00:58,750 --> 00:01:01,270
I expected them this morning, but Horace
ain't opened up yet.
11
00:01:01,630 --> 00:01:02,990
Second time this week he's been away.
12
00:01:32,940 --> 00:01:36,180
It says here the Courier brothers were
convicted of shooting that bank robber.
13
00:01:36,260 --> 00:01:38,400
Ask me. They ought to lock him up and
throw away the key.
14
00:01:39,380 --> 00:01:40,380
Thanks.
15
00:01:42,000 --> 00:01:46,140
Anybody seen Horace? I got three
telegrams. I haven't seen him since
16
00:01:46,480 --> 00:01:48,920
I got a line of people waiting for him
and a train just pulled in.
17
00:01:49,400 --> 00:01:51,520
It's not like Horace to neglect his
duties.
18
00:01:51,860 --> 00:01:53,540
Reverend's right. He's always so
conscientious.
19
00:01:53,960 --> 00:01:57,200
Perhaps he overslept. Well, maybe
somebody ought to go wake him up.
20
00:02:45,290 --> 00:02:46,690
If you can't revive him, he'll die.
21
00:04:02,190 --> 00:04:03,190
Nine breaths a minute.
22
00:04:03,330 --> 00:04:04,330
Stomach's empty.
23
00:04:06,870 --> 00:04:07,950
Wake up hard.
24
00:04:12,190 --> 00:04:13,190
Respiration's falling.
25
00:04:13,870 --> 00:04:15,090
Perhaps a stimulant?
26
00:04:15,770 --> 00:04:16,769
I'll just eat.
27
00:04:24,970 --> 00:04:26,090
120th grain solution.
28
00:04:26,630 --> 00:04:27,630
That much?
29
00:04:28,590 --> 00:04:30,230
Took two bottles of laudanum.
30
00:04:34,700 --> 00:04:35,780
Keep breathing, Horace.
31
00:04:38,240 --> 00:04:39,240
Check his pupils.
32
00:04:42,800 --> 00:04:44,400
Contracted. That's a pinpoint.
33
00:04:49,220 --> 00:04:51,040
Sully, we need some help.
34
00:04:53,980 --> 00:04:55,760
Help us get Horace on his feet.
35
00:04:56,540 --> 00:04:57,540
Come on, Horace.
36
00:04:58,820 --> 00:04:59,880
Can you hear me, Horace?
37
00:05:00,900 --> 00:05:02,720
Walk him around. Keep him moving. Come
on.
38
00:05:04,460 --> 00:05:05,460
What? Uh -oh.
39
00:05:06,260 --> 00:05:11,020
He got
40
00:05:11,020 --> 00:05:16,180
in danger.
41
00:05:18,420 --> 00:05:19,420
Thank God.
42
00:05:21,520 --> 00:05:24,160
Is it true, Dr. Mike, did he try to kill
himself?
43
00:05:26,080 --> 00:05:27,540
Robert, you can't be certain of that.
44
00:05:28,040 --> 00:05:29,840
He could have taken the laudanum by
accident.
45
00:05:30,200 --> 00:05:33,100
Down in two bottles of laudanum is no
accident, Dr. Mike.
46
00:05:33,900 --> 00:05:36,420
Well, he has missed the last two Sunday
services.
47
00:05:37,140 --> 00:05:38,580
Hasn't been to the cafe lately.
48
00:05:39,000 --> 00:05:40,760
I haven't been to a town meeting in
months.
49
00:05:41,040 --> 00:05:43,340
Found plenty of time for drinking at the
Gold Nugget.
50
00:05:43,560 --> 00:05:44,580
Ours has been drinking?
51
00:05:44,860 --> 00:05:48,180
You say you found them divorce papers
right next to him?
52
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Afraid so.
53
00:05:53,520 --> 00:05:55,760
He's obviously been terribly upset for a
long time.
54
00:06:14,500 --> 00:06:15,580
Fifteen breaths per minute.
55
00:06:16,220 --> 00:06:17,019
That's good.
56
00:06:17,020 --> 00:06:18,520
It's well within the normal range.
57
00:06:19,680 --> 00:06:20,659
Dr. Mike?
58
00:06:20,660 --> 00:06:21,660
You certainly come in.
59
00:06:21,880 --> 00:06:24,240
I thought I might sit with Horace.
Certainly.
60
00:06:24,560 --> 00:06:25,800
This is the chair for your bed.
61
00:06:26,280 --> 00:06:27,280
Thank you.
62
00:06:34,220 --> 00:06:35,340
May I speak with you, my son?
63
00:06:42,640 --> 00:06:44,720
Have you considered what you're going to
do when Horace wakes up?
64
00:06:45,720 --> 00:06:47,680
Honestly, I haven't been able to think
beyond this moment.
65
00:06:48,060 --> 00:06:50,020
You're going to need full -time
psychiatric care.
66
00:06:50,620 --> 00:06:52,220
I'll be happy to make the inquiries for
you.
67
00:06:52,600 --> 00:06:54,820
Inquiries? Yes, sanatoriums.
68
00:06:56,860 --> 00:06:58,800
Surely you can see he's a classic case.
69
00:06:59,580 --> 00:07:00,580
Impulsive insanity.
70
00:07:00,760 --> 00:07:02,200
That's not a definitive diagnosis.
71
00:07:02,600 --> 00:07:06,440
Well, that's true, but you can't deny
that he tried to take his own life.
72
00:07:07,840 --> 00:07:10,920
I don't believe that Horace could afford
a private sanatorium.
73
00:07:12,750 --> 00:07:13,930
Perhaps a public asylum.
74
00:07:14,510 --> 00:07:15,510
Absolutely not.
75
00:07:16,430 --> 00:07:18,430
In Boston, I interned in an asylum.
76
00:07:18,930 --> 00:07:23,190
People crowded together, held with
restraint, medicated beyond
77
00:07:23,350 --> 00:07:24,350
No.
78
00:07:24,830 --> 00:07:27,810
No, what Horace needs is to be with
people who know him and love him.
79
00:07:30,250 --> 00:07:31,390
We'll take care of him.
80
00:07:33,990 --> 00:07:34,990
Dr. Mike!
81
00:07:36,170 --> 00:07:38,210
I think he's waking up.
82
00:07:42,000 --> 00:07:46,600
You may feel a little groggy and you may
have a slight headache, but you will
83
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
recover.
84
00:07:48,700 --> 00:07:50,340
Why'd you have to ruin it?
85
00:08:02,240 --> 00:08:09,160
I should get back to
86
00:08:09,160 --> 00:08:10,160
Horace.
87
00:08:10,909 --> 00:08:11,909
Andrew's with him.
88
00:08:14,890 --> 00:08:16,890
You said I ruined it.
89
00:08:19,110 --> 00:08:20,210
That he wanted to die.
90
00:08:21,530 --> 00:08:22,530
Yeah, I know.
91
00:08:22,670 --> 00:08:24,330
I just find it so difficult to believe.
92
00:08:26,230 --> 00:08:28,430
No, he won't talk to anyone. He just
stares at the wall.
93
00:08:30,890 --> 00:08:32,390
I wish I knew how to help him.
94
00:08:34,350 --> 00:08:35,429
Well, you did what you could.
95
00:08:35,770 --> 00:08:36,770
He's alive.
96
00:08:38,130 --> 00:08:39,470
I don't know how to keep him alive.
97
00:08:42,299 --> 00:08:44,500
Maybe more doctrine is not the answer.
98
00:08:45,400 --> 00:08:47,580
I can't just stand by and simply do
nothing.
99
00:08:48,120 --> 00:08:49,140
That's not what I'm saying.
100
00:08:50,880 --> 00:08:52,460
You fixed what he did to himself.
101
00:08:53,600 --> 00:08:55,420
Maybe you can't fix why he did it.
102
00:08:57,660 --> 00:08:58,940
Perhaps I can't help him.
103
00:09:03,040 --> 00:09:04,220
But I know that you can.
104
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
Please charge yourself.
105
00:09:18,120 --> 00:09:19,120
Hang on.
106
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
Hang on.
107
00:09:20,800 --> 00:09:21,800
Dr. Mike?
108
00:09:23,160 --> 00:09:24,160
All right.
109
00:09:31,460 --> 00:09:33,240
Good to see you, Lyle.
110
00:09:33,480 --> 00:09:34,480
Dr. Mike.
111
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
How was your trip?
112
00:09:36,000 --> 00:09:37,820
Well, we spent two days on the train.
113
00:09:38,120 --> 00:09:39,560
But the method was wonderful.
114
00:09:42,460 --> 00:09:44,760
Samantha. You're such a big girl now.
115
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Who's this?
116
00:09:47,440 --> 00:09:48,440
Sarah.
117
00:09:48,600 --> 00:09:53,200
Papa gave it to me for Christmas. Oh,
it's a pleasure to meet you, Sarah.
118
00:09:57,900 --> 00:09:58,980
She's beautiful, Myra.
119
00:09:59,460 --> 00:10:00,460
Thank you.
120
00:10:00,960 --> 00:10:02,180
How is he, Dr. Mike?
121
00:10:03,920 --> 00:10:04,920
Give me a minute.
122
00:10:12,440 --> 00:10:13,440
Oh,
123
00:10:13,740 --> 00:10:14,740
Myra.
124
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
No, you're getting another journal.
125
00:10:18,960 --> 00:10:19,960
Where is it?
126
00:10:21,660 --> 00:10:22,920
Amira, you remember Dr. Cook.
127
00:10:23,820 --> 00:10:25,220
Thank you for helping my husband.
128
00:10:25,600 --> 00:10:26,600
Good to see you again.
129
00:10:29,040 --> 00:10:31,460
Well, I suppose I should go up and see
him now.
130
00:10:32,860 --> 00:10:34,220
You go, and I'll watch Smith.
131
00:10:34,920 --> 00:10:35,719
You sure?
132
00:10:35,720 --> 00:10:37,620
You think it's all right for me to see
him by myself?
133
00:10:38,780 --> 00:10:41,180
Last time I saw him, we were talking
about getting a divorce.
134
00:10:43,380 --> 00:10:44,680
Of course he wants to see you.
135
00:10:46,410 --> 00:10:47,610
Oh, you should both go.
136
00:10:49,170 --> 00:10:50,550
I'll stay here with Samantha.
137
00:10:51,790 --> 00:10:52,790
Hi there.
138
00:10:53,050 --> 00:10:54,050
Hi.
139
00:10:54,430 --> 00:10:55,430
I'm Andrew.
140
00:10:57,830 --> 00:10:58,830
Hi, Andrew.
141
00:10:59,050 --> 00:11:00,050
Nice to meet you.
142
00:11:00,730 --> 00:11:02,110
Have you ever heard your heartbeat?
143
00:11:02,470 --> 00:11:03,510
No. Want to hear?
144
00:11:03,830 --> 00:11:04,830
Okay.
145
00:11:07,510 --> 00:11:08,510
Here?
146
00:11:09,910 --> 00:11:11,210
Want to hear your doll's heartbeat?
147
00:11:11,630 --> 00:11:12,630
Okay.
148
00:11:13,050 --> 00:11:14,490
No, she doesn't have a heartbeat.
149
00:11:18,739 --> 00:11:19,739
You're right.
150
00:11:19,980 --> 00:11:20,980
We'll be fine.
151
00:11:22,500 --> 00:11:23,860
I'll be back in a little while, honey.
152
00:11:25,580 --> 00:11:26,580
What's your dog name?
153
00:12:26,760 --> 00:12:27,719
But Myra's back.
154
00:12:27,720 --> 00:12:28,720
She'll be feeling better.
155
00:12:29,040 --> 00:12:31,040
Oh, she'll have him back to his old self
in no time.
156
00:12:31,260 --> 00:12:32,940
Yeah? How's she gonna help him?
157
00:12:33,460 --> 00:12:34,940
Once her leaving got him in this fix.
158
00:12:39,400 --> 00:12:40,400
Myra!
159
00:12:41,720 --> 00:12:42,720
Sit over here.
160
00:12:45,380 --> 00:12:46,640
Hello, everybody.
161
00:12:52,800 --> 00:12:54,760
Myra, I'm so sorry about Horace.
162
00:12:55,060 --> 00:12:56,120
Don't go blaming her.
163
00:12:59,050 --> 00:13:00,050
about blaming her.
164
00:13:00,930 --> 00:13:04,610
Well, of course not. Could have been any
number of things, not necessarily just
165
00:13:04,610 --> 00:13:05,610
the divorce papers.
166
00:13:07,110 --> 00:13:08,790
What do you mean, the divorce papers?
167
00:13:10,370 --> 00:13:13,830
Mario, the truth is... The truth is they
found them next to the empty laudanum
168
00:13:13,830 --> 00:13:14,830
bottles.
169
00:13:18,730 --> 00:13:20,410
No, Mario, I'm so sorry.
170
00:13:21,490 --> 00:13:22,550
You couldn't have known.
171
00:13:22,990 --> 00:13:25,850
But he was fine when I saw him at
Christmas.
172
00:13:26,430 --> 00:13:28,010
We both agreed to the divorce.
173
00:13:33,800 --> 00:13:36,560
There's no point in blaming ourselves
for things that we didn't know or didn't
174
00:13:36,560 --> 00:13:39,900
do. We should concentrate now on helping
Horace to get well again.
175
00:13:41,240 --> 00:13:44,160
I believe that Horace is suffering from
a condition called melancholia.
176
00:13:44,940 --> 00:13:47,560
There are treatments for it. What kind
of treatments?
177
00:13:47,940 --> 00:13:51,220
Well, first of all, someone will have to
be with him at all times.
178
00:13:51,780 --> 00:13:53,000
Well, I can do that.
179
00:13:54,080 --> 00:13:54,999
We'll help.
180
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Of course we will.
181
00:14:01,860 --> 00:14:03,040
What about these treatments?
182
00:14:03,740 --> 00:14:08,660
Dr. Greisner, the foremost expert on
melancholia, recommends a program of
183
00:14:08,660 --> 00:14:09,659
stimulation.
184
00:14:09,660 --> 00:14:12,760
Stimulation? Yes, to counteract the
effects of the melancholia.
185
00:14:13,460 --> 00:14:17,040
The hearts won't have any time to even
think about feeling sad if we keep them
186
00:14:17,040 --> 00:14:20,100
busy with a regimen of revitalizing
activities.
187
00:14:20,540 --> 00:14:24,420
Like long walks and rides and a hot and
cold bath.
188
00:14:25,720 --> 00:14:26,720
Games, music.
189
00:14:27,140 --> 00:14:31,080
Music. Well, music can be especially
helpful in uplifting one's mood.
190
00:14:31,450 --> 00:14:33,910
I don't think our music is going to fix
what's wrong with Horace.
191
00:14:34,370 --> 00:14:40,590
I know this sounds odd, but if you'd all
agree to assist me, I believe we can
192
00:14:40,590 --> 00:14:42,050
help Horace through this difficult time.
193
00:14:42,630 --> 00:14:43,730
Sure we'll help.
194
00:14:44,070 --> 00:14:48,050
Of course, you being here for Horace
will be the best medicine of all.
195
00:14:57,030 --> 00:14:58,030
It's me, Reverend.
196
00:14:58,810 --> 00:15:00,690
I just brought Horace something to eat.
197
00:15:02,640 --> 00:15:03,740
I'm sure he'll like that.
198
00:15:05,740 --> 00:15:07,100
Reverend? Yes?
199
00:15:08,420 --> 00:15:12,140
I just want to tell you how sorry I am
about your eyesight.
200
00:15:12,500 --> 00:15:13,500
Oh, thank you, Myra.
201
00:15:15,100 --> 00:15:17,280
I'll leave you now. Oh, no, please don't
go.
202
00:15:18,440 --> 00:15:20,060
Myra, you are going to be fine.
203
00:15:33,130 --> 00:15:34,130
You hungry?
204
00:15:34,210 --> 00:15:36,310
I brought you some bean soup from
Greece.
205
00:15:42,370 --> 00:15:44,730
Dr. Mike said you need to get your
strength back.
206
00:15:47,650 --> 00:15:48,650
Why'd you come?
207
00:15:51,810 --> 00:15:53,390
I care about you.
208
00:15:56,450 --> 00:15:57,870
You can go back to St. Louis.
209
00:15:58,270 --> 00:15:59,270
I'm all right.
210
00:16:00,240 --> 00:16:02,660
You're not all right, Horace. That's why
I'm here.
211
00:16:04,040 --> 00:16:05,360
What about your job?
212
00:16:06,300 --> 00:16:09,300
The only thing that matters to me right
now is getting you well.
213
00:16:10,080 --> 00:16:14,540
Dr. Mike says that if you follow your
treatment, you'll be feeling better real
214
00:16:14,540 --> 00:16:15,740
soon. Treatment?
215
00:16:15,980 --> 00:16:16,980
Mm -hmm.
216
00:16:17,280 --> 00:16:20,920
She says plenty of exercise and fresh
air will do you good.
217
00:16:22,620 --> 00:16:23,680
It could be fun.
218
00:16:23,920 --> 00:16:29,850
You and me and Samantha taking long
walks in the woods, having picnics. by
219
00:16:29,850 --> 00:16:30,850
creek.
220
00:16:33,830 --> 00:16:35,370
Well, that is if you want to.
221
00:16:57,130 --> 00:16:59,050
Do you think the exercise will help
relieve the symptoms?
222
00:16:59,550 --> 00:17:00,590
Oh, I believe it can.
223
00:17:01,190 --> 00:17:05,349
When Dr. Bryson has found it at least
4K, my patients have reported a marked
224
00:17:05,349 --> 00:17:08,810
improvement in appetite and mood
following the exercise.
225
00:17:12,130 --> 00:17:13,750
Thanks, Horace. You may stop now.
226
00:17:16,650 --> 00:17:19,410
Your blood pressure's in the normal
range for your level of exertion.
227
00:17:20,630 --> 00:17:22,170
You're progressing wonderfully, Horace.
228
00:17:24,550 --> 00:17:25,630
What is it? What's wrong?
229
00:17:27,119 --> 00:17:28,260
Please, you can tell me.
230
00:17:29,240 --> 00:17:30,580
I don't think it's working.
231
00:17:31,720 --> 00:17:33,760
That's all right. You're just starting
the treatments.
232
00:17:34,280 --> 00:17:36,640
It's much too soon to expect any
measurable results.
233
00:17:37,060 --> 00:17:38,360
That's correct, isn't it, Andy?
234
00:17:39,200 --> 00:17:40,380
Well, yes.
235
00:17:40,660 --> 00:17:44,100
It is likely the melancholia will take
some time to subside. Exactly.
236
00:17:56,899 --> 00:18:02,140
day to be outside sitting in here and
enjoying the gifts of Mother Nature,
237
00:18:06,580 --> 00:18:08,540
How much longer we got to sit in here?
238
00:18:10,500 --> 00:18:13,060
You feeling stimulated yet, Horace?
239
00:18:13,960 --> 00:18:15,160
Feeling kind of hot.
240
00:18:15,540 --> 00:18:16,399
That's good.
241
00:18:16,400 --> 00:18:18,020
Hot. I like hot. Hot's good.
242
00:18:19,060 --> 00:18:22,140
Might be even better if you put your
whole body down in the water.
243
00:18:33,220 --> 00:18:36,940
Nobody's going anywhere till Horace says
he's feeling better.
244
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
You feeling better?
245
00:18:40,020 --> 00:18:42,260
We're wasting our time. He ain't no
better.
246
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
Wait here, huh?
247
00:18:45,440 --> 00:18:46,440
Jake!
248
00:18:47,300 --> 00:18:48,300
Jake!
249
00:18:50,120 --> 00:18:53,780
What's the matter with you? You know
he's sick. He's sick. He's crazy. He
250
00:18:53,780 --> 00:18:55,040
no more crazy than you or me.
251
00:18:55,240 --> 00:18:56,240
Speak for yourself.
252
00:18:56,540 --> 00:18:57,540
I am.
253
00:18:59,040 --> 00:19:00,980
Look, when I had my stroke...
254
00:19:02,120 --> 00:19:04,060
I darn near did myself in.
255
00:19:04,980 --> 00:19:10,380
And it was only when Dr. Mike... She
made me feel like somebody cared about
256
00:19:10,380 --> 00:19:11,380
going on living.
257
00:19:11,920 --> 00:19:14,160
And I want to do the same for Horace.
258
00:19:17,360 --> 00:19:24,280
When a man gives up on living, it don't
much matter whether he uses a gun or
259
00:19:24,280 --> 00:19:26,840
a rope or a whiskey bottle.
260
00:19:38,750 --> 00:19:39,810
Horace, you're looking good.
261
00:19:40,110 --> 00:19:41,550
What do you say? A few more minutes?
262
00:19:42,710 --> 00:19:43,710
Couldn't hurt.
263
00:20:02,490 --> 00:20:04,290
Oh, I don't know, Dr. Mike.
264
00:20:05,370 --> 00:20:08,310
I don't see how singing a few songs is
going to help Horace.
265
00:20:08,540 --> 00:20:11,700
Well, I know it sounds silly, but we've
tried everything.
266
00:20:12,320 --> 00:20:13,680
There has been no change.
267
00:20:14,000 --> 00:20:15,700
Well, maybe this will be the one thing
that works.
268
00:20:17,540 --> 00:20:19,900
What if we try it and it doesn't work?
269
00:20:20,240 --> 00:20:21,240
What do we do then?
270
00:20:24,580 --> 00:20:25,680
Well, what, Dr. Mike?
271
00:20:27,200 --> 00:20:28,200
Tell me.
272
00:20:30,080 --> 00:20:32,180
There are some doctors who recommend a
sanatorium.
273
00:20:33,360 --> 00:20:35,120
You mean an asylum?
274
00:20:35,580 --> 00:20:37,220
We shouldn't even be discussing this
now.
275
00:20:38,030 --> 00:20:40,930
It's unnecessary and far too premature
to even consider.
276
00:20:42,090 --> 00:20:43,210
It won't come to that.
277
00:20:46,490 --> 00:20:47,690
He ain't going away.
278
00:20:49,150 --> 00:20:50,590
I'll never let that happen.
279
00:21:13,340 --> 00:21:15,840
Oh, Papa, wasn't that fun?
280
00:21:16,840 --> 00:21:17,940
I'm sorry, honey.
281
00:21:19,680 --> 00:21:21,620
Papa's not much fun today.
282
00:21:45,930 --> 00:21:48,650
Sometimes people just stop having fun.
283
00:21:50,710 --> 00:21:53,850
No matter how much they want to, they
can't.
284
00:21:55,010 --> 00:21:58,970
But your papa never wants you to stop
having fun.
285
00:21:59,810 --> 00:22:03,870
So, go on, honey, and sing your song
again.
286
00:22:15,080 --> 00:22:17,460
Keep smiling, my darling.
287
00:22:25,360 --> 00:22:27,760
That was excellent, Horace.
288
00:22:28,100 --> 00:22:29,760
You covered almost two miles.
289
00:22:30,420 --> 00:22:32,540
Now you need to follow it up with a
robust meal.
290
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Here.
291
00:22:44,140 --> 00:22:45,140
I have good news.
292
00:22:45,320 --> 00:22:46,320
What is it?
293
00:22:48,180 --> 00:22:49,500
I quit my job.
294
00:22:51,500 --> 00:22:52,500
I'm staying.
295
00:22:53,460 --> 00:22:55,180
Really? You're staying?
296
00:22:55,660 --> 00:22:56,660
That's right.
297
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
For good?
298
00:23:00,120 --> 00:23:01,960
That's a nice way of putting it, Horace.
299
00:23:02,560 --> 00:23:03,560
For good.
300
00:23:04,200 --> 00:23:06,760
Myra, that's wonderful.
301
00:23:07,780 --> 00:23:12,760
I know, I know that it seems rather
sudden, but I have thought it through.
302
00:23:13,900 --> 00:23:14,900
And it's what I want.
303
00:23:15,960 --> 00:23:19,640
Does this mean that you and me can go
home together?
304
00:23:21,020 --> 00:23:22,360
Well, yeah.
305
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Hello, darling.
306
00:23:57,900 --> 00:23:58,980
Horace, isn't it exciting?
307
00:23:59,620 --> 00:24:00,740
It's your first day back.
308
00:24:01,080 --> 00:24:02,039
Sure is.
309
00:24:02,040 --> 00:24:04,140
Well, you ready?
310
00:24:04,840 --> 00:24:05,840
Sure am.
311
00:24:15,000 --> 00:24:16,560
Horace, you're quite a welcoming party.
312
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Morning, Horace.
313
00:24:22,640 --> 00:24:24,060
Hey, Horace. Hey, everybody.
314
00:24:26,429 --> 00:24:27,730
I sure am.
315
00:24:30,730 --> 00:24:32,550
It's almost like getting married all
over again.
316
00:24:33,650 --> 00:24:34,710
Yeah, it kind of is.
317
00:24:35,510 --> 00:24:36,990
Then why don't we make it official?
318
00:24:37,610 --> 00:24:38,850
Have another wedding ceremony.
319
00:24:39,830 --> 00:24:41,170
That's a wonderful idea, Reverend.
320
00:24:41,770 --> 00:24:43,610
Can we really do that? We're already
married.
321
00:24:44,230 --> 00:24:45,270
Well, I don't see why not.
322
00:24:47,530 --> 00:24:48,850
What do you think, Harth?
323
00:24:50,190 --> 00:24:52,470
Our wedding day was the happiest day of
my life.
324
00:24:53,870 --> 00:24:54,870
Then it's settled.
325
00:25:08,360 --> 00:25:10,040
You go ahead. No, you.
326
00:25:13,740 --> 00:25:14,820
It's a pretty dress.
327
00:25:16,440 --> 00:25:19,140
Yes. They let me dress nice at the bank.
328
00:25:23,000 --> 00:25:27,780
Maybe we can take Samantha for a picnic
tonight.
329
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Sure.
330
00:25:32,860 --> 00:25:33,880
That'll be good.
331
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
What?
332
00:25:43,060 --> 00:25:45,140
Samantha. Oh, yeah.
333
00:25:45,620 --> 00:25:46,620
Picnic.
334
00:25:51,040 --> 00:25:52,520
What would you like to have?
335
00:25:53,640 --> 00:25:55,660
We could get something special from
Grace.
336
00:25:56,420 --> 00:25:57,420
I don't know.
337
00:25:58,280 --> 00:25:59,280
It doesn't matter.
338
00:26:00,480 --> 00:26:01,580
Oh, yes, it does.
339
00:26:02,560 --> 00:26:05,540
And I happen to know how much you like
her fried chicken.
340
00:26:07,860 --> 00:26:09,640
Whatever we have.
341
00:26:10,280 --> 00:26:11,280
be alright?
342
00:26:22,420 --> 00:26:25,860
Myra, I'm feeling awful tired.
343
00:26:27,880 --> 00:26:31,680
You, you, get some sleep.
344
00:26:43,660 --> 00:26:44,660
Good night, Meyer.
345
00:26:52,520 --> 00:26:53,520
That'll be too bad.
346
00:26:53,780 --> 00:26:54,840
Good to have you back, Carr.
347
00:26:55,200 --> 00:26:57,100
Yeah, a telegraph office ain't the same
without you.
348
00:26:58,700 --> 00:26:59,960
You move that back to me?
349
00:27:00,440 --> 00:27:03,020
To, uh, Mr. Bernard at the Denver Post.
350
00:27:03,320 --> 00:27:04,320
No horse.
351
00:27:04,440 --> 00:27:05,440
Dallas.
352
00:27:06,160 --> 00:27:07,360
Oh, sorry, Jake.
353
00:27:08,980 --> 00:27:09,980
It's all right.
354
00:27:10,170 --> 00:27:12,490
Can't be easy getting used to things on
your first day back.
355
00:27:12,750 --> 00:27:13,289
That's Mr.
356
00:27:13,290 --> 00:27:14,710
Bernard at the Dallas Post.
357
00:27:16,290 --> 00:27:17,290
Dallas.
358
00:27:18,190 --> 00:27:19,990
D -A -L -L -A -S.
359
00:27:20,230 --> 00:27:21,230
Oh, right, Jake.
360
00:27:21,410 --> 00:27:23,150
No problem. I'll send it again.
361
00:27:28,550 --> 00:27:29,449
Morning, gentlemen.
362
00:27:29,450 --> 00:27:30,450
Dr. Mike.
363
00:27:30,670 --> 00:27:35,410
Morning, Horace. Oh, hey, Dr. Mike. Oh,
got those medical supplies you sent for?
364
00:27:37,750 --> 00:27:38,750
Thank you.
365
00:27:40,120 --> 00:27:41,840
This package is the door of yours.
366
00:27:42,820 --> 00:27:44,200
Oh, sorry about that.
367
00:27:46,360 --> 00:27:50,140
Here you go.
368
00:27:51,120 --> 00:27:52,120
Yeah.
369
00:27:53,580 --> 00:27:54,580
How are you doing?
370
00:27:55,860 --> 00:28:02,820
Well, it's my first day back, and I'm a
little rusty, but I've turned a
371
00:28:02,820 --> 00:28:03,799
corner, Dr. Mike.
372
00:28:03,800 --> 00:28:06,780
And I know in a couple days, I'll be as
good as new.
373
00:28:08,470 --> 00:28:10,050
I'm glad everything's going so well.
374
00:28:11,010 --> 00:28:12,010
Everything's going great.
375
00:28:22,370 --> 00:28:25,030
Take your mark deck with you.
376
00:28:27,710 --> 00:28:28,710
Myra.
377
00:28:33,550 --> 00:28:34,550
Myra.
378
00:28:35,230 --> 00:28:36,630
Something different about you.
379
00:28:36,990 --> 00:28:40,420
Oh. Oh, there's been something different
about me since I quit working for you,
380
00:28:40,460 --> 00:28:42,380
Hank. Don't get your back up.
381
00:28:43,280 --> 00:28:44,280
You look good.
382
00:28:44,880 --> 00:28:46,520
The city living agrees with you.
383
00:28:47,840 --> 00:28:48,840
Thank you, Hank.
384
00:28:49,780 --> 00:28:52,700
That's why I can't understand you
thinking about getting married to Horace
385
00:28:52,700 --> 00:28:53,700
again.
386
00:28:55,600 --> 00:28:56,600
You've changed.
387
00:28:56,780 --> 00:28:57,780
Maybe not.
388
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
But you have.
389
00:28:59,820 --> 00:29:02,960
When you're fooling yourself, you think
you can go back to being just Mrs. Bing.
390
00:29:03,660 --> 00:29:06,040
I never stopped being Mrs. Bing.
391
00:29:06,570 --> 00:29:09,630
What about them divorce papers?
392
00:29:11,210 --> 00:29:12,650
That's all behind us.
393
00:29:13,190 --> 00:29:14,190
Everything's changed.
394
00:29:15,750 --> 00:29:16,870
Horace needs me.
395
00:29:17,130 --> 00:29:18,130
What about you?
396
00:29:18,290 --> 00:29:19,410
Me? Yeah.
397
00:29:20,670 --> 00:29:21,970
I'm getting married tomorrow.
398
00:29:24,970 --> 00:29:28,290
I guess I'll see you at the wedding.
399
00:29:58,160 --> 00:29:59,160
He should be along soon.
400
00:30:00,040 --> 00:30:03,780
I heard him say he had a few things to
attend to over at the telegraph office.
401
00:30:04,400 --> 00:30:05,400
I don't know.
402
00:30:05,500 --> 00:30:07,400
I just rode by there. He wasn't there.
403
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
I'll find him.
404
00:30:17,180 --> 00:30:18,480
Go. I'll watch the children.
405
00:30:33,550 --> 00:30:34,550
Leave me alone.
406
00:30:38,050 --> 00:30:39,230
Put the gun down, horse.
407
00:30:40,790 --> 00:30:41,790
Don't do this, horse.
408
00:30:42,430 --> 00:30:43,990
I'm begging you, don't do this, please.
409
00:30:44,330 --> 00:30:45,730
I'm sorry. I'm sorry, Myra.
410
00:30:46,810 --> 00:30:48,790
You and Samantha will be better off
without me.
411
00:30:50,870 --> 00:30:52,030
Give me the gun, horse.
412
00:31:02,760 --> 00:31:03,760
Give me the gun.
413
00:31:10,940 --> 00:31:14,240
I'm sorry. I'm sorry.
414
00:31:14,920 --> 00:31:19,200
I tried for you, for Samantha.
415
00:31:19,600 --> 00:31:20,800
I bet it was better.
416
00:31:22,840 --> 00:31:23,840
I'm not.
417
00:31:24,380 --> 00:31:26,900
I can barely get out of bed in the
morning.
418
00:31:27,360 --> 00:31:30,680
And when I do, I feel like I'm walking
knee -deep in mud.
419
00:31:33,610 --> 00:31:35,850
Nothing feels right. Nothing tastes
good.
420
00:31:36,410 --> 00:31:38,790
I feel like I'm suffocating.
421
00:31:39,630 --> 00:31:42,430
It's pressing in so hard on me.
422
00:31:44,330 --> 00:31:46,370
And I can't let it go.
423
00:31:51,130 --> 00:31:58,010
What's wrong
424
00:31:58,010 --> 00:31:59,210
with me, Dr. Mike?
425
00:32:29,580 --> 00:32:31,160
I've stated him. He's resting
comfortably.
426
00:32:33,200 --> 00:32:35,700
We'll need to take turns staying with
him again.
427
00:32:35,960 --> 00:32:37,960
We've already done that. He ain't
getting no better.
428
00:32:38,420 --> 00:32:39,900
Your horse really is crazy.
429
00:32:40,260 --> 00:32:41,600
Why, that's a terrible word, crazy.
430
00:32:42,280 --> 00:32:44,840
The horse is our friend. He needs our
support now more than ever.
431
00:32:45,200 --> 00:32:49,280
You're right, Michaela, but for his own
safety, maybe a sanatorium would be the
432
00:32:49,280 --> 00:32:50,500
best way for us to support him.
433
00:32:50,820 --> 00:32:51,820
Yeah, or that.
434
00:32:52,880 --> 00:32:56,000
Well, if it's best for him to go away,
we could raise the money.
435
00:33:00,140 --> 00:33:01,600
What else can we do, Dr. Mike?
436
00:33:15,000 --> 00:33:18,300
Horace, I apologize.
437
00:33:19,560 --> 00:33:20,560
What for?
438
00:33:21,940 --> 00:33:23,680
I wanted to believe that I could cure
you.
439
00:33:25,520 --> 00:33:27,400
But the truth is, I don't really know
what's wrong.
440
00:33:28,880 --> 00:33:29,880
What are you saying?
441
00:33:30,860 --> 00:33:33,480
Well, medical books say that this
condition could pass.
442
00:33:34,520 --> 00:33:38,280
Suddenly, gradually, perhaps not at all.
443
00:33:40,860 --> 00:33:45,140
Some doctors feel that a complete change
in the sanatorium could prove helpful.
444
00:33:46,320 --> 00:33:47,340
What do you think?
445
00:33:50,460 --> 00:33:52,480
Perhaps the sanatorium might be the
best.
446
00:34:15,210 --> 00:34:16,570
He said he'd go to a sanatorium.
447
00:34:24,010 --> 00:34:26,050
Some things just ain't ours to fix,
Michaela.
448
00:34:27,510 --> 00:34:28,610
No matter how much we want.
449
00:34:58,120 --> 00:34:59,120
Hey, Brian.
450
00:34:59,340 --> 00:35:00,540
What are you doing down here?
451
00:35:02,040 --> 00:35:03,040
Just thinking.
452
00:35:03,920 --> 00:35:04,920
About what?
453
00:35:07,900 --> 00:35:10,760
Sometimes I get sad.
454
00:35:12,460 --> 00:35:13,460
Just wondering.
455
00:35:15,180 --> 00:35:18,540
What if... What if you got sad like a
horse?
456
00:35:19,420 --> 00:35:20,420
Yeah.
457
00:35:20,800 --> 00:35:22,080
Can that happen to anyone?
458
00:35:24,920 --> 00:35:26,580
People have all kinds of feelings.
459
00:35:30,080 --> 00:35:31,080
Feeling sad.
460
00:35:31,400 --> 00:35:32,400
All right.
461
00:35:34,560 --> 00:35:35,940
Did you ever feel like that?
462
00:35:38,240 --> 00:35:42,000
Well, I've been real sad. I've been real
angry.
463
00:35:42,560 --> 00:35:47,080
I know sometimes I haven't appreciated
the gift of being alive.
464
00:35:48,600 --> 00:35:51,040
But you never tried to kill yourself.
465
00:35:51,460 --> 00:35:52,460
No.
466
00:35:52,700 --> 00:35:54,160
It's just something I would never do.
467
00:35:55,440 --> 00:35:56,440
Neither would you.
468
00:35:57,740 --> 00:35:58,920
But how do you know that?
469
00:35:59,990 --> 00:36:01,990
Brian, there's always a reason for
living.
470
00:36:03,050 --> 00:36:05,010
Some people just have more trouble
seeing that.
471
00:36:07,030 --> 00:36:08,070
Like when your ma died.
472
00:36:08,430 --> 00:36:09,870
You were awful sad, weren't you?
473
00:36:10,550 --> 00:36:11,970
The best I've ever been.
474
00:36:12,350 --> 00:36:13,350
But you didn't give up.
475
00:36:14,370 --> 00:36:15,830
You found a reason to keep going.
476
00:36:16,650 --> 00:36:20,570
For Colleen, for Matthew, Dr. Mike.
477
00:36:23,530 --> 00:36:24,530
And you, Philly.
478
00:36:34,890 --> 00:36:35,890
This looks like a possibility.
479
00:36:36,170 --> 00:36:37,730
The grounds look quite attractive.
480
00:36:39,110 --> 00:36:42,810
It's lovely, but I'm afraid it's far too
expensive.
481
00:36:43,690 --> 00:36:44,690
Collected some money.
482
00:36:45,430 --> 00:36:47,730
Not nearly enough for the Twin Oaks
Sanatorium.
483
00:36:49,870 --> 00:36:52,390
This one looks more affordable.
484
00:36:53,170 --> 00:36:54,490
Quite pleasant, too.
485
00:36:56,210 --> 00:36:57,710
Vermont, so far.
486
00:36:59,970 --> 00:37:00,970
Jake.
487
00:37:01,370 --> 00:37:02,610
Dr. Mike, Andrew.
488
00:37:03,500 --> 00:37:04,580
What could I do for you, Jake?
489
00:37:06,220 --> 00:37:11,100
I wanted to tell you we got some money
in the town treasury for emergencies.
490
00:37:12,820 --> 00:37:14,940
It ain't much, but I thought maybe it
could help for us.
491
00:37:17,940 --> 00:37:18,940
Thank you, Jake.
492
00:37:20,220 --> 00:37:21,220
I'm sure it will.
493
00:37:35,920 --> 00:37:40,960
Maybe. The Reverend told me Horse is
willing to see me now.
494
00:37:41,460 --> 00:37:42,460
Is he feeling better?
495
00:37:43,960 --> 00:37:44,960
I'm afraid not.
496
00:37:46,120 --> 00:37:47,480
So he's still going away?
497
00:37:48,300 --> 00:37:49,300
Yes.
498
00:37:49,840 --> 00:37:52,960
What should I do, Dr. Mike?
499
00:37:54,360 --> 00:37:55,720
I don't know what to tell you, Myra.
500
00:38:01,900 --> 00:38:06,400
Myra, I have to believe that there's
something more to what's troubling us.
501
00:38:06,580 --> 00:38:11,080
Something we can't see or perhaps even
understand.
502
00:38:13,620 --> 00:38:17,120
People get divorced, but they don't try
and kill themselves.
503
00:38:21,540 --> 00:38:23,180
All I know is...
504
00:38:47,530 --> 00:38:48,530
Out here, Myra.
505
00:38:55,490 --> 00:38:56,630
It's nice out here.
506
00:38:57,870 --> 00:38:58,870
Yeah.
507
00:39:00,450 --> 00:39:01,450
Myra.
508
00:39:01,770 --> 00:39:03,530
No, you go.
509
00:39:03,890 --> 00:39:05,290
No, you go first.
510
00:39:08,390 --> 00:39:11,350
I want you and Samantha to go home to
St. Louis.
511
00:39:12,630 --> 00:39:14,550
No, Horace, we're coming with you.
512
00:39:15,310 --> 00:39:17,930
Myra. You done all you can for me.
513
00:39:19,630 --> 00:39:24,490
I can get a job and Samantha will come
see you on visiting days.
514
00:39:26,070 --> 00:39:31,090
I stood out here for hours thinking
about all the nights I sat staring at
515
00:39:31,090 --> 00:39:34,110
ceiling when you'd come home to me.
516
00:39:37,150 --> 00:39:40,490
But no matter how long I've been wishing
for it,
517
00:39:41,230 --> 00:39:44,230
having you here hasn't made it any
better.
518
00:40:37,930 --> 00:40:38,930
She looks happy.
519
00:40:39,130 --> 00:40:40,470
Yes, she does look happy.
520
00:40:41,310 --> 00:40:42,530
Can I show it to Papa?
521
00:40:44,210 --> 00:40:45,770
I think he'd like that very much.
522
00:40:51,930 --> 00:40:52,930
You want to go?
523
00:41:01,590 --> 00:41:04,310
It's so hard to leave him knowing he's
still so sad.
524
00:41:19,150 --> 00:41:20,150
R .C. Vister.
525
00:41:22,510 --> 00:41:24,270
Mama says to leave him.
526
00:41:26,630 --> 00:41:30,750
That's right, honey. You're going back
to St. Louis, where you can play with
527
00:41:30,750 --> 00:41:31,750
your friends.
528
00:41:32,130 --> 00:41:33,650
Are you coming with us?
529
00:41:35,230 --> 00:41:38,310
No. No, honey, I'm not coming with you.
530
00:41:40,630 --> 00:41:41,630
Pause.
531
00:41:42,390 --> 00:41:44,610
I just can't.
532
00:41:45,930 --> 00:41:48,330
R .C., don't be sad, Papa.
533
00:41:49,520 --> 00:41:52,600
I can't wait to come to your birthday
party. I'm going to be happy.
534
00:41:54,220 --> 00:41:56,060
Samantha, I wish I could.
535
00:41:59,140 --> 00:42:00,180
What's wrong, honey?
536
00:42:01,080 --> 00:42:02,980
I don't feel as sad.
537
00:42:03,380 --> 00:42:06,600
Oh, baby, baby, don't be sad.
538
00:42:08,040 --> 00:42:10,480
Papa will be there for your birthday.
539
00:42:50,120 --> 00:42:51,540
I'm not going to that sanatorium.
540
00:42:54,420 --> 00:42:56,500
Well, you know that you're welcome to
stay here as long as you like.
541
00:42:58,080 --> 00:42:59,080
Thank you, Dr. Mike.
542
00:43:00,060 --> 00:43:01,380
But I got something I got to do.
543
00:43:02,920 --> 00:43:05,540
I'm going over to the general store to
order a present for Samantha.
544
00:43:07,680 --> 00:43:10,820
I'll be taking it to her in St. Louis
for her birthday.
545
00:43:22,480 --> 00:43:23,480
Thank you, Dr. Bynum.
546
00:43:24,660 --> 00:43:25,660
You're welcome, Horace.
36487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.