All language subtitles for Dr Quinn S05E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:10,710 Oh, don't forget, I invited Matthew to stop at school. 2 00:00:11,190 --> 00:00:14,150 Well, I might be late. I'll be working out of Preston's homestead most of the 3 00:00:14,150 --> 00:00:16,070 day. I won't get as much done as I can while he's gone. 4 00:00:16,290 --> 00:00:17,410 Well, we won't stop you from that. 5 00:00:17,870 --> 00:00:19,490 I will do my best to be on time. 6 00:00:20,970 --> 00:00:21,970 What's inside? 7 00:00:23,170 --> 00:00:24,950 I wonder where Horst is. 8 00:00:26,430 --> 00:00:27,630 Well, same person. 9 00:00:55,790 --> 00:00:58,510 Dr. Mike, Sully, those brass hinges I ordered come in yet? 10 00:00:58,750 --> 00:01:01,270 I expected them this morning, but Horace ain't opened up yet. 11 00:01:01,630 --> 00:01:02,990 Second time this week he's been away. 12 00:01:32,940 --> 00:01:36,180 It says here the Courier brothers were convicted of shooting that bank robber. 13 00:01:36,260 --> 00:01:38,400 Ask me. They ought to lock him up and throw away the key. 14 00:01:39,380 --> 00:01:40,380 Thanks. 15 00:01:42,000 --> 00:01:46,140 Anybody seen Horace? I got three telegrams. I haven't seen him since 16 00:01:46,480 --> 00:01:48,920 I got a line of people waiting for him and a train just pulled in. 17 00:01:49,400 --> 00:01:51,520 It's not like Horace to neglect his duties. 18 00:01:51,860 --> 00:01:53,540 Reverend's right. He's always so conscientious. 19 00:01:53,960 --> 00:01:57,200 Perhaps he overslept. Well, maybe somebody ought to go wake him up. 20 00:02:45,290 --> 00:02:46,690 If you can't revive him, he'll die. 21 00:04:02,190 --> 00:04:03,190 Nine breaths a minute. 22 00:04:03,330 --> 00:04:04,330 Stomach's empty. 23 00:04:06,870 --> 00:04:07,950 Wake up hard. 24 00:04:12,190 --> 00:04:13,190 Respiration's falling. 25 00:04:13,870 --> 00:04:15,090 Perhaps a stimulant? 26 00:04:15,770 --> 00:04:16,769 I'll just eat. 27 00:04:24,970 --> 00:04:26,090 120th grain solution. 28 00:04:26,630 --> 00:04:27,630 That much? 29 00:04:28,590 --> 00:04:30,230 Took two bottles of laudanum. 30 00:04:34,700 --> 00:04:35,780 Keep breathing, Horace. 31 00:04:38,240 --> 00:04:39,240 Check his pupils. 32 00:04:42,800 --> 00:04:44,400 Contracted. That's a pinpoint. 33 00:04:49,220 --> 00:04:51,040 Sully, we need some help. 34 00:04:53,980 --> 00:04:55,760 Help us get Horace on his feet. 35 00:04:56,540 --> 00:04:57,540 Come on, Horace. 36 00:04:58,820 --> 00:04:59,880 Can you hear me, Horace? 37 00:05:00,900 --> 00:05:02,720 Walk him around. Keep him moving. Come on. 38 00:05:04,460 --> 00:05:05,460 What? Uh -oh. 39 00:05:06,260 --> 00:05:11,020 He got 40 00:05:11,020 --> 00:05:16,180 in danger. 41 00:05:18,420 --> 00:05:19,420 Thank God. 42 00:05:21,520 --> 00:05:24,160 Is it true, Dr. Mike, did he try to kill himself? 43 00:05:26,080 --> 00:05:27,540 Robert, you can't be certain of that. 44 00:05:28,040 --> 00:05:29,840 He could have taken the laudanum by accident. 45 00:05:30,200 --> 00:05:33,100 Down in two bottles of laudanum is no accident, Dr. Mike. 46 00:05:33,900 --> 00:05:36,420 Well, he has missed the last two Sunday services. 47 00:05:37,140 --> 00:05:38,580 Hasn't been to the cafe lately. 48 00:05:39,000 --> 00:05:40,760 I haven't been to a town meeting in months. 49 00:05:41,040 --> 00:05:43,340 Found plenty of time for drinking at the Gold Nugget. 50 00:05:43,560 --> 00:05:44,580 Ours has been drinking? 51 00:05:44,860 --> 00:05:48,180 You say you found them divorce papers right next to him? 52 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Afraid so. 53 00:05:53,520 --> 00:05:55,760 He's obviously been terribly upset for a long time. 54 00:06:14,500 --> 00:06:15,580 Fifteen breaths per minute. 55 00:06:16,220 --> 00:06:17,019 That's good. 56 00:06:17,020 --> 00:06:18,520 It's well within the normal range. 57 00:06:19,680 --> 00:06:20,659 Dr. Mike? 58 00:06:20,660 --> 00:06:21,660 You certainly come in. 59 00:06:21,880 --> 00:06:24,240 I thought I might sit with Horace. Certainly. 60 00:06:24,560 --> 00:06:25,800 This is the chair for your bed. 61 00:06:26,280 --> 00:06:27,280 Thank you. 62 00:06:34,220 --> 00:06:35,340 May I speak with you, my son? 63 00:06:42,640 --> 00:06:44,720 Have you considered what you're going to do when Horace wakes up? 64 00:06:45,720 --> 00:06:47,680 Honestly, I haven't been able to think beyond this moment. 65 00:06:48,060 --> 00:06:50,020 You're going to need full -time psychiatric care. 66 00:06:50,620 --> 00:06:52,220 I'll be happy to make the inquiries for you. 67 00:06:52,600 --> 00:06:54,820 Inquiries? Yes, sanatoriums. 68 00:06:56,860 --> 00:06:58,800 Surely you can see he's a classic case. 69 00:06:59,580 --> 00:07:00,580 Impulsive insanity. 70 00:07:00,760 --> 00:07:02,200 That's not a definitive diagnosis. 71 00:07:02,600 --> 00:07:06,440 Well, that's true, but you can't deny that he tried to take his own life. 72 00:07:07,840 --> 00:07:10,920 I don't believe that Horace could afford a private sanatorium. 73 00:07:12,750 --> 00:07:13,930 Perhaps a public asylum. 74 00:07:14,510 --> 00:07:15,510 Absolutely not. 75 00:07:16,430 --> 00:07:18,430 In Boston, I interned in an asylum. 76 00:07:18,930 --> 00:07:23,190 People crowded together, held with restraint, medicated beyond 77 00:07:23,350 --> 00:07:24,350 No. 78 00:07:24,830 --> 00:07:27,810 No, what Horace needs is to be with people who know him and love him. 79 00:07:30,250 --> 00:07:31,390 We'll take care of him. 80 00:07:33,990 --> 00:07:34,990 Dr. Mike! 81 00:07:36,170 --> 00:07:38,210 I think he's waking up. 82 00:07:42,000 --> 00:07:46,600 You may feel a little groggy and you may have a slight headache, but you will 83 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 recover. 84 00:07:48,700 --> 00:07:50,340 Why'd you have to ruin it? 85 00:08:02,240 --> 00:08:09,160 I should get back to 86 00:08:09,160 --> 00:08:10,160 Horace. 87 00:08:10,909 --> 00:08:11,909 Andrew's with him. 88 00:08:14,890 --> 00:08:16,890 You said I ruined it. 89 00:08:19,110 --> 00:08:20,210 That he wanted to die. 90 00:08:21,530 --> 00:08:22,530 Yeah, I know. 91 00:08:22,670 --> 00:08:24,330 I just find it so difficult to believe. 92 00:08:26,230 --> 00:08:28,430 No, he won't talk to anyone. He just stares at the wall. 93 00:08:30,890 --> 00:08:32,390 I wish I knew how to help him. 94 00:08:34,350 --> 00:08:35,429 Well, you did what you could. 95 00:08:35,770 --> 00:08:36,770 He's alive. 96 00:08:38,130 --> 00:08:39,470 I don't know how to keep him alive. 97 00:08:42,299 --> 00:08:44,500 Maybe more doctrine is not the answer. 98 00:08:45,400 --> 00:08:47,580 I can't just stand by and simply do nothing. 99 00:08:48,120 --> 00:08:49,140 That's not what I'm saying. 100 00:08:50,880 --> 00:08:52,460 You fixed what he did to himself. 101 00:08:53,600 --> 00:08:55,420 Maybe you can't fix why he did it. 102 00:08:57,660 --> 00:08:58,940 Perhaps I can't help him. 103 00:09:03,040 --> 00:09:04,220 But I know that you can. 104 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 Please charge yourself. 105 00:09:18,120 --> 00:09:19,120 Hang on. 106 00:09:19,140 --> 00:09:20,140 Hang on. 107 00:09:20,800 --> 00:09:21,800 Dr. Mike? 108 00:09:23,160 --> 00:09:24,160 All right. 109 00:09:31,460 --> 00:09:33,240 Good to see you, Lyle. 110 00:09:33,480 --> 00:09:34,480 Dr. Mike. 111 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 How was your trip? 112 00:09:36,000 --> 00:09:37,820 Well, we spent two days on the train. 113 00:09:38,120 --> 00:09:39,560 But the method was wonderful. 114 00:09:42,460 --> 00:09:44,760 Samantha. You're such a big girl now. 115 00:09:46,120 --> 00:09:47,120 Who's this? 116 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Sarah. 117 00:09:48,600 --> 00:09:53,200 Papa gave it to me for Christmas. Oh, it's a pleasure to meet you, Sarah. 118 00:09:57,900 --> 00:09:58,980 She's beautiful, Myra. 119 00:09:59,460 --> 00:10:00,460 Thank you. 120 00:10:00,960 --> 00:10:02,180 How is he, Dr. Mike? 121 00:10:03,920 --> 00:10:04,920 Give me a minute. 122 00:10:12,440 --> 00:10:13,440 Oh, 123 00:10:13,740 --> 00:10:14,740 Myra. 124 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 No, you're getting another journal. 125 00:10:18,960 --> 00:10:19,960 Where is it? 126 00:10:21,660 --> 00:10:22,920 Amira, you remember Dr. Cook. 127 00:10:23,820 --> 00:10:25,220 Thank you for helping my husband. 128 00:10:25,600 --> 00:10:26,600 Good to see you again. 129 00:10:29,040 --> 00:10:31,460 Well, I suppose I should go up and see him now. 130 00:10:32,860 --> 00:10:34,220 You go, and I'll watch Smith. 131 00:10:34,920 --> 00:10:35,719 You sure? 132 00:10:35,720 --> 00:10:37,620 You think it's all right for me to see him by myself? 133 00:10:38,780 --> 00:10:41,180 Last time I saw him, we were talking about getting a divorce. 134 00:10:43,380 --> 00:10:44,680 Of course he wants to see you. 135 00:10:46,410 --> 00:10:47,610 Oh, you should both go. 136 00:10:49,170 --> 00:10:50,550 I'll stay here with Samantha. 137 00:10:51,790 --> 00:10:52,790 Hi there. 138 00:10:53,050 --> 00:10:54,050 Hi. 139 00:10:54,430 --> 00:10:55,430 I'm Andrew. 140 00:10:57,830 --> 00:10:58,830 Hi, Andrew. 141 00:10:59,050 --> 00:11:00,050 Nice to meet you. 142 00:11:00,730 --> 00:11:02,110 Have you ever heard your heartbeat? 143 00:11:02,470 --> 00:11:03,510 No. Want to hear? 144 00:11:03,830 --> 00:11:04,830 Okay. 145 00:11:07,510 --> 00:11:08,510 Here? 146 00:11:09,910 --> 00:11:11,210 Want to hear your doll's heartbeat? 147 00:11:11,630 --> 00:11:12,630 Okay. 148 00:11:13,050 --> 00:11:14,490 No, she doesn't have a heartbeat. 149 00:11:18,739 --> 00:11:19,739 You're right. 150 00:11:19,980 --> 00:11:20,980 We'll be fine. 151 00:11:22,500 --> 00:11:23,860 I'll be back in a little while, honey. 152 00:11:25,580 --> 00:11:26,580 What's your dog name? 153 00:12:26,760 --> 00:12:27,719 But Myra's back. 154 00:12:27,720 --> 00:12:28,720 She'll be feeling better. 155 00:12:29,040 --> 00:12:31,040 Oh, she'll have him back to his old self in no time. 156 00:12:31,260 --> 00:12:32,940 Yeah? How's she gonna help him? 157 00:12:33,460 --> 00:12:34,940 Once her leaving got him in this fix. 158 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 Myra! 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,720 Sit over here. 160 00:12:45,380 --> 00:12:46,640 Hello, everybody. 161 00:12:52,800 --> 00:12:54,760 Myra, I'm so sorry about Horace. 162 00:12:55,060 --> 00:12:56,120 Don't go blaming her. 163 00:12:59,050 --> 00:13:00,050 about blaming her. 164 00:13:00,930 --> 00:13:04,610 Well, of course not. Could have been any number of things, not necessarily just 165 00:13:04,610 --> 00:13:05,610 the divorce papers. 166 00:13:07,110 --> 00:13:08,790 What do you mean, the divorce papers? 167 00:13:10,370 --> 00:13:13,830 Mario, the truth is... The truth is they found them next to the empty laudanum 168 00:13:13,830 --> 00:13:14,830 bottles. 169 00:13:18,730 --> 00:13:20,410 No, Mario, I'm so sorry. 170 00:13:21,490 --> 00:13:22,550 You couldn't have known. 171 00:13:22,990 --> 00:13:25,850 But he was fine when I saw him at Christmas. 172 00:13:26,430 --> 00:13:28,010 We both agreed to the divorce. 173 00:13:33,800 --> 00:13:36,560 There's no point in blaming ourselves for things that we didn't know or didn't 174 00:13:36,560 --> 00:13:39,900 do. We should concentrate now on helping Horace to get well again. 175 00:13:41,240 --> 00:13:44,160 I believe that Horace is suffering from a condition called melancholia. 176 00:13:44,940 --> 00:13:47,560 There are treatments for it. What kind of treatments? 177 00:13:47,940 --> 00:13:51,220 Well, first of all, someone will have to be with him at all times. 178 00:13:51,780 --> 00:13:53,000 Well, I can do that. 179 00:13:54,080 --> 00:13:54,999 We'll help. 180 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Of course we will. 181 00:14:01,860 --> 00:14:03,040 What about these treatments? 182 00:14:03,740 --> 00:14:08,660 Dr. Greisner, the foremost expert on melancholia, recommends a program of 183 00:14:08,660 --> 00:14:09,659 stimulation. 184 00:14:09,660 --> 00:14:12,760 Stimulation? Yes, to counteract the effects of the melancholia. 185 00:14:13,460 --> 00:14:17,040 The hearts won't have any time to even think about feeling sad if we keep them 186 00:14:17,040 --> 00:14:20,100 busy with a regimen of revitalizing activities. 187 00:14:20,540 --> 00:14:24,420 Like long walks and rides and a hot and cold bath. 188 00:14:25,720 --> 00:14:26,720 Games, music. 189 00:14:27,140 --> 00:14:31,080 Music. Well, music can be especially helpful in uplifting one's mood. 190 00:14:31,450 --> 00:14:33,910 I don't think our music is going to fix what's wrong with Horace. 191 00:14:34,370 --> 00:14:40,590 I know this sounds odd, but if you'd all agree to assist me, I believe we can 192 00:14:40,590 --> 00:14:42,050 help Horace through this difficult time. 193 00:14:42,630 --> 00:14:43,730 Sure we'll help. 194 00:14:44,070 --> 00:14:48,050 Of course, you being here for Horace will be the best medicine of all. 195 00:14:57,030 --> 00:14:58,030 It's me, Reverend. 196 00:14:58,810 --> 00:15:00,690 I just brought Horace something to eat. 197 00:15:02,640 --> 00:15:03,740 I'm sure he'll like that. 198 00:15:05,740 --> 00:15:07,100 Reverend? Yes? 199 00:15:08,420 --> 00:15:12,140 I just want to tell you how sorry I am about your eyesight. 200 00:15:12,500 --> 00:15:13,500 Oh, thank you, Myra. 201 00:15:15,100 --> 00:15:17,280 I'll leave you now. Oh, no, please don't go. 202 00:15:18,440 --> 00:15:20,060 Myra, you are going to be fine. 203 00:15:33,130 --> 00:15:34,130 You hungry? 204 00:15:34,210 --> 00:15:36,310 I brought you some bean soup from Greece. 205 00:15:42,370 --> 00:15:44,730 Dr. Mike said you need to get your strength back. 206 00:15:47,650 --> 00:15:48,650 Why'd you come? 207 00:15:51,810 --> 00:15:53,390 I care about you. 208 00:15:56,450 --> 00:15:57,870 You can go back to St. Louis. 209 00:15:58,270 --> 00:15:59,270 I'm all right. 210 00:16:00,240 --> 00:16:02,660 You're not all right, Horace. That's why I'm here. 211 00:16:04,040 --> 00:16:05,360 What about your job? 212 00:16:06,300 --> 00:16:09,300 The only thing that matters to me right now is getting you well. 213 00:16:10,080 --> 00:16:14,540 Dr. Mike says that if you follow your treatment, you'll be feeling better real 214 00:16:14,540 --> 00:16:15,740 soon. Treatment? 215 00:16:15,980 --> 00:16:16,980 Mm -hmm. 216 00:16:17,280 --> 00:16:20,920 She says plenty of exercise and fresh air will do you good. 217 00:16:22,620 --> 00:16:23,680 It could be fun. 218 00:16:23,920 --> 00:16:29,850 You and me and Samantha taking long walks in the woods, having picnics. by 219 00:16:29,850 --> 00:16:30,850 creek. 220 00:16:33,830 --> 00:16:35,370 Well, that is if you want to. 221 00:16:57,130 --> 00:16:59,050 Do you think the exercise will help relieve the symptoms? 222 00:16:59,550 --> 00:17:00,590 Oh, I believe it can. 223 00:17:01,190 --> 00:17:05,349 When Dr. Bryson has found it at least 4K, my patients have reported a marked 224 00:17:05,349 --> 00:17:08,810 improvement in appetite and mood following the exercise. 225 00:17:12,130 --> 00:17:13,750 Thanks, Horace. You may stop now. 226 00:17:16,650 --> 00:17:19,410 Your blood pressure's in the normal range for your level of exertion. 227 00:17:20,630 --> 00:17:22,170 You're progressing wonderfully, Horace. 228 00:17:24,550 --> 00:17:25,630 What is it? What's wrong? 229 00:17:27,119 --> 00:17:28,260 Please, you can tell me. 230 00:17:29,240 --> 00:17:30,580 I don't think it's working. 231 00:17:31,720 --> 00:17:33,760 That's all right. You're just starting the treatments. 232 00:17:34,280 --> 00:17:36,640 It's much too soon to expect any measurable results. 233 00:17:37,060 --> 00:17:38,360 That's correct, isn't it, Andy? 234 00:17:39,200 --> 00:17:40,380 Well, yes. 235 00:17:40,660 --> 00:17:44,100 It is likely the melancholia will take some time to subside. Exactly. 236 00:17:56,899 --> 00:18:02,140 day to be outside sitting in here and enjoying the gifts of Mother Nature, 237 00:18:06,580 --> 00:18:08,540 How much longer we got to sit in here? 238 00:18:10,500 --> 00:18:13,060 You feeling stimulated yet, Horace? 239 00:18:13,960 --> 00:18:15,160 Feeling kind of hot. 240 00:18:15,540 --> 00:18:16,399 That's good. 241 00:18:16,400 --> 00:18:18,020 Hot. I like hot. Hot's good. 242 00:18:19,060 --> 00:18:22,140 Might be even better if you put your whole body down in the water. 243 00:18:33,220 --> 00:18:36,940 Nobody's going anywhere till Horace says he's feeling better. 244 00:18:37,460 --> 00:18:38,460 You feeling better? 245 00:18:40,020 --> 00:18:42,260 We're wasting our time. He ain't no better. 246 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 Wait here, huh? 247 00:18:45,440 --> 00:18:46,440 Jake! 248 00:18:47,300 --> 00:18:48,300 Jake! 249 00:18:50,120 --> 00:18:53,780 What's the matter with you? You know he's sick. He's sick. He's crazy. He 250 00:18:53,780 --> 00:18:55,040 no more crazy than you or me. 251 00:18:55,240 --> 00:18:56,240 Speak for yourself. 252 00:18:56,540 --> 00:18:57,540 I am. 253 00:18:59,040 --> 00:19:00,980 Look, when I had my stroke... 254 00:19:02,120 --> 00:19:04,060 I darn near did myself in. 255 00:19:04,980 --> 00:19:10,380 And it was only when Dr. Mike... She made me feel like somebody cared about 256 00:19:10,380 --> 00:19:11,380 going on living. 257 00:19:11,920 --> 00:19:14,160 And I want to do the same for Horace. 258 00:19:17,360 --> 00:19:24,280 When a man gives up on living, it don't much matter whether he uses a gun or 259 00:19:24,280 --> 00:19:26,840 a rope or a whiskey bottle. 260 00:19:38,750 --> 00:19:39,810 Horace, you're looking good. 261 00:19:40,110 --> 00:19:41,550 What do you say? A few more minutes? 262 00:19:42,710 --> 00:19:43,710 Couldn't hurt. 263 00:20:02,490 --> 00:20:04,290 Oh, I don't know, Dr. Mike. 264 00:20:05,370 --> 00:20:08,310 I don't see how singing a few songs is going to help Horace. 265 00:20:08,540 --> 00:20:11,700 Well, I know it sounds silly, but we've tried everything. 266 00:20:12,320 --> 00:20:13,680 There has been no change. 267 00:20:14,000 --> 00:20:15,700 Well, maybe this will be the one thing that works. 268 00:20:17,540 --> 00:20:19,900 What if we try it and it doesn't work? 269 00:20:20,240 --> 00:20:21,240 What do we do then? 270 00:20:24,580 --> 00:20:25,680 Well, what, Dr. Mike? 271 00:20:27,200 --> 00:20:28,200 Tell me. 272 00:20:30,080 --> 00:20:32,180 There are some doctors who recommend a sanatorium. 273 00:20:33,360 --> 00:20:35,120 You mean an asylum? 274 00:20:35,580 --> 00:20:37,220 We shouldn't even be discussing this now. 275 00:20:38,030 --> 00:20:40,930 It's unnecessary and far too premature to even consider. 276 00:20:42,090 --> 00:20:43,210 It won't come to that. 277 00:20:46,490 --> 00:20:47,690 He ain't going away. 278 00:20:49,150 --> 00:20:50,590 I'll never let that happen. 279 00:21:13,340 --> 00:21:15,840 Oh, Papa, wasn't that fun? 280 00:21:16,840 --> 00:21:17,940 I'm sorry, honey. 281 00:21:19,680 --> 00:21:21,620 Papa's not much fun today. 282 00:21:45,930 --> 00:21:48,650 Sometimes people just stop having fun. 283 00:21:50,710 --> 00:21:53,850 No matter how much they want to, they can't. 284 00:21:55,010 --> 00:21:58,970 But your papa never wants you to stop having fun. 285 00:21:59,810 --> 00:22:03,870 So, go on, honey, and sing your song again. 286 00:22:15,080 --> 00:22:17,460 Keep smiling, my darling. 287 00:22:25,360 --> 00:22:27,760 That was excellent, Horace. 288 00:22:28,100 --> 00:22:29,760 You covered almost two miles. 289 00:22:30,420 --> 00:22:32,540 Now you need to follow it up with a robust meal. 290 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 Here. 291 00:22:44,140 --> 00:22:45,140 I have good news. 292 00:22:45,320 --> 00:22:46,320 What is it? 293 00:22:48,180 --> 00:22:49,500 I quit my job. 294 00:22:51,500 --> 00:22:52,500 I'm staying. 295 00:22:53,460 --> 00:22:55,180 Really? You're staying? 296 00:22:55,660 --> 00:22:56,660 That's right. 297 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 For good? 298 00:23:00,120 --> 00:23:01,960 That's a nice way of putting it, Horace. 299 00:23:02,560 --> 00:23:03,560 For good. 300 00:23:04,200 --> 00:23:06,760 Myra, that's wonderful. 301 00:23:07,780 --> 00:23:12,760 I know, I know that it seems rather sudden, but I have thought it through. 302 00:23:13,900 --> 00:23:14,900 And it's what I want. 303 00:23:15,960 --> 00:23:19,640 Does this mean that you and me can go home together? 304 00:23:21,020 --> 00:23:22,360 Well, yeah. 305 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Hello, darling. 306 00:23:57,900 --> 00:23:58,980 Horace, isn't it exciting? 307 00:23:59,620 --> 00:24:00,740 It's your first day back. 308 00:24:01,080 --> 00:24:02,039 Sure is. 309 00:24:02,040 --> 00:24:04,140 Well, you ready? 310 00:24:04,840 --> 00:24:05,840 Sure am. 311 00:24:15,000 --> 00:24:16,560 Horace, you're quite a welcoming party. 312 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 Morning, Horace. 313 00:24:22,640 --> 00:24:24,060 Hey, Horace. Hey, everybody. 314 00:24:26,429 --> 00:24:27,730 I sure am. 315 00:24:30,730 --> 00:24:32,550 It's almost like getting married all over again. 316 00:24:33,650 --> 00:24:34,710 Yeah, it kind of is. 317 00:24:35,510 --> 00:24:36,990 Then why don't we make it official? 318 00:24:37,610 --> 00:24:38,850 Have another wedding ceremony. 319 00:24:39,830 --> 00:24:41,170 That's a wonderful idea, Reverend. 320 00:24:41,770 --> 00:24:43,610 Can we really do that? We're already married. 321 00:24:44,230 --> 00:24:45,270 Well, I don't see why not. 322 00:24:47,530 --> 00:24:48,850 What do you think, Harth? 323 00:24:50,190 --> 00:24:52,470 Our wedding day was the happiest day of my life. 324 00:24:53,870 --> 00:24:54,870 Then it's settled. 325 00:25:08,360 --> 00:25:10,040 You go ahead. No, you. 326 00:25:13,740 --> 00:25:14,820 It's a pretty dress. 327 00:25:16,440 --> 00:25:19,140 Yes. They let me dress nice at the bank. 328 00:25:23,000 --> 00:25:27,780 Maybe we can take Samantha for a picnic tonight. 329 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Sure. 330 00:25:32,860 --> 00:25:33,880 That'll be good. 331 00:25:40,520 --> 00:25:41,520 What? 332 00:25:43,060 --> 00:25:45,140 Samantha. Oh, yeah. 333 00:25:45,620 --> 00:25:46,620 Picnic. 334 00:25:51,040 --> 00:25:52,520 What would you like to have? 335 00:25:53,640 --> 00:25:55,660 We could get something special from Grace. 336 00:25:56,420 --> 00:25:57,420 I don't know. 337 00:25:58,280 --> 00:25:59,280 It doesn't matter. 338 00:26:00,480 --> 00:26:01,580 Oh, yes, it does. 339 00:26:02,560 --> 00:26:05,540 And I happen to know how much you like her fried chicken. 340 00:26:07,860 --> 00:26:09,640 Whatever we have. 341 00:26:10,280 --> 00:26:11,280 be alright? 342 00:26:22,420 --> 00:26:25,860 Myra, I'm feeling awful tired. 343 00:26:27,880 --> 00:26:31,680 You, you, get some sleep. 344 00:26:43,660 --> 00:26:44,660 Good night, Meyer. 345 00:26:52,520 --> 00:26:53,520 That'll be too bad. 346 00:26:53,780 --> 00:26:54,840 Good to have you back, Carr. 347 00:26:55,200 --> 00:26:57,100 Yeah, a telegraph office ain't the same without you. 348 00:26:58,700 --> 00:26:59,960 You move that back to me? 349 00:27:00,440 --> 00:27:03,020 To, uh, Mr. Bernard at the Denver Post. 350 00:27:03,320 --> 00:27:04,320 No horse. 351 00:27:04,440 --> 00:27:05,440 Dallas. 352 00:27:06,160 --> 00:27:07,360 Oh, sorry, Jake. 353 00:27:08,980 --> 00:27:09,980 It's all right. 354 00:27:10,170 --> 00:27:12,490 Can't be easy getting used to things on your first day back. 355 00:27:12,750 --> 00:27:13,289 That's Mr. 356 00:27:13,290 --> 00:27:14,710 Bernard at the Dallas Post. 357 00:27:16,290 --> 00:27:17,290 Dallas. 358 00:27:18,190 --> 00:27:19,990 D -A -L -L -A -S. 359 00:27:20,230 --> 00:27:21,230 Oh, right, Jake. 360 00:27:21,410 --> 00:27:23,150 No problem. I'll send it again. 361 00:27:28,550 --> 00:27:29,449 Morning, gentlemen. 362 00:27:29,450 --> 00:27:30,450 Dr. Mike. 363 00:27:30,670 --> 00:27:35,410 Morning, Horace. Oh, hey, Dr. Mike. Oh, got those medical supplies you sent for? 364 00:27:37,750 --> 00:27:38,750 Thank you. 365 00:27:40,120 --> 00:27:41,840 This package is the door of yours. 366 00:27:42,820 --> 00:27:44,200 Oh, sorry about that. 367 00:27:46,360 --> 00:27:50,140 Here you go. 368 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Yeah. 369 00:27:53,580 --> 00:27:54,580 How are you doing? 370 00:27:55,860 --> 00:28:02,820 Well, it's my first day back, and I'm a little rusty, but I've turned a 371 00:28:02,820 --> 00:28:03,799 corner, Dr. Mike. 372 00:28:03,800 --> 00:28:06,780 And I know in a couple days, I'll be as good as new. 373 00:28:08,470 --> 00:28:10,050 I'm glad everything's going so well. 374 00:28:11,010 --> 00:28:12,010 Everything's going great. 375 00:28:22,370 --> 00:28:25,030 Take your mark deck with you. 376 00:28:27,710 --> 00:28:28,710 Myra. 377 00:28:33,550 --> 00:28:34,550 Myra. 378 00:28:35,230 --> 00:28:36,630 Something different about you. 379 00:28:36,990 --> 00:28:40,420 Oh. Oh, there's been something different about me since I quit working for you, 380 00:28:40,460 --> 00:28:42,380 Hank. Don't get your back up. 381 00:28:43,280 --> 00:28:44,280 You look good. 382 00:28:44,880 --> 00:28:46,520 The city living agrees with you. 383 00:28:47,840 --> 00:28:48,840 Thank you, Hank. 384 00:28:49,780 --> 00:28:52,700 That's why I can't understand you thinking about getting married to Horace 385 00:28:52,700 --> 00:28:53,700 again. 386 00:28:55,600 --> 00:28:56,600 You've changed. 387 00:28:56,780 --> 00:28:57,780 Maybe not. 388 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 But you have. 389 00:28:59,820 --> 00:29:02,960 When you're fooling yourself, you think you can go back to being just Mrs. Bing. 390 00:29:03,660 --> 00:29:06,040 I never stopped being Mrs. Bing. 391 00:29:06,570 --> 00:29:09,630 What about them divorce papers? 392 00:29:11,210 --> 00:29:12,650 That's all behind us. 393 00:29:13,190 --> 00:29:14,190 Everything's changed. 394 00:29:15,750 --> 00:29:16,870 Horace needs me. 395 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 What about you? 396 00:29:18,290 --> 00:29:19,410 Me? Yeah. 397 00:29:20,670 --> 00:29:21,970 I'm getting married tomorrow. 398 00:29:24,970 --> 00:29:28,290 I guess I'll see you at the wedding. 399 00:29:58,160 --> 00:29:59,160 He should be along soon. 400 00:30:00,040 --> 00:30:03,780 I heard him say he had a few things to attend to over at the telegraph office. 401 00:30:04,400 --> 00:30:05,400 I don't know. 402 00:30:05,500 --> 00:30:07,400 I just rode by there. He wasn't there. 403 00:30:13,520 --> 00:30:14,520 I'll find him. 404 00:30:17,180 --> 00:30:18,480 Go. I'll watch the children. 405 00:30:33,550 --> 00:30:34,550 Leave me alone. 406 00:30:38,050 --> 00:30:39,230 Put the gun down, horse. 407 00:30:40,790 --> 00:30:41,790 Don't do this, horse. 408 00:30:42,430 --> 00:30:43,990 I'm begging you, don't do this, please. 409 00:30:44,330 --> 00:30:45,730 I'm sorry. I'm sorry, Myra. 410 00:30:46,810 --> 00:30:48,790 You and Samantha will be better off without me. 411 00:30:50,870 --> 00:30:52,030 Give me the gun, horse. 412 00:31:02,760 --> 00:31:03,760 Give me the gun. 413 00:31:10,940 --> 00:31:14,240 I'm sorry. I'm sorry. 414 00:31:14,920 --> 00:31:19,200 I tried for you, for Samantha. 415 00:31:19,600 --> 00:31:20,800 I bet it was better. 416 00:31:22,840 --> 00:31:23,840 I'm not. 417 00:31:24,380 --> 00:31:26,900 I can barely get out of bed in the morning. 418 00:31:27,360 --> 00:31:30,680 And when I do, I feel like I'm walking knee -deep in mud. 419 00:31:33,610 --> 00:31:35,850 Nothing feels right. Nothing tastes good. 420 00:31:36,410 --> 00:31:38,790 I feel like I'm suffocating. 421 00:31:39,630 --> 00:31:42,430 It's pressing in so hard on me. 422 00:31:44,330 --> 00:31:46,370 And I can't let it go. 423 00:31:51,130 --> 00:31:58,010 What's wrong 424 00:31:58,010 --> 00:31:59,210 with me, Dr. Mike? 425 00:32:29,580 --> 00:32:31,160 I've stated him. He's resting comfortably. 426 00:32:33,200 --> 00:32:35,700 We'll need to take turns staying with him again. 427 00:32:35,960 --> 00:32:37,960 We've already done that. He ain't getting no better. 428 00:32:38,420 --> 00:32:39,900 Your horse really is crazy. 429 00:32:40,260 --> 00:32:41,600 Why, that's a terrible word, crazy. 430 00:32:42,280 --> 00:32:44,840 The horse is our friend. He needs our support now more than ever. 431 00:32:45,200 --> 00:32:49,280 You're right, Michaela, but for his own safety, maybe a sanatorium would be the 432 00:32:49,280 --> 00:32:50,500 best way for us to support him. 433 00:32:50,820 --> 00:32:51,820 Yeah, or that. 434 00:32:52,880 --> 00:32:56,000 Well, if it's best for him to go away, we could raise the money. 435 00:33:00,140 --> 00:33:01,600 What else can we do, Dr. Mike? 436 00:33:15,000 --> 00:33:18,300 Horace, I apologize. 437 00:33:19,560 --> 00:33:20,560 What for? 438 00:33:21,940 --> 00:33:23,680 I wanted to believe that I could cure you. 439 00:33:25,520 --> 00:33:27,400 But the truth is, I don't really know what's wrong. 440 00:33:28,880 --> 00:33:29,880 What are you saying? 441 00:33:30,860 --> 00:33:33,480 Well, medical books say that this condition could pass. 442 00:33:34,520 --> 00:33:38,280 Suddenly, gradually, perhaps not at all. 443 00:33:40,860 --> 00:33:45,140 Some doctors feel that a complete change in the sanatorium could prove helpful. 444 00:33:46,320 --> 00:33:47,340 What do you think? 445 00:33:50,460 --> 00:33:52,480 Perhaps the sanatorium might be the best. 446 00:34:15,210 --> 00:34:16,570 He said he'd go to a sanatorium. 447 00:34:24,010 --> 00:34:26,050 Some things just ain't ours to fix, Michaela. 448 00:34:27,510 --> 00:34:28,610 No matter how much we want. 449 00:34:58,120 --> 00:34:59,120 Hey, Brian. 450 00:34:59,340 --> 00:35:00,540 What are you doing down here? 451 00:35:02,040 --> 00:35:03,040 Just thinking. 452 00:35:03,920 --> 00:35:04,920 About what? 453 00:35:07,900 --> 00:35:10,760 Sometimes I get sad. 454 00:35:12,460 --> 00:35:13,460 Just wondering. 455 00:35:15,180 --> 00:35:18,540 What if... What if you got sad like a horse? 456 00:35:19,420 --> 00:35:20,420 Yeah. 457 00:35:20,800 --> 00:35:22,080 Can that happen to anyone? 458 00:35:24,920 --> 00:35:26,580 People have all kinds of feelings. 459 00:35:30,080 --> 00:35:31,080 Feeling sad. 460 00:35:31,400 --> 00:35:32,400 All right. 461 00:35:34,560 --> 00:35:35,940 Did you ever feel like that? 462 00:35:38,240 --> 00:35:42,000 Well, I've been real sad. I've been real angry. 463 00:35:42,560 --> 00:35:47,080 I know sometimes I haven't appreciated the gift of being alive. 464 00:35:48,600 --> 00:35:51,040 But you never tried to kill yourself. 465 00:35:51,460 --> 00:35:52,460 No. 466 00:35:52,700 --> 00:35:54,160 It's just something I would never do. 467 00:35:55,440 --> 00:35:56,440 Neither would you. 468 00:35:57,740 --> 00:35:58,920 But how do you know that? 469 00:35:59,990 --> 00:36:01,990 Brian, there's always a reason for living. 470 00:36:03,050 --> 00:36:05,010 Some people just have more trouble seeing that. 471 00:36:07,030 --> 00:36:08,070 Like when your ma died. 472 00:36:08,430 --> 00:36:09,870 You were awful sad, weren't you? 473 00:36:10,550 --> 00:36:11,970 The best I've ever been. 474 00:36:12,350 --> 00:36:13,350 But you didn't give up. 475 00:36:14,370 --> 00:36:15,830 You found a reason to keep going. 476 00:36:16,650 --> 00:36:20,570 For Colleen, for Matthew, Dr. Mike. 477 00:36:23,530 --> 00:36:24,530 And you, Philly. 478 00:36:34,890 --> 00:36:35,890 This looks like a possibility. 479 00:36:36,170 --> 00:36:37,730 The grounds look quite attractive. 480 00:36:39,110 --> 00:36:42,810 It's lovely, but I'm afraid it's far too expensive. 481 00:36:43,690 --> 00:36:44,690 Collected some money. 482 00:36:45,430 --> 00:36:47,730 Not nearly enough for the Twin Oaks Sanatorium. 483 00:36:49,870 --> 00:36:52,390 This one looks more affordable. 484 00:36:53,170 --> 00:36:54,490 Quite pleasant, too. 485 00:36:56,210 --> 00:36:57,710 Vermont, so far. 486 00:36:59,970 --> 00:37:00,970 Jake. 487 00:37:01,370 --> 00:37:02,610 Dr. Mike, Andrew. 488 00:37:03,500 --> 00:37:04,580 What could I do for you, Jake? 489 00:37:06,220 --> 00:37:11,100 I wanted to tell you we got some money in the town treasury for emergencies. 490 00:37:12,820 --> 00:37:14,940 It ain't much, but I thought maybe it could help for us. 491 00:37:17,940 --> 00:37:18,940 Thank you, Jake. 492 00:37:20,220 --> 00:37:21,220 I'm sure it will. 493 00:37:35,920 --> 00:37:40,960 Maybe. The Reverend told me Horse is willing to see me now. 494 00:37:41,460 --> 00:37:42,460 Is he feeling better? 495 00:37:43,960 --> 00:37:44,960 I'm afraid not. 496 00:37:46,120 --> 00:37:47,480 So he's still going away? 497 00:37:48,300 --> 00:37:49,300 Yes. 498 00:37:49,840 --> 00:37:52,960 What should I do, Dr. Mike? 499 00:37:54,360 --> 00:37:55,720 I don't know what to tell you, Myra. 500 00:38:01,900 --> 00:38:06,400 Myra, I have to believe that there's something more to what's troubling us. 501 00:38:06,580 --> 00:38:11,080 Something we can't see or perhaps even understand. 502 00:38:13,620 --> 00:38:17,120 People get divorced, but they don't try and kill themselves. 503 00:38:21,540 --> 00:38:23,180 All I know is... 504 00:38:47,530 --> 00:38:48,530 Out here, Myra. 505 00:38:55,490 --> 00:38:56,630 It's nice out here. 506 00:38:57,870 --> 00:38:58,870 Yeah. 507 00:39:00,450 --> 00:39:01,450 Myra. 508 00:39:01,770 --> 00:39:03,530 No, you go. 509 00:39:03,890 --> 00:39:05,290 No, you go first. 510 00:39:08,390 --> 00:39:11,350 I want you and Samantha to go home to St. Louis. 511 00:39:12,630 --> 00:39:14,550 No, Horace, we're coming with you. 512 00:39:15,310 --> 00:39:17,930 Myra. You done all you can for me. 513 00:39:19,630 --> 00:39:24,490 I can get a job and Samantha will come see you on visiting days. 514 00:39:26,070 --> 00:39:31,090 I stood out here for hours thinking about all the nights I sat staring at 515 00:39:31,090 --> 00:39:34,110 ceiling when you'd come home to me. 516 00:39:37,150 --> 00:39:40,490 But no matter how long I've been wishing for it, 517 00:39:41,230 --> 00:39:44,230 having you here hasn't made it any better. 518 00:40:37,930 --> 00:40:38,930 She looks happy. 519 00:40:39,130 --> 00:40:40,470 Yes, she does look happy. 520 00:40:41,310 --> 00:40:42,530 Can I show it to Papa? 521 00:40:44,210 --> 00:40:45,770 I think he'd like that very much. 522 00:40:51,930 --> 00:40:52,930 You want to go? 523 00:41:01,590 --> 00:41:04,310 It's so hard to leave him knowing he's still so sad. 524 00:41:19,150 --> 00:41:20,150 R .C. Vister. 525 00:41:22,510 --> 00:41:24,270 Mama says to leave him. 526 00:41:26,630 --> 00:41:30,750 That's right, honey. You're going back to St. Louis, where you can play with 527 00:41:30,750 --> 00:41:31,750 your friends. 528 00:41:32,130 --> 00:41:33,650 Are you coming with us? 529 00:41:35,230 --> 00:41:38,310 No. No, honey, I'm not coming with you. 530 00:41:40,630 --> 00:41:41,630 Pause. 531 00:41:42,390 --> 00:41:44,610 I just can't. 532 00:41:45,930 --> 00:41:48,330 R .C., don't be sad, Papa. 533 00:41:49,520 --> 00:41:52,600 I can't wait to come to your birthday party. I'm going to be happy. 534 00:41:54,220 --> 00:41:56,060 Samantha, I wish I could. 535 00:41:59,140 --> 00:42:00,180 What's wrong, honey? 536 00:42:01,080 --> 00:42:02,980 I don't feel as sad. 537 00:42:03,380 --> 00:42:06,600 Oh, baby, baby, don't be sad. 538 00:42:08,040 --> 00:42:10,480 Papa will be there for your birthday. 539 00:42:50,120 --> 00:42:51,540 I'm not going to that sanatorium. 540 00:42:54,420 --> 00:42:56,500 Well, you know that you're welcome to stay here as long as you like. 541 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 Thank you, Dr. Mike. 542 00:43:00,060 --> 00:43:01,380 But I got something I got to do. 543 00:43:02,920 --> 00:43:05,540 I'm going over to the general store to order a present for Samantha. 544 00:43:07,680 --> 00:43:10,820 I'll be taking it to her in St. Louis for her birthday. 545 00:43:22,480 --> 00:43:23,480 Thank you, Dr. Bynum. 546 00:43:24,660 --> 00:43:25,660 You're welcome, Horace. 36487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.