All language subtitles for Dr Quinn S05E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,150 --> 00:00:16,470 The telegram, where is it? 2 00:00:17,750 --> 00:00:18,750 I know it's here. 3 00:00:19,350 --> 00:00:20,350 Somewhere. 4 00:00:20,930 --> 00:00:21,970 How long's it been here? 5 00:00:25,570 --> 00:00:28,650 This arrived two days ago. Why didn't you tell me? I've been busy. 6 00:00:30,050 --> 00:00:31,050 He's coming today. 7 00:00:40,130 --> 00:00:42,790 Dorothy, I need you to, uh... Brian! 8 00:00:43,370 --> 00:00:44,049 Where's Dorothy? 9 00:00:44,050 --> 00:00:45,050 In Chicago. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,850 At that meeting of the Western publishers. 11 00:00:47,210 --> 00:00:48,210 What's she doing there? 12 00:00:48,310 --> 00:00:49,310 You told her to go. 13 00:00:49,590 --> 00:00:51,190 Find out how to expand the Gazette. 14 00:00:52,430 --> 00:00:53,910 I need a notice printed right away. 15 00:00:54,750 --> 00:00:56,930 The public invitation to a poetry reading. 16 00:00:58,230 --> 00:00:59,230 Poetry reading? 17 00:00:59,910 --> 00:01:03,230 America's most famous poet, Mr. Walt Whitman, is coming to stay at my hotel. 18 00:01:03,730 --> 00:01:04,989 Walt Whitman's coming here? 19 00:01:05,790 --> 00:01:09,270 Yes, he's recovering from a stroke, and he's chosen my resort to restore him to 20 00:01:09,270 --> 00:01:10,270 health. 21 00:01:10,479 --> 00:01:11,760 Stroke? Is he paralyzed? 22 00:01:12,180 --> 00:01:12,999 I don't know. 23 00:01:13,000 --> 00:01:16,180 Preston offered him a rest cure in exchange for doing a poetry reading. 24 00:01:16,560 --> 00:01:18,180 Oh, I wish he hadn't done that. 25 00:01:18,560 --> 00:01:19,560 What is that? 26 00:01:19,860 --> 00:01:22,440 I heard that he advocates free love. 27 00:01:23,220 --> 00:01:24,320 That's a load of rubbish. 28 00:01:24,920 --> 00:01:26,380 Do you read his poetry, Lord? 29 00:01:26,900 --> 00:01:30,920 I suppose a man's free to write what he wants, but why does he have to go 30 00:01:30,920 --> 00:01:31,920 reading it in public? 31 00:01:32,420 --> 00:01:33,420 Public reading? 32 00:01:33,820 --> 00:01:35,020 Well, that's wonderful, Brian. 33 00:01:36,420 --> 00:01:38,440 The whole town will get to hear him speak at all right. 34 00:01:39,120 --> 00:01:42,260 Mr. Whitman is Sly's favorite writer. Oh, he's more than a writer, Brian. He's 35 00:01:42,260 --> 00:01:43,179 famous poet. 36 00:01:43,180 --> 00:01:45,580 And he started off working for a newspaper when he was about your age. 37 00:01:45,800 --> 00:01:48,520 Really? Well, maybe he can give you some pointers. 38 00:01:49,180 --> 00:01:50,180 You think so? 39 00:01:50,240 --> 00:01:51,960 A famous man like him? 40 00:01:52,840 --> 00:01:53,840 Sure he's famous. 41 00:01:53,980 --> 00:01:56,120 With all those racy poems he wrote. Racy? 42 00:01:56,500 --> 00:01:59,160 That's just another word for artistic, Jake. A true genius. 43 00:01:59,520 --> 00:02:00,520 He's staying in your hotel. 44 00:02:00,780 --> 00:02:02,260 Which reminds me, can you hurry it along? 45 00:02:02,520 --> 00:02:04,180 He's arriving on the four o 'clock train. 46 00:02:51,050 --> 00:02:52,790 I must talk to you. Not now, Andrew. 47 00:02:57,490 --> 00:02:58,490 Howdy. 48 00:02:59,530 --> 00:03:00,530 Hi. 49 00:03:02,070 --> 00:03:04,270 Preston A. Lodge III at your service. 50 00:03:04,850 --> 00:03:07,410 Allow me to assist you. Why, thank you. 51 00:03:07,670 --> 00:03:11,210 Preston A. Lodge III, my gracious patron. 52 00:03:12,210 --> 00:03:15,130 Ah, the fragrance of wilderness. 53 00:03:17,210 --> 00:03:21,330 Allow me to introduce you to the Harvard -educated physician who will supervise 54 00:03:21,330 --> 00:03:22,690 your treatment, Dr. 55 00:03:22,950 --> 00:03:23,950 Andrew Cook. 56 00:03:24,210 --> 00:03:25,210 Pleased to meet you. 57 00:03:28,890 --> 00:03:29,890 Actually, Dr. 58 00:03:29,930 --> 00:03:34,570 Quinn here is far more experienced than I to see to your care. 59 00:03:35,570 --> 00:03:36,570 Sir. 60 00:03:39,130 --> 00:03:40,930 Well, I'm honored to meet you, Mr. Whitman. 61 00:03:41,640 --> 00:03:45,000 A small misunderstanding, sir. I can straighten it out in no time. There's 62 00:03:45,000 --> 00:03:47,900 nothing to straighten out. I'm perfectly delighted with the arrangements. 63 00:03:48,360 --> 00:03:49,780 Must be tired after your trip. 64 00:03:50,020 --> 00:03:52,120 Yes, yes, of course. The carriage is right here. 65 00:03:53,780 --> 00:03:54,780 I'll get your bags. 66 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Oh, thank you. 67 00:03:56,660 --> 00:03:57,840 My name's Byron Sully. 68 00:03:58,440 --> 00:03:59,580 Have you lost your mind? 69 00:03:59,900 --> 00:04:01,860 I'm sorry, I cannot treat this man. 70 00:04:02,080 --> 00:04:03,080 Well, because it's poetry. 71 00:04:03,700 --> 00:04:05,080 Please don't ask me to explain. 72 00:04:05,380 --> 00:04:07,980 As physicians, we have a duty to put aside personal feelings. 73 00:04:08,200 --> 00:04:10,380 I beg you, Michaela, trust me. 74 00:04:11,020 --> 00:04:15,620 do you work for her or do you work for me you will thank me for this 75 00:05:29,940 --> 00:05:31,380 Doctors, I love them. 76 00:05:31,940 --> 00:05:33,540 And I hate their medicine. 77 00:05:34,400 --> 00:05:37,660 I was a volunteer nurse myself in the war. Oh, I see. 78 00:05:41,600 --> 00:05:42,600 You don't feel this? 79 00:05:45,080 --> 00:05:48,140 Nothing? How long has it been this way? 80 00:05:48,400 --> 00:05:50,300 Long enough to know it isn't going to get better. 81 00:05:50,700 --> 00:05:52,040 Well, perhaps it's only temporary. 82 00:05:52,480 --> 00:05:54,320 I have seen cases of delayed recovery. 83 00:05:54,680 --> 00:05:57,420 Like you, doctor. I've looked death in the face. 84 00:05:59,950 --> 00:06:01,590 So many young men. 85 00:06:02,830 --> 00:06:03,970 So much waste. 86 00:06:08,390 --> 00:06:10,810 We're old friends, Beth and I. 87 00:06:11,850 --> 00:06:12,850 Friends? 88 00:06:13,450 --> 00:06:15,690 As a doctor, I've always viewed death as the enemy. 89 00:06:16,210 --> 00:06:20,330 Oh, well, I guess there's no point in dying now with a whole week of free room 90 00:06:20,330 --> 00:06:21,330 and board. 91 00:06:21,410 --> 00:06:26,210 I've been reading about experimental treatments for damaged nerves using 92 00:06:26,210 --> 00:06:27,210 electrical current. 93 00:06:27,530 --> 00:06:28,610 Tried that. Tried it all. 94 00:06:28,990 --> 00:06:32,030 Electrical therapy, hydropathy, phrenology. 95 00:06:32,810 --> 00:06:33,810 What is that? 96 00:06:34,250 --> 00:06:36,970 Hot pepper ointment. That I have not tried. 97 00:06:37,750 --> 00:06:40,710 Well, we use it to warm and stimulate the affected parts of the body. 98 00:06:48,030 --> 00:06:49,990 Positive attitude is very important for recovery. 99 00:06:52,510 --> 00:06:55,210 You celebrate life with such eloquence in your work. 100 00:06:57,230 --> 00:06:58,670 I sing the body electric. 101 00:06:59,130 --> 00:07:00,710 You know my work. 102 00:07:01,030 --> 00:07:02,030 Oh, yes. 103 00:07:02,370 --> 00:07:05,350 And now as a married woman, I can appreciate it more fully. 104 00:07:06,050 --> 00:07:10,370 Never married myself. 105 00:07:11,990 --> 00:07:13,310 I've known love, though. 106 00:07:13,770 --> 00:07:15,630 Yes, indeed, I've known love. 107 00:07:19,550 --> 00:07:22,410 Well, your heart's strong, and you appear to be very much alive. 108 00:07:24,470 --> 00:07:26,010 Apply this twice daily. 109 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 Come back tomorrow. 110 00:07:28,640 --> 00:07:33,140 I'd like very much to help you. I can think of no one I'd rather be cured by. 111 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 So long. 112 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 Dr. Mack. 113 00:08:13,300 --> 00:08:15,140 Well, what's he like? 114 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 Mr. Whitman. 115 00:08:17,360 --> 00:08:18,620 Oh, he's very charming. 116 00:08:19,960 --> 00:08:21,780 There's a gentleness about him. 117 00:08:22,460 --> 00:08:24,240 A sweet, sensitive nature. 118 00:08:25,580 --> 00:08:26,900 What is it, Dr. Mack? 119 00:08:27,100 --> 00:08:28,100 I don't know. 120 00:08:28,360 --> 00:08:29,440 He seems sad. 121 00:08:29,960 --> 00:08:31,580 Well, it must be discouraging. 122 00:08:31,800 --> 00:08:34,760 A big, strong man like that suddenly finding himself crippled. 123 00:08:35,059 --> 00:08:36,460 I have a feeling there's more to it. 124 00:08:37,039 --> 00:08:38,179 He seems resigned. 125 00:08:38,940 --> 00:08:40,860 I don't believe he expects to be cured. 126 00:08:42,539 --> 00:08:45,480 It's a shame that he doesn't have anyone to support him in this difficult time. 127 00:08:46,980 --> 00:08:48,860 Could be he's just playing lonesome. 128 00:08:50,880 --> 00:08:52,700 A little companionship might help him. 129 00:08:53,060 --> 00:08:54,060 Mom! 130 00:08:54,460 --> 00:08:55,339 Are you ready? 131 00:08:55,340 --> 00:08:56,800 You said we could go to the library. 132 00:09:02,380 --> 00:09:03,380 Hi, 133 00:09:06,500 --> 00:09:07,500 Mr. Bray. 134 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Oh, hi, Lauren. You're reading Leaves of Grass. 135 00:09:10,360 --> 00:09:11,660 You call this poetry? 136 00:09:12,320 --> 00:09:13,440 Isn't that by Mr. Whitman? 137 00:09:13,960 --> 00:09:15,740 You're not going to let him read this, are you? 138 00:09:16,300 --> 00:09:17,340 Well, yes. 139 00:09:18,020 --> 00:09:23,100 Not all Mr. Whitman's work is so... so unfettered. 140 00:09:23,760 --> 00:09:24,760 What's unfettered? 141 00:09:25,360 --> 00:09:26,920 It means free, liberated. 142 00:09:27,340 --> 00:09:29,380 It means disgusting, is what it means. 143 00:09:31,780 --> 00:09:35,640 Mr. Whitman's poems ask us to look at certain things in a new way. 144 00:09:36,360 --> 00:09:37,580 What's wrong with that? Nothing. 145 00:09:37,820 --> 00:09:40,280 Just that sometimes people are afraid of new ideas. 146 00:09:41,339 --> 00:09:43,220 I'm sure we'll find some poems that are suitable. 147 00:09:47,180 --> 00:09:48,280 I like this part. 148 00:09:49,880 --> 00:09:52,700 A foot and lighthearted, I take to the open road. 149 00:09:54,220 --> 00:09:58,400 Healthy, free, the world before me. The long brown path before me, leading 150 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 wherever I choose. 151 00:10:00,360 --> 00:10:02,900 Now I see the secret of the making of the best fruit. 152 00:10:03,320 --> 00:10:06,720 It is to grow in the open air and to eat and sleep with the earth. 153 00:10:07,720 --> 00:10:09,120 Camarado, I give you my hand. 154 00:10:09,610 --> 00:10:11,690 I give you myself more precious than money. 155 00:10:12,750 --> 00:10:15,150 I give you myself before preaching and law. 156 00:10:15,850 --> 00:10:19,670 Alone, the road is before us. These poems say what I feel in my heart. 157 00:10:20,530 --> 00:10:22,010 If only people could see. 158 00:10:22,250 --> 00:10:23,630 There's nothing to be afraid of. 159 00:10:25,250 --> 00:10:26,390 Will you give me yourself? 160 00:10:27,050 --> 00:10:31,130 Will you come travel with me? Shall we stick by each other as long as we live? 161 00:10:41,670 --> 00:10:42,770 portrait will be the first. 162 00:10:43,090 --> 00:10:46,690 One day, this entire wall will be a gallery of our payment visitors. 163 00:10:47,150 --> 00:10:48,790 Andrew, a word with you? 164 00:10:49,470 --> 00:10:51,210 Excuse me, I have patients. 165 00:10:52,630 --> 00:10:55,390 I'm not in business to provide patients for Michaela Quinn. 166 00:10:55,610 --> 00:10:57,530 Now, you owe me an explanation. 167 00:11:01,350 --> 00:11:05,830 I should think again about placing Whitman's photograph on your wall, or in 168 00:11:05,830 --> 00:11:08,650 way associating the reputation of this establishment with him. 169 00:11:09,130 --> 00:11:10,130 Why? 170 00:11:10,440 --> 00:11:11,440 What are you talking about? 171 00:11:14,940 --> 00:11:16,320 I'd rather not gossip. 172 00:11:20,080 --> 00:11:23,060 Uh, photographer is ready, sir. 173 00:11:31,280 --> 00:11:32,280 Ready? 174 00:11:34,760 --> 00:11:39,280 That was very nice. Thank you, sir. My pleasure. 175 00:11:45,829 --> 00:11:47,810 I was wondering if I could do an interview. 176 00:11:48,090 --> 00:11:48,929 An interview? 177 00:11:48,930 --> 00:11:50,050 Yeah, I'm Brian Cooper. 178 00:11:50,290 --> 00:11:52,850 I'm a reporter for the town paper, the Gazette. 179 00:11:53,130 --> 00:11:57,070 No perfume like printer's ink to the nose of a young writer, eh, Mr. Cooper? 180 00:11:57,530 --> 00:11:58,530 No, sir. 181 00:11:59,510 --> 00:12:03,430 Unfortunately, I'm just on my way out. I'm in need of some cool, clear air in 182 00:12:03,430 --> 00:12:05,530 this magnificent wilderness of yours. 183 00:12:07,690 --> 00:12:08,690 Sure. 184 00:12:08,930 --> 00:12:12,190 Maybe some other time. Or maybe you'd like to walk with me. 185 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 Just so I don't get lost. 186 00:12:14,040 --> 00:12:15,040 I'd be glad to. 187 00:12:40,680 --> 00:12:46,640 What's right my journal it goes with me wherever I go Something comes into my 188 00:12:46,640 --> 00:12:50,840 head. I write it down Is that how you got to be a writer? 189 00:12:51,500 --> 00:12:53,040 You ought to keep one? 190 00:12:57,200 --> 00:13:03,980 Mr.. Whitman you can call me Walt Walt how'd you learn to write poems? 191 00:13:07,820 --> 00:13:09,520 Never wonder what it's like 192 00:13:10,570 --> 00:13:11,770 To be that tall. 193 00:13:17,030 --> 00:13:22,590 To have roots for toes digging deep down into the soil. To bend in the wind. To 194 00:13:22,590 --> 00:13:25,110 feel the sap coursing up and down through your veins. 195 00:13:25,510 --> 00:13:29,470 To have nests in... Your hair? 196 00:13:29,830 --> 00:13:32,870 Exactly. It's the only way I know to be a poet. 197 00:13:34,120 --> 00:13:39,260 To smell and hear and feel and see as the tree does until I lose track of 198 00:13:39,260 --> 00:13:40,880 and become the tree. 199 00:13:41,340 --> 00:13:43,720 And the tree becomes part of me. 200 00:13:44,060 --> 00:13:45,060 It does? 201 00:13:51,640 --> 00:13:54,480 There was a child went forth every day. 202 00:13:55,340 --> 00:14:00,760 And the first object he looked upon and received with wonder or pity or love or 203 00:14:00,760 --> 00:14:01,760 dread. 204 00:14:01,950 --> 00:14:03,410 That object he became. 205 00:14:13,150 --> 00:14:14,150 What is this? 206 00:14:15,490 --> 00:14:21,730 Opportunity. Something you need to learn to seize. Preston, my roommate at 207 00:14:21,730 --> 00:14:26,650 Harvard had a company who spent a good deal of time in Whitman's company. 208 00:14:26,910 --> 00:14:30,650 He told me Whitman is peculiar. 209 00:14:32,470 --> 00:14:33,470 Peculiar. 210 00:14:34,130 --> 00:14:35,250 A deviant. 211 00:14:36,310 --> 00:14:37,310 A deviant? 212 00:14:39,090 --> 00:14:43,230 He prefers the company of men, if you understand my meaning. 213 00:14:48,370 --> 00:14:49,710 Well, I only told you this. 214 00:14:49,990 --> 00:14:50,990 Yes, of course. 215 00:14:51,850 --> 00:14:53,290 A word of this to no one. 216 00:15:03,470 --> 00:15:06,390 I am for those who believe in loose delight. 217 00:15:06,970 --> 00:15:09,910 I share the midnight orgies of young men. 218 00:15:10,430 --> 00:15:15,510 I dance with the dancers and drink with the drinkers. 219 00:15:16,630 --> 00:15:18,650 Preston, should have booked his act here. 220 00:15:19,670 --> 00:15:21,170 Customers would appreciate this stuff. 221 00:15:21,410 --> 00:15:24,190 I can't wait to see Dr. Mike's face when he reads that poem. 222 00:15:29,490 --> 00:15:30,710 Ah, Mr. Whitman. 223 00:15:31,160 --> 00:15:34,400 I've been looking for you. Your kind attention flatters me. 224 00:15:34,640 --> 00:15:35,740 No, quite the opposite. 225 00:15:36,060 --> 00:15:37,860 I'm afraid I've been terribly remiss. 226 00:15:38,340 --> 00:15:42,860 I had no idea the extent of your infirmity, and I see now that a public 227 00:15:42,860 --> 00:15:46,400 would be all too taxing for you. No trouble, no trouble at all. 228 00:15:46,680 --> 00:15:49,440 No, no, no, no. I cannot allow you to run the risk of another stroke. 229 00:15:49,760 --> 00:15:52,440 It seems to me it's up to Mr. Webman to decide if he feels well enough. 230 00:15:53,100 --> 00:15:55,360 Perhaps there's another reason, Mr. Lodge. 231 00:15:56,160 --> 00:15:57,160 Of course not. 232 00:15:57,740 --> 00:16:01,160 I'll arrange a private car for you on tomorrow's train to take you to Dr. 233 00:16:01,360 --> 00:16:02,860 Tuckman's Institute in Omaha. 234 00:16:03,180 --> 00:16:05,660 Oh, but I find your resort quite adequate. 235 00:16:06,260 --> 00:16:10,000 You were gracious enough to offer me a four weeks board and lodging. 236 00:16:10,640 --> 00:16:12,360 I think I'll stick to the bargain. 237 00:16:13,460 --> 00:16:14,460 If you insist. 238 00:16:15,240 --> 00:16:17,400 But the poetry reading will be cancelled. 239 00:16:18,400 --> 00:16:20,100 I understand you perfectly. 240 00:16:21,520 --> 00:16:23,680 Good day, Preston Pay Lodge. 241 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 The third. 242 00:16:28,450 --> 00:16:29,450 What happened? 243 00:16:30,730 --> 00:16:33,830 You've given in to pressure, haven't you? I do not give in to pressure. 244 00:16:36,130 --> 00:16:37,390 I had my reason with him. 245 00:16:38,330 --> 00:16:39,330 What's the matter, Preston? 246 00:16:41,070 --> 00:16:42,210 Lose your taste for poetry? 247 00:16:43,750 --> 00:16:46,450 I should have known better than to think you'd ultimately take a stand. 248 00:16:46,950 --> 00:16:49,510 Considering you're such a Whitman fan, I'll leave that to you. 249 00:16:50,330 --> 00:16:52,810 Perhaps one day you'll come to see the wisdom of my decision. 250 00:17:04,359 --> 00:17:07,560 Well, Dr. Mike, what are you going to do now? 251 00:17:08,099 --> 00:17:09,099 I don't know, Jake. 252 00:17:10,099 --> 00:17:12,160 But there will be a poetry reading, I can promise you that. 253 00:17:47,219 --> 00:17:48,740 Yes? It's Michaela, my friend. 254 00:17:49,680 --> 00:17:50,860 What can I do for you? 255 00:17:52,400 --> 00:17:53,640 I've come to ask you a favor. 256 00:17:54,800 --> 00:17:58,100 I know we've both had reservations about Mr. Whitman in the past. 257 00:17:59,080 --> 00:18:01,160 And I know that this is asking a lot of you. 258 00:18:02,060 --> 00:18:04,620 But I hope that you'll consider this with an open mind. 259 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 Consider what? 260 00:18:08,560 --> 00:18:10,960 I've come to ask you if we could have the poetry reading here. 261 00:18:11,260 --> 00:18:12,580 This is the house of the Lord. 262 00:18:12,800 --> 00:18:14,480 But it's also a public gathering place. 263 00:18:16,650 --> 00:18:20,010 It would be a shame if the people didn't get a chance to hear a great writer 264 00:18:20,010 --> 00:18:23,490 read his own words Mr. 265 00:18:25,190 --> 00:18:28,430 Whitman is a lonely man going through a difficult time. He needs our help 266 00:18:28,430 --> 00:18:35,150 reverend When do you need to know 267 00:18:35,150 --> 00:18:39,070 I'm afraid we only have a few days 268 00:18:45,330 --> 00:18:47,250 I will probably regret this. 269 00:19:00,510 --> 00:19:01,510 What's that doing there? 270 00:19:02,090 --> 00:19:03,850 I put it where you instructed. Take it down. 271 00:19:04,170 --> 00:19:05,570 Sir? Get rid of it now. 272 00:19:05,910 --> 00:19:06,910 Have you seen Mr. Whitman? 273 00:19:07,790 --> 00:19:08,790 He's in the springs. 274 00:19:09,590 --> 00:19:10,590 Night nature? 275 00:19:29,710 --> 00:19:32,590 The reverend's agreed to let us have the poetry reading of the church. The 276 00:19:32,590 --> 00:19:35,230 church? Oh, we aren't all like Mr. Lodge. 277 00:19:35,670 --> 00:19:37,330 The reverend's fairly broad -minded. 278 00:19:37,530 --> 00:19:38,990 You've been very kind. 279 00:19:41,190 --> 00:19:42,190 Bad news? 280 00:19:42,430 --> 00:19:46,310 A proposal of marriage from a lady I've never met. 281 00:19:47,250 --> 00:19:52,150 It's my own fault. All those poems of yearning for a soulmate get me into 282 00:19:52,150 --> 00:19:53,150 trouble. 283 00:19:54,150 --> 00:19:55,250 Perhaps you should reply. 284 00:19:55,930 --> 00:19:58,170 Truth is, I already have a soulmate. 285 00:19:58,620 --> 00:19:59,620 Well, you didn't mention it. 286 00:19:59,800 --> 00:20:00,800 Where is she? 287 00:20:02,200 --> 00:20:05,000 I left my beloved in Washington. 288 00:20:06,720 --> 00:20:08,720 When Sally's away, I feel very lonely. 289 00:20:11,140 --> 00:20:12,520 Why don't you send for her? 290 00:20:20,140 --> 00:20:23,200 It just ain't natural, Grace. It's evil. 291 00:20:24,440 --> 00:20:27,040 Well, all I know is when... 292 00:20:27,420 --> 00:20:30,660 I was a girl growing up in New Orleans. There was all kinds of folks. 293 00:20:30,940 --> 00:20:33,800 I just learned to mind our own business. Oh, folks like him? 294 00:20:34,800 --> 00:20:38,160 Your family's had their bachelor uncles or aunties. 295 00:20:38,500 --> 00:20:41,240 You're the one that's always quoting the Bible. Now you're going to tell me that 296 00:20:41,240 --> 00:20:42,520 the Bible said that this is right. 297 00:20:43,720 --> 00:20:47,860 The Bible says, judge not that ye be not judged. 298 00:21:10,179 --> 00:21:14,420 Reverend. Robert E. Good morning, Sally. I'd like to have a word with Michaela, 299 00:21:14,460 --> 00:21:15,460 please. 300 00:21:16,960 --> 00:21:17,960 Reverend. 301 00:21:21,320 --> 00:21:22,320 Michaela. 302 00:21:23,300 --> 00:21:25,500 I'm sorry. I've come to say that I've changed my mind. 303 00:21:26,240 --> 00:21:28,740 The poetry reading cannot be at the church after all. 304 00:21:29,640 --> 00:21:30,640 But you agreed. 305 00:21:31,800 --> 00:21:33,260 I've already told Mr. Whitman. 306 00:21:33,480 --> 00:21:34,660 What made you change your mind? 307 00:21:35,100 --> 00:21:36,840 There's really no point to further discussion. 308 00:21:38,179 --> 00:21:41,560 Robert E.? The sooner Whitman leaves our town, the better. 309 00:21:43,760 --> 00:21:45,320 Good day, Sully, Michaela. 310 00:21:51,160 --> 00:21:52,520 Why wouldn't they give him a chance? 311 00:21:53,380 --> 00:21:56,440 If they only opened their minds, they'd see that his poetry's all about love. 312 00:21:58,300 --> 00:21:59,540 Maybe that's what's bothering him. 313 00:22:03,860 --> 00:22:05,640 We have to find another place for the reading. 314 00:22:06,460 --> 00:22:09,420 We'll find a place that's large enough to get everyone inside. 315 00:22:10,120 --> 00:22:11,120 Why inside? 316 00:22:11,860 --> 00:22:13,040 How about the meadow? 317 00:22:13,240 --> 00:22:15,100 You know, Mr. Whitman enjoys the outdoors. 318 00:22:15,900 --> 00:22:17,260 That's a wonderful idea. 319 00:22:18,440 --> 00:22:19,440 That's perfect. 320 00:23:07,399 --> 00:23:10,600 No, closer, dear lady. I wasn't expecting company. 321 00:23:13,040 --> 00:23:14,360 Are you sure you're all right? 322 00:23:14,580 --> 00:23:16,600 I'm not half cracked, if that's what you mean. 323 00:23:17,220 --> 00:23:20,240 You stumbled by chance upon my daily rejuvenation routine. 324 00:23:21,640 --> 00:23:26,180 Well, I, uh, I don't want to disturb you, so... No, no, no, wait, please. 325 00:23:30,820 --> 00:23:35,600 Sweet, sane, still nakedness in nature. 326 00:23:36,650 --> 00:23:42,330 Ah, that poor sick humanity in cities might come to know it once more. 327 00:23:42,770 --> 00:23:49,050 There come moods when these clothes of ours are too irksome to wear. 328 00:23:49,890 --> 00:23:54,230 Your mood seems rather improved. I thought over what you said about being 329 00:23:54,230 --> 00:23:56,550 lonely. I've sent for my soulmate. 330 00:23:56,870 --> 00:23:57,870 Well, that's wonderful. 331 00:23:57,930 --> 00:24:00,910 I think I should... No wonder your spirit's a lifted soul. 332 00:24:01,150 --> 00:24:02,210 I am pleased. 333 00:24:06,760 --> 00:24:08,800 I've heard about the Whitman fellow over at the livery. 334 00:24:09,060 --> 00:24:11,500 Seems he ain't interested in ladies like a regular man. 335 00:24:15,940 --> 00:24:16,940 Not kidding. 336 00:24:17,500 --> 00:24:18,580 You sure about that? 337 00:24:18,780 --> 00:24:20,240 I heard it with my own ears. 338 00:24:20,860 --> 00:24:24,620 That's right. I heard it from Miss Bailey, whose brother was by the station 339 00:24:24,620 --> 00:24:28,140 picking up feed, and his friend told him all about that, Mr. Whitman. 340 00:24:34,379 --> 00:24:36,220 Grace, I brought you a new notice to post. 341 00:24:39,420 --> 00:24:41,940 Good for you, Dr. Mac, for sticking by him. 342 00:24:42,480 --> 00:24:44,560 Never mind the whole town talking gossip. 343 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 What gossip? 344 00:24:45,940 --> 00:24:46,940 Oh, about Mr. 345 00:24:47,160 --> 00:24:48,760 Whitman. Well, what about him? 346 00:25:26,920 --> 00:25:28,460 Everyone in town is talking about this toilet. 347 00:25:28,900 --> 00:25:29,900 So I heard. 348 00:25:30,420 --> 00:25:31,420 Well, what do you think? 349 00:25:32,900 --> 00:25:35,100 Doesn't matter what I think. Let's just talk. 350 00:25:39,060 --> 00:25:40,480 How do we know it isn't true? 351 00:25:43,080 --> 00:25:45,720 I thought you were the one saying that folks ought to keep an open mind. 352 00:25:45,940 --> 00:25:46,940 But this is different. 353 00:25:47,380 --> 00:25:50,300 We don't know anything about him as a person. 354 00:25:58,620 --> 00:25:59,620 Ma, Sully. 355 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Something the matter? 356 00:26:02,940 --> 00:26:04,680 Anthony called Mr. Whitman a sinner. 357 00:26:05,760 --> 00:26:07,500 It's not true, though. He's real nice. 358 00:26:08,260 --> 00:26:10,720 The way he explains things that you never even thought about before. 359 00:26:11,100 --> 00:26:13,220 You spoke with Mr. Whitman? You never mentioned that. 360 00:26:13,480 --> 00:26:14,479 Yeah. 361 00:26:14,480 --> 00:26:16,840 I talked to him for an article. I'm writing for the Gazette. 362 00:26:17,200 --> 00:26:18,880 Oh, so you were interviewing him. 363 00:26:19,100 --> 00:26:20,740 Yeah. We took a walk in the woods. 364 00:26:21,600 --> 00:26:22,860 Walt called it a ramble. 365 00:26:23,340 --> 00:26:25,320 Walt? That's what he said to call him. 366 00:26:26,240 --> 00:26:27,240 It's just the two of you. 367 00:26:27,760 --> 00:26:28,760 Yeah. Alone? 368 00:26:28,860 --> 00:26:29,860 Uh -huh. 369 00:26:35,500 --> 00:26:37,580 He's helping me to see things the way a poet does. 370 00:26:39,700 --> 00:26:41,340 I've got some reading to do. Oh, sweetheart. 371 00:26:43,020 --> 00:26:46,700 I know Mr. Whitman's a very interesting man, but if you plan to do another 372 00:26:46,700 --> 00:26:49,060 interview, perhaps it would be more professional to do it in town. 373 00:26:50,740 --> 00:26:51,740 Sure. 374 00:27:02,920 --> 00:27:04,960 But Cheyenne believes that some folks are like that naturally. 375 00:27:05,460 --> 00:27:06,460 Hey, Emma. 376 00:27:06,940 --> 00:27:08,340 Man -woman's what they call them. 377 00:27:08,860 --> 00:27:10,900 They're respected just like every other member of the tribe. 378 00:27:15,540 --> 00:27:16,780 You're worried about Brian. 379 00:27:19,860 --> 00:27:21,960 Well, I just don't know what to think. 380 00:27:23,080 --> 00:27:25,260 Mr. Whitman was right there in my clinic. 381 00:27:25,880 --> 00:27:27,620 Right in front of me, and I didn't see it. 382 00:27:27,860 --> 00:27:28,960 There's nothing to see. 383 00:27:29,320 --> 00:27:31,340 Tell me if it's true, and I didn't see it. 384 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 What else did I miss? 385 00:27:49,720 --> 00:27:50,699 Mr. Webb. 386 00:27:50,700 --> 00:27:51,780 I'm here for my appointment. 387 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 Yes, of course. 388 00:27:57,360 --> 00:28:00,720 How are you? 389 00:28:01,120 --> 00:28:04,440 Fame is always more to the point. How are you? 390 00:28:05,160 --> 00:28:06,800 Oh, I'm well, thank you. 391 00:28:08,360 --> 00:28:11,700 Let us begin by testing the reflexes on your leg. 392 00:28:15,800 --> 00:28:17,180 Have you been using the ointment? 393 00:28:17,420 --> 00:28:18,299 Mm -hmm. 394 00:28:18,300 --> 00:28:20,980 But some things cannot be altered, dear doctor. 395 00:28:21,200 --> 00:28:23,260 We must learn to accept them as they are. 396 00:28:27,260 --> 00:28:28,800 Ryan told me about your ramble. 397 00:28:29,260 --> 00:28:30,400 He's a dear boy. 398 00:28:32,120 --> 00:28:34,900 He said you discussed poetry. 399 00:28:35,360 --> 00:28:37,580 Are you taking him the soul of a poet? 400 00:28:40,540 --> 00:28:42,080 Let me take a look at your arm. 401 00:29:03,429 --> 00:29:06,770 Kayla? Listen, Camerado, I give you my hand. 402 00:29:07,110 --> 00:29:10,450 I give you my love more precious than money. I give you myself before 403 00:29:10,450 --> 00:29:11,450 and law. 404 00:29:12,110 --> 00:29:13,110 It's beautiful. 405 00:29:13,290 --> 00:29:14,290 Do you see what it means? 406 00:29:15,270 --> 00:29:18,790 Will you give me yourself? Will you come travel with me? Shall we stick by each 407 00:29:18,790 --> 00:29:19,790 other as long as we live? 408 00:29:20,890 --> 00:29:23,570 Billy, he's talking about his Camerado, his comrade. 409 00:29:24,970 --> 00:29:25,970 A man. 410 00:29:28,210 --> 00:29:29,510 The same words as before. 411 00:29:30,360 --> 00:29:34,620 Sully, are you saying that even if it is true about him, that it's all right? 412 00:29:36,020 --> 00:29:41,140 What I'm saying is, even if it's true, he's the same man he always was. 413 00:29:44,000 --> 00:29:45,920 What's changed is how folks look at him. 414 00:30:13,390 --> 00:30:14,810 I never thought I'd get here. 415 00:30:16,550 --> 00:30:17,550 Dr. 416 00:30:18,690 --> 00:30:21,370 Quinn, I want you to meet my friend, Peter Doyle. 417 00:30:24,910 --> 00:30:27,930 Peter, this is the angel who persuaded me to send for you. 418 00:30:30,330 --> 00:30:31,610 Pleasure to meet you, Mr. Doyle. 419 00:30:32,870 --> 00:30:33,870 Ma 'am. 420 00:30:55,060 --> 00:30:57,820 See, Walt, I never dreamed I'd get to come all the way out here. 421 00:30:58,340 --> 00:31:00,280 Welcome to the West, dear boy. 422 00:31:05,200 --> 00:31:07,240 I sure was glad to hear your telegram. 423 00:31:07,520 --> 00:31:09,280 I was getting real lonesome without you. 424 00:31:12,120 --> 00:31:16,520 Oh, man, gosh, you're male, piling up more every day. I brought it along 425 00:31:16,520 --> 00:31:18,440 you wouldn't have something right to do when you get home. 426 00:31:20,940 --> 00:31:21,940 Look at them, will you? 427 00:31:22,480 --> 00:31:23,800 Couple of Nancy boys. 428 00:31:28,180 --> 00:31:29,180 I'm Mr. Large. 429 00:31:30,000 --> 00:31:33,340 Perhaps you'd be so good as to provide us with transportation to the hotel. 430 00:31:33,820 --> 00:31:35,620 I'm sorry, there aren't any more vacancies. 431 00:31:36,000 --> 00:31:38,500 Perhaps the gold nugget can accommodate your friend. 432 00:31:40,420 --> 00:31:41,440 We're all booked up. 433 00:31:44,000 --> 00:31:45,320 Ain't I staying with you, Walt? 434 00:31:46,800 --> 00:31:49,660 My friend is tired after his long trip. 435 00:31:49,960 --> 00:31:52,260 You insisted on sticking to our agreement, remember? 436 00:31:52,680 --> 00:31:54,140 That doesn't include... 437 00:32:11,120 --> 00:32:12,500 I have a room at my clinic. 438 00:32:13,760 --> 00:32:15,820 Well, you're both welcome to stay there if you want. 439 00:32:17,300 --> 00:32:18,920 It will only be for one night. 440 00:32:19,820 --> 00:32:21,080 We'll be on our way tomorrow. 441 00:33:13,800 --> 00:33:14,800 Man. 442 00:33:18,640 --> 00:33:20,380 You knew all along, didn't you? 443 00:33:21,400 --> 00:33:23,680 I came to apologize, Michaela. 444 00:33:24,860 --> 00:33:28,160 I'm not proud of the way I dropped Whitman in your lap. I didn't know what 445 00:33:28,160 --> 00:33:29,160 to do. 446 00:33:29,460 --> 00:33:31,700 He's not an evil man. You're absolutely right. 447 00:33:32,880 --> 00:33:37,880 In fact, this paper, published last year in Berlin by Dr. Westphal, suggests 448 00:33:37,880 --> 00:33:40,340 that sexual deviancy may be a genetic defect. 449 00:33:40,960 --> 00:33:43,720 According to Westfall, these people can't help themselves nor control 450 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 themselves. 451 00:33:44,940 --> 00:33:45,940 It's not their fault. 452 00:33:46,320 --> 00:33:48,420 Fault? That's an odd idea. 453 00:33:49,800 --> 00:33:51,380 What does he suggest for treatment? 454 00:33:51,780 --> 00:33:53,660 A normal procedure is placement in an asylum. 455 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 How horrible. 456 00:33:56,340 --> 00:33:57,500 It's unnecessarily cruel. 457 00:34:00,100 --> 00:34:03,500 Well, I need hardly tell you, as physicians, our choices are not always 458 00:34:03,500 --> 00:34:05,200 pleasant. Well, suppose Dr. 459 00:34:05,400 --> 00:34:07,620 Westfall is wrong. Suppose it isn't a genetic defect. 460 00:34:07,960 --> 00:34:09,000 Well, then it's a matter of will. 461 00:34:09,420 --> 00:34:11,040 that these people can't control their impulses. 462 00:34:13,900 --> 00:34:15,920 Oh, I hope I'm not interrupting. 463 00:34:16,380 --> 00:34:18,440 I thought your guests might be hungry. 464 00:34:18,960 --> 00:34:19,960 I was just leaving. 465 00:34:23,420 --> 00:34:25,440 It's very kind of you, Grace. Thank you. 466 00:34:26,659 --> 00:34:27,920 Anytime, Dr. Mike. 467 00:34:35,469 --> 00:34:37,510 Good one. Does it really say that? 468 00:34:38,489 --> 00:34:40,310 I hope I'm not interrupting. 469 00:34:40,510 --> 00:34:44,170 Oh, no. Come on in. Pete's just reading me my mail. 470 00:34:44,969 --> 00:34:46,710 You found in high school today. 471 00:34:46,929 --> 00:34:49,010 I feel like a newborn babe. 472 00:34:49,370 --> 00:34:50,909 I'm certainly happy to hear that. 473 00:34:51,489 --> 00:34:52,730 After what happened yesterday. 474 00:34:53,290 --> 00:34:55,489 Oh, I don't let that bother me. 475 00:34:55,850 --> 00:35:00,750 These poor human specimens strapped into their tight boots, buttons, and the 476 00:35:00,750 --> 00:35:03,150 whole cast iron civilized life. 477 00:35:04,010 --> 00:35:06,390 No time for that when one is in love. 478 00:35:07,130 --> 00:35:08,230 Oh, yes. 479 00:35:09,170 --> 00:35:14,650 I am in love with being out of the city. 480 00:35:15,130 --> 00:35:20,790 I'm in love with the honest, gurgling stream and the rough gray oak and the 481 00:35:20,790 --> 00:35:21,790 emerald's feeder. 482 00:35:21,910 --> 00:35:28,330 I am in love with this rampant, wild territory of yours, this Colorado. 483 00:35:31,810 --> 00:35:32,910 I almost forgot. 484 00:35:34,000 --> 00:35:35,240 Grace sent over some lunch. 485 00:35:35,960 --> 00:35:37,340 Pitbulls! Sustenance! 486 00:35:37,700 --> 00:35:41,360 Marvelous. I'm starved. Probably from all that talking. 487 00:35:42,420 --> 00:35:48,280 I wish you could have seen it. 488 00:35:49,040 --> 00:35:51,360 He was so obviously happy, so full of life. 489 00:35:53,080 --> 00:35:57,260 And yet I can't help feeling that it's just not natural. 490 00:35:58,540 --> 00:35:59,980 I wish I could understand him. 491 00:36:00,440 --> 00:36:02,520 Remember why you told him to send for his friend? 492 00:36:03,690 --> 00:36:08,070 I was worried about him. He appeared to be so scarred and sad and lonely. 493 00:36:09,450 --> 00:36:10,970 That ain't natural either, right? 494 00:36:13,890 --> 00:36:14,890 You're a doctor. 495 00:36:15,210 --> 00:36:16,550 You want to make him feel better. 496 00:36:17,390 --> 00:36:18,630 Of course. 497 00:36:20,010 --> 00:36:21,630 I didn't know his soulmate was a man. 498 00:36:22,530 --> 00:36:23,530 Now he's better? 499 00:36:24,370 --> 00:36:25,370 Yes. 500 00:36:25,510 --> 00:36:27,070 Why can't you just accept that? 501 00:36:50,510 --> 00:36:52,150 Good afternoon, Mr. Doyle. Come in. 502 00:36:56,350 --> 00:36:59,850 I just want to say thank you for looking after Walt. 503 00:37:00,810 --> 00:37:05,450 He was so poorly, and whatever you've done, he's much better. 504 00:37:05,830 --> 00:37:07,350 It was your arrival that cheered him up. 505 00:37:09,550 --> 00:37:11,830 Walt says your boy is a real fine rider. 506 00:37:12,610 --> 00:37:14,130 Well, it's kind of him to take an interest. 507 00:37:15,050 --> 00:37:17,930 Well, I guess they'll be back any time now so we can catch our train. 508 00:37:18,970 --> 00:37:20,840 Back? They're from fishing. 509 00:37:23,400 --> 00:37:25,340 They're out together? 510 00:37:26,520 --> 00:37:27,520 Fishing? 511 00:37:27,680 --> 00:37:29,540 Walt says that's how he gets his inspiration. 512 00:37:32,320 --> 00:37:35,120 Well, goodbye, Mr. Doyle. 513 00:38:32,740 --> 00:38:34,500 Sully, Brian's gone fishing with Mr. Whitman. 514 00:38:34,860 --> 00:38:37,700 He didn't say he couldn't go fishing. I told him to stay in town. 515 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 An interview. 516 00:38:40,940 --> 00:38:42,140 Sully, do you ever stop to think? 517 00:38:43,460 --> 00:38:44,940 Well, what if you're wrong about him? 518 00:38:46,640 --> 00:38:48,580 My Brian. Just take it. 519 00:39:37,740 --> 00:39:40,140 Mr. Whitman. I wish you'd call me Walt. 520 00:39:41,020 --> 00:39:43,600 Walt, are you a sinner? 521 00:39:45,060 --> 00:39:48,040 Last time I looked, the good book said we're all sinners. 522 00:39:49,960 --> 00:39:52,580 In town, they're saying you're a Nancy boy. 523 00:39:53,880 --> 00:39:54,880 What's that mean? 524 00:39:56,100 --> 00:39:58,880 It's a word, son. A word used as a weapon. 525 00:39:59,700 --> 00:40:00,700 A weapon? 526 00:40:00,820 --> 00:40:03,780 Oh, words can wound as deeply as a bayonet. 527 00:40:04,420 --> 00:40:06,880 But words also have the power to heal. 528 00:40:07,980 --> 00:40:12,280 I'm a singer of words, and so are you. It's up to us, you and me, to use words 529 00:40:12,280 --> 00:40:14,220 for building up, not for tearing down. 530 00:40:15,100 --> 00:40:18,580 To babble love across this wondrous young land. 531 00:40:19,360 --> 00:40:22,340 To celebrate what's good and true and free. 532 00:40:24,880 --> 00:40:25,880 Unfettered? 533 00:40:26,680 --> 00:40:28,200 That's a good word. 534 00:40:30,300 --> 00:40:31,300 Unfettered. 535 00:40:58,270 --> 00:40:59,350 Remember what you told me? 536 00:41:00,570 --> 00:41:03,090 That this poetry's about what's already deep in our hearts. 537 00:41:04,390 --> 00:41:06,250 And you said it's nothing to be scared of. 538 00:41:29,070 --> 00:41:31,470 Well, Pete, shall we journey forth, my boy? 539 00:41:35,110 --> 00:41:37,170 Yes, dear doctor, we must say goodbye. 540 00:41:37,990 --> 00:41:39,930 I was hoping I could be free this day. 541 00:41:40,530 --> 00:41:41,750 Until the poetry reading. 542 00:41:44,670 --> 00:41:45,710 It's up to you, Walt. 543 00:41:48,350 --> 00:41:50,250 We all need to hear your eloquent words. 544 00:41:53,270 --> 00:41:55,530 I sing the body electric. 545 00:41:56,780 --> 00:42:00,220 The bodies of men and women engirth me, and I engirth them. 546 00:42:00,780 --> 00:42:04,020 I have perceived that to be with those I like is enough. 547 00:42:04,320 --> 00:42:10,020 To pass among them, to touch anyone, to rest my arm ever so lightly around his 548 00:42:10,020 --> 00:42:11,380 or her neck for a moment. 549 00:42:11,740 --> 00:42:14,400 I do not ask any more delight. 550 00:42:15,380 --> 00:42:17,040 I hear America singing. 551 00:42:18,220 --> 00:42:19,840 Varied carols I hear. 552 00:42:21,180 --> 00:42:23,660 The carpenter singing as he measures his plank. 553 00:42:24,360 --> 00:42:27,220 The mason singing his as he makes ready for work. 554 00:42:27,860 --> 00:42:30,400 The shoemaker singing as he sits on his bench. 555 00:42:30,680 --> 00:42:34,600 Each singing what belongs to him or her and to none else. 556 00:42:35,720 --> 00:42:38,600 There was a child who went forth every day. 557 00:42:39,640 --> 00:42:43,000 And the first object he looked upon and received with wonder. 558 00:42:43,240 --> 00:42:44,720 Or pity. Or love. 559 00:42:45,120 --> 00:42:46,120 Or dread. 560 00:42:46,260 --> 00:42:48,240 That object he became. 561 00:42:49,300 --> 00:42:51,960 And that object became part of him for the day. 562 00:42:52,560 --> 00:42:54,500 Or for a certain part of the day. 563 00:42:55,120 --> 00:42:56,580 Or for many years. 564 00:42:56,820 --> 00:42:58,980 Or stretching cycles of years. 565 00:42:59,700 --> 00:43:03,200 The early lilacs became part of this child. 566 00:43:03,880 --> 00:43:04,880 And grass. 567 00:43:05,520 --> 00:43:07,500 And red and white morning glories. 568 00:43:07,780 --> 00:43:11,740 And red and white clover. And the song of the phoebe bird. 569 00:43:12,480 --> 00:43:15,140 And the schoolmistress that passed on the way to the school. 570 00:43:15,460 --> 00:43:17,420 And the friendly boys that passed. 571 00:43:17,640 --> 00:43:19,020 And the quarrelsome boys. 572 00:43:19,760 --> 00:43:23,840 and the tidy and fresh -cheeked girls, and the barefoot Negro boy and girl, and 573 00:43:23,840 --> 00:43:28,520 all the changes of city and country wherever he went, these became part of 574 00:43:28,520 --> 00:43:34,680 child who went for every day, and who now goes, and will always 575 00:43:34,680 --> 00:43:38,080 go for every day. 41770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.