All language subtitles for Dr Quinn S05E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,500 --> 00:00:41,500 Well, come in. 2 00:00:42,740 --> 00:00:45,760 You're early, Mr. Voss. I wasn't expecting you until... 3 00:00:45,760 --> 00:00:50,420 You're not Mr. Voss. 4 00:00:50,780 --> 00:00:51,780 Hey, Dr. Cook. 5 00:00:53,040 --> 00:00:54,040 Are you all right? 6 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 Oh, I'm fine. 7 00:00:55,760 --> 00:00:58,300 I'm just a little tired. It's been a long week. 8 00:00:58,740 --> 00:01:00,600 Ma asked me to return this medical book to you. 9 00:01:00,880 --> 00:01:02,380 She said thanks for letting her borrow it. 10 00:01:02,740 --> 00:01:03,740 Sure, anytime. 11 00:01:04,340 --> 00:01:07,260 She would have brought it back herself, except she had to pick up Colleen at the 12 00:01:07,260 --> 00:01:08,260 train station. 13 00:01:08,640 --> 00:01:09,640 Colleen's here? 14 00:01:10,050 --> 00:01:11,530 Yeah, just for the weekend, though. 15 00:01:11,890 --> 00:01:13,430 She has to go back to school on Monday. 16 00:01:14,490 --> 00:01:17,390 Well, I'll be sure to stop by as soon as I'm finished here. 17 00:01:17,890 --> 00:01:18,890 All right. 18 00:01:19,090 --> 00:01:20,090 See ya. 19 00:01:38,380 --> 00:01:39,600 An introduction to human physiology. 20 00:01:40,040 --> 00:01:41,820 My first course in pre -medical studies. 21 00:01:42,420 --> 00:01:43,420 It's fascinating. 22 00:01:43,640 --> 00:01:44,920 Sounds wonderful, Colleen. 23 00:01:45,220 --> 00:01:46,300 They give me a lot of work. 24 00:01:46,720 --> 00:01:48,620 We have an examination every Thursday. 25 00:01:49,120 --> 00:01:50,520 It's going to be a lot of memorizing. 26 00:01:51,260 --> 00:01:54,560 But so far, I know most of the things from working at the clinic with you. 27 00:01:54,800 --> 00:01:56,380 Guess it helps having a doctor in the family, huh? 28 00:01:56,680 --> 00:01:57,680 Yeah. 29 00:01:58,880 --> 00:01:59,900 See you back at home, thanks. 30 00:02:00,160 --> 00:02:01,160 See you, Sally. 31 00:02:03,700 --> 00:02:05,440 The professor just gave us a new assignment. 32 00:02:06,380 --> 00:02:07,780 I'm really excited about it. 33 00:02:08,080 --> 00:02:08,818 What is it? 34 00:02:08,820 --> 00:02:11,580 We're supposed to interview a doctor and find out what his most memorable case 35 00:02:11,580 --> 00:02:15,300 was. And then write a paper describing the diagnosis, treatment, and outcome of 36 00:02:15,300 --> 00:02:16,300 the case. 37 00:02:16,580 --> 00:02:20,720 And since you are a doctor, I'm going to make the subject of my paper about you. 38 00:02:22,560 --> 00:02:23,940 I'd like that very much, Colleen. 39 00:02:25,460 --> 00:02:28,360 Now all you've got to do is figure out which case was your most memorable. 40 00:02:28,360 --> 00:02:29,360 case? 41 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 Colleen! 42 00:02:30,740 --> 00:02:31,740 Thank you. 43 00:02:33,880 --> 00:02:34,880 Are you all right? 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,280 I'm fine. 45 00:02:36,940 --> 00:02:37,940 Well, you have a... 46 00:02:38,400 --> 00:02:39,400 It's light. 47 00:02:39,780 --> 00:02:40,780 It's so feverish. 48 00:02:41,140 --> 00:02:42,860 I think I'd like to examine you just to make sure. 49 00:02:43,400 --> 00:02:46,440 I'm a doctor, Michaela. I think I'd be able to tell. That you're pale and 50 00:02:46,440 --> 00:02:48,180 sweating and you have a fever, which means that you're sick? 51 00:02:49,180 --> 00:02:51,180 Please, you let me examine you? 52 00:04:02,190 --> 00:04:06,390 Some chills, minor muscle pains, headache. 53 00:04:06,710 --> 00:04:07,710 Headache? 54 00:04:07,830 --> 00:04:11,190 The usual symptoms, Michaela. If you ask me, it's just a simple catarrh. 55 00:04:11,910 --> 00:04:14,650 I agree, and the normal treatment for a catarrh is bed rest. 56 00:04:15,630 --> 00:04:18,570 Well, unfortunately, my duties at the hotel clinic will not allow that. 57 00:04:18,829 --> 00:04:21,130 I'm afraid it's your doctor I have to incent. 58 00:04:22,270 --> 00:04:23,950 Well, if you don't rest, your body won't heal. 59 00:04:24,670 --> 00:04:27,210 Now, you wouldn't want the catarrh developing into something worse, would 60 00:04:28,390 --> 00:04:29,630 No, I wouldn't. 61 00:04:30,180 --> 00:04:32,960 You can stay here in one of the recovery rooms. That way we can monitor you and 62 00:04:32,960 --> 00:04:34,020 make sure you get the rest you need. 63 00:04:42,500 --> 00:04:43,680 Most memorable case? 64 00:04:44,060 --> 00:04:47,680 And then we write a paper describing the diagnosis, treatment, and outcome. 65 00:04:48,300 --> 00:04:50,200 Did Michaela decide which case that might be? 66 00:04:51,140 --> 00:04:52,140 Not yet. 67 00:04:52,920 --> 00:04:54,180 She's going to have to give it some thought. 68 00:04:55,800 --> 00:04:58,260 I'm sure she's had her share of memorable cases out here. 69 00:04:59,080 --> 00:05:00,140 There's been a lot of them. 70 00:05:02,100 --> 00:05:03,700 Some really strange ones, too. 71 00:05:04,520 --> 00:05:06,200 Really? Such as? 72 00:05:07,660 --> 00:05:13,660 Well, there was this one man who everyone thought was dead. 73 00:05:14,700 --> 00:05:15,840 But he wasn't. 74 00:05:16,600 --> 00:05:18,880 The first Jake found him in the barber shop. 75 00:05:19,240 --> 00:05:22,640 If you want to take a nap, Hank's got beds over at the saloon. 76 00:05:24,120 --> 00:05:26,580 I don't think he's taking a nap, Jake. 77 00:05:38,120 --> 00:05:39,120 What do you say? 78 00:05:39,980 --> 00:05:40,980 Jake? 79 00:05:43,520 --> 00:05:45,480 I'd say he just had his last shave. 80 00:05:46,540 --> 00:05:47,940 But when they went to get Dr. 81 00:05:48,380 --> 00:05:52,880 Mike... All right, what'd you do with him? I didn't do anything with him. 82 00:05:53,100 --> 00:05:54,780 Oh, I get it. Now you're playing a trick on me. 83 00:05:54,980 --> 00:05:56,360 When you find him, let me know. 84 00:05:56,980 --> 00:05:58,260 He was here a minute ago. 85 00:06:03,880 --> 00:06:04,920 Relax, folks. 86 00:06:05,740 --> 00:06:07,000 Nothing to concern yourselves. 87 00:06:07,980 --> 00:06:11,520 Then Hank and even Matthew found the same man dead. 88 00:06:12,540 --> 00:06:13,540 Mister. 89 00:06:14,960 --> 00:06:19,000 Uh -oh. 90 00:06:21,620 --> 00:06:23,200 And it's time he disappeared. 91 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 He was just here a minute ago. 92 00:06:26,900 --> 00:06:28,980 I suppose he just got up and walked away. 93 00:06:30,040 --> 00:06:31,900 Dr. Mike thought it was a Halloween joke. 94 00:06:32,980 --> 00:06:34,700 But he was just there. 95 00:06:37,340 --> 00:06:38,420 What's your name, sir? 96 00:06:38,780 --> 00:06:40,560 Ben, on Halloween night. 97 00:06:46,660 --> 00:06:47,180 I thought 98 00:06:47,180 --> 00:06:58,000 I'd 99 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 lost you there for a moment. 100 00:07:00,960 --> 00:07:05,720 What you had is a seizure from a condition called catalepsy. 101 00:07:09,100 --> 00:07:14,140 The lens becomes rigid, the heart slows, and the temperature drops. 102 00:07:15,800 --> 00:07:18,080 It's almost like a state of deep sleep. 103 00:07:19,260 --> 00:07:21,340 It can last for minutes or even hours. 104 00:07:22,020 --> 00:07:24,880 Why did everyone scream when they saw me? 105 00:07:27,300 --> 00:07:29,740 You had the scariest costume. 106 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 Oh. 107 00:07:33,040 --> 00:07:35,120 And there was John the Engineer. 108 00:07:39,020 --> 00:07:40,020 John the Engineer? 109 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 It's all right. 110 00:07:45,200 --> 00:07:47,440 I promised him you'd fix him. 111 00:07:50,980 --> 00:07:52,560 Will you go get him? 112 00:08:00,000 --> 00:08:03,880 Looks like he was in a fire. He was in a train wreck. 113 00:08:04,620 --> 00:08:06,500 And his face got burned real bad. 114 00:08:06,740 --> 00:08:08,160 Reading about medical history. 115 00:08:08,600 --> 00:08:10,980 Dr. Mike wanted to help him. The human body is remarkable. 116 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 Our skin has the ability to grow back. 117 00:08:15,340 --> 00:08:20,000 Well, when doctors discovered this, they started a new branch of surgery called 118 00:08:20,000 --> 00:08:23,860 plastic. So she asked if she can try an experimental treatment on him. 119 00:08:24,100 --> 00:08:27,960 If you give me a chance, I can give you a new face. 120 00:08:37,480 --> 00:08:42,100 After I take the flap, I'm going to sew it back up. It'll leave a scar, but it 121 00:08:42,100 --> 00:08:43,100 won't be back out of the bone. 122 00:08:43,799 --> 00:08:45,200 That was just the first step. 123 00:08:47,520 --> 00:08:53,120 It took a long time, but after everything healed, the difference was 124 00:08:56,100 --> 00:08:57,100 Are you ready? 125 00:09:10,250 --> 00:09:11,250 I'll be back in a few months. 126 00:09:12,190 --> 00:09:15,710 The sensations will start on the outside edges and move inward. 127 00:09:18,690 --> 00:09:24,730 I'm sure 128 00:09:24,730 --> 00:09:31,870 it'll 129 00:09:31,870 --> 00:09:37,290 take some getting used to with the change, but I think you look wonderful. 130 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 That's remarkable. 131 00:09:42,200 --> 00:09:46,220 Reconstructive surgery is incredibly difficult, even for a city hospital. 132 00:09:49,080 --> 00:09:53,340 How she manages with her limited medical resources is nothing short of 133 00:09:53,340 --> 00:09:54,340 miraculous. 134 00:09:55,200 --> 00:09:57,240 She had even less when she first came here. 135 00:09:58,960 --> 00:10:02,000 But even then, she did incredible things. 136 00:10:03,500 --> 00:10:04,580 Black hole's been shot. 137 00:10:06,020 --> 00:10:07,580 Put him on the table. It's you, it's you. 138 00:10:10,350 --> 00:10:14,090 Kimmington and his men ambushed the village, burnt it to the ground, 139 00:10:14,090 --> 00:10:15,090 nearly everybody. 140 00:10:15,930 --> 00:10:17,990 There's a bullet lodged in his neck. Can you get it out? 141 00:10:18,190 --> 00:10:21,830 I think so, but the swelling's constricting his air passages. 142 00:10:22,170 --> 00:10:24,350 He can't breathe. There's something else I've got to do first. What? 143 00:10:30,730 --> 00:10:36,630 Better do what you're doing. 144 00:10:37,530 --> 00:10:38,570 Call the tracheotomy. 145 00:10:50,600 --> 00:10:51,600 They'll help him to breathe. 146 00:11:06,940 --> 00:11:07,940 Dr. 147 00:11:09,240 --> 00:11:10,840 Mike saved Chief Black Kettle's life. 148 00:11:12,020 --> 00:11:15,060 And to thank her, he gave her her Indian name. 149 00:11:15,280 --> 00:11:17,300 Chief Black Kettle just gave you your Cheyenne name. 150 00:11:19,270 --> 00:11:20,270 Medicine woman. 151 00:11:25,450 --> 00:11:26,450 Medicine woman? 152 00:11:26,950 --> 00:11:32,450 Yes. After five years, I would think Michaela's treated just about everyone 153 00:11:32,450 --> 00:11:33,450 town by now. 154 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Pretty much. 155 00:11:36,090 --> 00:11:38,990 Although some folks are more prone to getting sick than others. 156 00:11:40,230 --> 00:11:43,250 You had more wax in there than an airflow. 157 00:11:43,570 --> 00:11:45,870 Now don't look. It'll only take a second. 158 00:11:49,800 --> 00:11:51,080 Colleen, get me the cutters. What? 159 00:11:51,320 --> 00:11:54,720 You're going to cut off my arm? No. I'm going to clip the arrow. I'm going to 160 00:11:54,720 --> 00:11:55,720 need to push it right through. 161 00:11:57,340 --> 00:11:58,340 Horace? 162 00:11:59,620 --> 00:12:00,740 Oh, too long. 163 00:12:01,560 --> 00:12:02,700 Horace, you all right? 164 00:12:03,860 --> 00:12:04,860 Horace, be careful. 165 00:12:05,100 --> 00:12:06,660 Hey, you like the clues, Myra? 166 00:12:06,980 --> 00:12:07,980 Horace, slow down. 167 00:12:18,250 --> 00:12:19,250 How many fingers? 168 00:12:21,870 --> 00:12:22,870 Chocolate. 169 00:12:23,390 --> 00:12:24,850 I think he's finished for the day. 170 00:12:25,270 --> 00:12:26,490 What about Preston? 171 00:12:27,850 --> 00:12:29,250 Has Michaela ever treated him? 172 00:12:31,850 --> 00:12:32,850 Just once. 173 00:12:52,460 --> 00:12:53,460 What am I doing here? 174 00:12:54,180 --> 00:12:55,660 You fainted from the pain. 175 00:12:56,700 --> 00:13:00,140 But I didn't give you permission to... Mr. Lodge, I'm a doctor. 176 00:13:00,680 --> 00:13:04,540 I needed to examine you to confirm what I suspected to be the cause of your 177 00:13:04,540 --> 00:13:05,540 discomfort. 178 00:13:06,480 --> 00:13:09,460 And? I believe you have a kidney stone. 179 00:13:10,300 --> 00:13:12,440 A kidney stone? 180 00:13:12,720 --> 00:13:16,600 I can give you some willow bark tea to ease the pain and a solution of 181 00:13:16,600 --> 00:13:21,700 carbonated potassium mixed with soda that would help ease the urinary 182 00:13:22,640 --> 00:13:23,640 Will that cure it? 183 00:13:23,700 --> 00:13:27,660 Well, that and a lot of water should help move the stone along. And once it 184 00:13:27,660 --> 00:13:29,820 to the bladder, you should be able to pass it out. 185 00:13:30,840 --> 00:13:32,780 Unless, of course, the bladder becomes blocked. 186 00:13:34,860 --> 00:13:36,220 Blocked? By the stone. 187 00:13:37,480 --> 00:13:40,280 But if that happens, it may become necessary for surgical intervention. 188 00:13:45,020 --> 00:13:51,680 What are you doing? 189 00:13:52,140 --> 00:13:53,140 I'm leaving. 190 00:13:53,500 --> 00:13:55,700 I haven't eaten the tea or the carbonated potato. 191 00:13:56,200 --> 00:13:57,079 I'll be fine. 192 00:13:57,080 --> 00:13:58,220 Well, what about the pain? 193 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 Thank you. 194 00:14:11,720 --> 00:14:12,720 Andrew? 195 00:14:12,940 --> 00:14:13,940 What's wrong? 196 00:14:14,560 --> 00:14:15,560 Nothing. It's nothing. 197 00:14:16,380 --> 00:14:17,640 Is your headache getting worse? 198 00:14:17,980 --> 00:14:20,020 What? You're burning up. 199 00:14:23,400 --> 00:14:24,540 It shouldn't be going up. 200 00:14:24,880 --> 00:14:27,660 I drank something that will... Willowbark tea. 201 00:14:28,540 --> 00:14:29,540 It's getting worse. 202 00:14:33,440 --> 00:14:34,440 Fever's climbing. 203 00:14:35,400 --> 00:14:36,700 Colleen, will you prepare some more tea? 204 00:14:38,060 --> 00:14:39,500 How could it be going up so fast? 205 00:14:40,160 --> 00:14:41,160 I don't know. 206 00:14:41,900 --> 00:14:43,840 I'm afraid this is more than a simple guitar. 207 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 How's the headache? 208 00:14:53,800 --> 00:14:54,800 Like knives. 209 00:14:55,940 --> 00:14:58,680 I have pain in my abdomen as well. 210 00:15:04,280 --> 00:15:05,280 Appendicitis? 211 00:15:06,260 --> 00:15:08,480 My uncle removed my appendix two years ago. 212 00:15:15,460 --> 00:15:17,000 It's enlarged. I know. 213 00:15:23,880 --> 00:15:25,940 It should lower your fever and help with the pain. 214 00:15:31,420 --> 00:15:32,420 Where's Colleen? 215 00:15:32,720 --> 00:15:35,360 I had her ride out to Becky's to pick up Katie for me. 216 00:15:36,420 --> 00:15:39,560 I don't understand it, Michaela. 217 00:15:40,400 --> 00:15:42,020 I thought perhaps it's influenza. 218 00:15:42,600 --> 00:15:44,560 But the symptoms presented themselves rapidly. 219 00:15:52,720 --> 00:15:55,020 I guess you've had your share of mysterious illnesses recently. 220 00:15:57,060 --> 00:15:58,420 The outbreak here at the clinic. 221 00:15:59,700 --> 00:16:00,880 The malpractice case. 222 00:16:02,720 --> 00:16:03,720 There have been many more. 223 00:16:04,960 --> 00:16:08,520 When Dorothy Thompson died, at first everyone thought Dorothy had murdered 224 00:16:08,720 --> 00:16:11,440 Mrs. Jennings, we find you guilty of murder in the first degree. 225 00:16:12,320 --> 00:16:15,500 We think you ought to go to jail for the rest of your life, kidding your 226 00:16:15,500 --> 00:16:18,960 husband. But I believe that she was innocent, and I set out to prove it. If 227 00:16:18,960 --> 00:16:21,240 look at that picture, you'll see the drawing of a ruptured stomach. 228 00:16:21,800 --> 00:16:23,160 The ulcerations are extensive. 229 00:16:23,700 --> 00:16:27,620 Mr. Jennings drank heavily. Over time, the alcohol has damaged most of the 230 00:16:27,620 --> 00:16:28,620 organs. 231 00:16:28,980 --> 00:16:31,000 Stomachs grow thin and the intestines rupture. 232 00:16:32,120 --> 00:16:33,760 Man can bleed to death in moments. 233 00:16:36,080 --> 00:16:37,380 Here's your cause of death, gentlemen. 234 00:16:38,560 --> 00:16:39,880 See how the blood is darker? 235 00:16:40,780 --> 00:16:41,880 Yes, I do. 236 00:16:42,580 --> 00:16:43,700 Look, right there, Hank. 237 00:16:43,920 --> 00:16:46,880 That's right. It's a bleeding ulcer. Look here. See for yourself. 238 00:16:47,520 --> 00:16:49,260 It's exactly how it is in the textbook. 239 00:16:49,500 --> 00:16:50,500 I don't know about this. 240 00:16:50,620 --> 00:16:51,439 I do. 241 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 I've been enough. 242 00:16:54,200 --> 00:16:55,139 Dr. Mike! 243 00:16:55,140 --> 00:16:57,940 There was another time when several Chinese workers who were helping Robert 244 00:16:57,940 --> 00:17:00,460 suddenly took ill. They were just having their key and biscuits. 245 00:17:01,240 --> 00:17:02,660 Did Matthew eat any of these? 246 00:17:02,940 --> 00:17:04,540 Yes. I had some, too. 247 00:17:04,960 --> 00:17:05,960 With tea? 248 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 With milk. 249 00:17:07,740 --> 00:17:08,740 Matthew had tea. 250 00:17:09,560 --> 00:17:13,540 But he had milk in it. No one knew how or why they were getting sick until... 251 00:17:13,540 --> 00:17:16,200 Urgent you advise at once. Signed, Dr. Quinn. 252 00:17:16,680 --> 00:17:20,319 And that's going to the Wallkill Bakery, Orange County, New York. Please let me 253 00:17:20,319 --> 00:17:21,980 know the minute you receive a reply, Horace. 254 00:17:22,180 --> 00:17:23,400 Probably won't be till tomorrow. 255 00:17:24,599 --> 00:17:27,319 213 people were poisoned in New York and other cities. 256 00:17:27,660 --> 00:17:28,660 With those biscuits? 257 00:17:29,060 --> 00:17:31,140 The lead was in the flour used to make biscuits. 258 00:17:31,740 --> 00:17:34,860 The millstone used to make this flour had holes in it. 259 00:17:35,240 --> 00:17:37,100 The workers filled the holes with lead. 260 00:17:37,700 --> 00:17:41,500 When the wheels wore down, the lead was ground into the flour. 261 00:17:42,360 --> 00:17:46,300 And when it was baked into the biscuits... The heat and fermentation 262 00:17:46,300 --> 00:17:49,360 it into lead carbonate, which is a deadly poison. 263 00:17:49,840 --> 00:17:51,700 How come Peter and I didn't get sick? 264 00:17:52,320 --> 00:17:55,780 The milk you drank coated your stomach and helped to neutralize the poison. 265 00:17:56,860 --> 00:17:58,880 There was even a time when my mother became ill. 266 00:17:59,700 --> 00:18:03,460 I went back to Boston to be with her and found myself disagreeing with her 267 00:18:03,460 --> 00:18:04,460 doctor's diagnosis. 268 00:18:04,800 --> 00:18:07,060 I've asked your daughter to give a second opinion on this case. 269 00:18:08,240 --> 00:18:10,120 Mother, I'm afraid we're going to have to examine you. 270 00:18:17,260 --> 00:18:20,640 The liver's enlarged, but I don't feel any tumor. 271 00:18:21,440 --> 00:18:23,580 Dr. Hansen said he thought it was on the lateral side. 272 00:18:24,820 --> 00:18:28,500 I'm sorry this is painful, Mother, but I need you to tell me which is worse, 273 00:18:28,580 --> 00:18:30,080 when I press in or when I let go. 274 00:18:30,540 --> 00:18:31,560 Would you take a deep breath? 275 00:18:35,740 --> 00:18:36,740 What's going on here? 276 00:18:37,140 --> 00:18:39,700 A medical examination, Dr. Hansen, and a diagnosis. 277 00:18:40,620 --> 00:18:42,920 I differ with your diagnosis of my mother's condition. 278 00:18:43,200 --> 00:18:47,640 You have no right to contradict Dr. Hansen. Yes, I do, Mother, especially 279 00:18:47,640 --> 00:18:48,720 your life depends upon it. 280 00:18:49,660 --> 00:18:51,820 I believe she's suffering from hepatitis. 281 00:18:52,220 --> 00:18:54,960 Absurd. The disease of the poor and unclean. 282 00:18:55,340 --> 00:18:58,040 My point is that I have a treatment for liver detoxification. 283 00:18:58,340 --> 00:19:02,180 It's not commonly known. It's something that I discovered in my new practice. 284 00:19:02,460 --> 00:19:06,780 Oh, you've discovered a liver cure -all, have you? It's a proven cure. 285 00:19:07,000 --> 00:19:08,240 Hundreds of years old. 286 00:19:09,360 --> 00:19:11,160 I learned it from the Cheyenne Indians. 287 00:19:11,540 --> 00:19:12,680 Oh, good Lord. 288 00:19:13,140 --> 00:19:14,140 Oh, Taylor. 289 00:19:14,760 --> 00:19:16,610 Away. Out of here, both of you, please. 290 00:19:17,050 --> 00:19:20,050 I've read your daughter's research on the detoxification treatment she 291 00:19:20,050 --> 00:19:22,690 recommended, and I strongly advise that you start taking it immediately. 292 00:19:23,890 --> 00:19:25,870 What's all this nonsense about oyster? 293 00:19:26,650 --> 00:19:28,410 Mother, we don't think that it's nonsense. 294 00:19:29,090 --> 00:19:31,010 But the diagnosis is not the issue here. 295 00:19:31,550 --> 00:19:36,110 If I am wrong, and you don't have hepatitis, then the tea simply won't 296 00:19:37,030 --> 00:19:40,990 But Dr. Burke agrees that the ingredient in no way interferes with Dr. 297 00:19:41,190 --> 00:19:42,710 Hansen's treatment of his diagnosis. 298 00:19:43,330 --> 00:19:44,330 Cancer. 299 00:19:48,620 --> 00:19:50,020 Isn't that usually fatal? 300 00:19:53,840 --> 00:19:54,840 Yes, Mother. 301 00:19:57,360 --> 00:19:58,460 What are you waiting for? 302 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 It's a miracle. 303 00:20:01,060 --> 00:20:05,380 It's a miracle. Oh, thank you, Dr. Hansen. Don't thank him. 304 00:20:05,760 --> 00:20:07,200 At least not for curing me. 305 00:20:07,480 --> 00:20:12,980 For trying to. Yes, I do thank you for that, Dr. Hansen. I don't understand. 306 00:20:13,400 --> 00:20:16,880 And I know my husband would thank you as well if he were still with us. 307 00:20:17,710 --> 00:20:21,450 I also know he would have been very disappointed at how you discounted his 308 00:20:21,450 --> 00:20:23,530 partner's advice in my case. 309 00:20:23,810 --> 00:20:24,810 His partner? 310 00:20:25,310 --> 00:20:28,130 Dr. Michaela Quinn, M .D. 311 00:20:29,310 --> 00:20:30,610 She saved my life. 312 00:20:31,690 --> 00:20:32,890 And then there's Anthony. 313 00:20:33,290 --> 00:20:34,710 I made this one myself. 314 00:20:35,250 --> 00:20:36,830 Oh, that looks very festive. 315 00:20:38,450 --> 00:20:39,450 Anthony! 316 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 How is he? 317 00:20:49,500 --> 00:20:50,800 I've given him laudanum. 318 00:20:51,480 --> 00:20:53,620 The pain subsided, and he's resting now. 319 00:20:55,180 --> 00:20:56,300 What's wrong with him? 320 00:20:56,600 --> 00:21:00,220 He's slightly jaundiced, but his pain attacks are puzzling. I've never seen 321 00:21:00,220 --> 00:21:01,220 anything like them before. 322 00:21:01,300 --> 00:21:02,780 But you can make him better. 323 00:21:03,360 --> 00:21:04,420 I can't be sure. 324 00:21:05,100 --> 00:21:07,620 Right now, I don't know exactly what caused the pain. 325 00:21:12,040 --> 00:21:14,020 His spleen is dangerously enlarged. 326 00:21:14,240 --> 00:21:15,240 Can you do anything? 327 00:21:15,500 --> 00:21:16,660 I can remove it. 328 00:21:17,450 --> 00:21:19,870 He can live without a spleen. No, you can't. 329 00:21:20,370 --> 00:21:22,750 You said to yourself, you're not sure what's wrong. 330 00:21:23,510 --> 00:21:26,550 You could kill him. What if you don't operate? 331 00:21:28,110 --> 00:21:29,530 No, Robert. No. 332 00:21:29,990 --> 00:21:30,990 I'm going to try. 333 00:21:32,130 --> 00:21:33,130 There's the spleen. 334 00:21:34,310 --> 00:21:35,910 Nearly twice the size it should be. 335 00:21:37,270 --> 00:21:41,790 The operation was successful, but I've yet to discover what his sickness is. 336 00:21:42,970 --> 00:21:43,970 Comes and goes. 337 00:21:45,520 --> 00:21:46,800 But we keep searching for answers. 338 00:21:48,440 --> 00:21:50,400 A doctor never gives up on a patient. 339 00:21:52,720 --> 00:21:56,880 Colleen? I didn't expect you back. Where's Kate? I took her home. Brian and 340 00:21:56,880 --> 00:21:57,880 Sally are watching her. 341 00:22:00,860 --> 00:22:02,080 Is the tea helping any? 342 00:22:03,000 --> 00:22:04,200 The pain is spreading. 343 00:22:05,920 --> 00:22:07,540 It's more distal now, Michaela. 344 00:22:08,520 --> 00:22:10,500 It's like a thrallgia. What's that? 345 00:22:10,800 --> 00:22:12,020 There's a pain in the joints. 346 00:22:12,780 --> 00:22:13,960 It's mostly in my... 347 00:22:14,480 --> 00:22:15,580 My wrists and ankles. 348 00:22:16,740 --> 00:22:18,100 It's the strangest thing. 349 00:22:18,420 --> 00:22:19,420 Let me take a look. 350 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 A rash? 351 00:22:30,000 --> 00:22:34,940 Measles? No, it's called spotted fever. Sometimes it's called black measles. 352 00:22:36,560 --> 00:22:37,700 I've never heard of it. 353 00:22:38,500 --> 00:22:43,500 Mostly occurs in the wilderness areas and forested areas far away from the 354 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 cities. Most occurrences happen in the spring. 355 00:22:46,240 --> 00:22:48,560 How did he get it? We don't know the cause of it. 356 00:22:49,360 --> 00:22:51,920 But some believe that it's transmitted by the bite of a tick. 357 00:22:52,580 --> 00:22:53,579 A tick? 358 00:22:53,580 --> 00:22:54,580 Will he be all right? 359 00:22:57,260 --> 00:23:02,500 Well, the rash will probably spread and pain and fever may become worse. 360 00:23:03,140 --> 00:23:07,460 But you're young and you're strong and hopefully it should pass within a week. 361 00:23:08,600 --> 00:23:10,040 And you should recover. 362 00:23:11,340 --> 00:23:12,620 There's a chance I may not. 363 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 Temperature's holding at 104. 364 00:23:34,520 --> 00:23:35,800 Let's hope he doesn't go any higher. 365 00:23:38,020 --> 00:23:39,720 How much longer is he going to be like this? 366 00:23:40,460 --> 00:23:43,360 Well, if there are no complications, the fuse should break in a few days. 367 00:23:44,460 --> 00:23:45,460 Complications? 368 00:23:47,700 --> 00:23:49,640 There was a chance that he could develop meningitis. 369 00:23:51,060 --> 00:23:52,660 I'll keep a close eye on him. 370 00:23:55,160 --> 00:23:56,720 He should go home. It's getting late. 371 00:23:57,600 --> 00:24:00,440 I want to stay here and help you look after him. Do you need to get some rest? 372 00:24:00,740 --> 00:24:01,740 I'm fine. 373 00:24:04,490 --> 00:24:05,490 It's like you said. 374 00:24:06,030 --> 00:24:07,850 A doctor never gives up on a patient. 375 00:24:09,290 --> 00:24:10,750 It's true you never stop caring. 376 00:24:11,930 --> 00:24:13,890 But you must also never stop being a doctor. 377 00:24:16,390 --> 00:24:18,070 It's important to care, Colleen. 378 00:24:19,150 --> 00:24:21,910 But we must also try to maintain a professional detachment. 379 00:24:22,630 --> 00:24:24,770 Not become too emotionally involved with the patient. 380 00:24:28,910 --> 00:24:30,690 Unfortunately, that's easier said than done. 381 00:24:40,850 --> 00:24:42,650 He's been stabbed and I can't stop the bleeding. 382 00:24:43,310 --> 00:24:44,310 Easy with him. 383 00:24:54,250 --> 00:24:55,250 There it is. 384 00:24:58,590 --> 00:24:59,590 He's alive. 385 00:25:00,510 --> 00:25:02,270 But his condition's still serious. 386 00:25:03,470 --> 00:25:04,470 I'm afraid... 387 00:25:07,950 --> 00:25:08,950 Come here, sit down. 388 00:25:09,270 --> 00:25:10,270 You all right, Mom? 389 00:25:12,690 --> 00:25:14,110 I'm afraid he's lost a lot of blood. 390 00:25:15,450 --> 00:25:16,870 Well, we can give him some of mine. 391 00:25:18,030 --> 00:25:19,009 Transfusion's unpredictable. 392 00:25:19,010 --> 00:25:20,010 There's no guarantee it'll work. 393 00:25:20,890 --> 00:25:22,630 It worked last time I gave blood to Lauren. 394 00:25:24,070 --> 00:25:25,070 Until we have a choice. 395 00:26:11,920 --> 00:26:12,920 Which what? 396 00:26:15,220 --> 00:26:17,320 I believe you have a growth. 397 00:26:18,160 --> 00:26:19,160 Where? 398 00:26:19,660 --> 00:26:20,700 Here on your breast. 399 00:26:21,640 --> 00:26:22,680 Oh, oh, that. 400 00:26:23,320 --> 00:26:24,340 How long have you had it? 401 00:26:24,560 --> 00:26:25,880 I'm sure it's nothing. 402 00:26:26,700 --> 00:26:27,760 I am the doctor. 403 00:26:28,280 --> 00:26:31,320 Well, doctor, all I've got is a little cough. 404 00:26:37,400 --> 00:26:38,660 I'm worried about you, Dorothy. 405 00:26:38,960 --> 00:26:40,580 I don't want to talk about it. 406 00:26:41,610 --> 00:26:43,710 Especially knowing that your mother had a similar problem. 407 00:26:44,410 --> 00:26:45,410 My mother? 408 00:26:46,670 --> 00:26:48,210 How do you know about my mother? 409 00:26:48,990 --> 00:26:49,990 Lauren told me. 410 00:26:50,470 --> 00:26:52,210 I just asked a few questions. 411 00:26:52,510 --> 00:26:56,370 Kayla, you had no right to do that. It's just because I care about you. That was 412 00:26:56,370 --> 00:26:57,370 private. 413 00:26:58,550 --> 00:27:02,210 That wasn't between you and me as friends. That was between you and me as 414 00:27:02,210 --> 00:27:04,110 and patient. It might not be. 415 00:27:05,130 --> 00:27:06,130 Just a little lump. 416 00:27:16,620 --> 00:27:18,720 I promised Lauren I'd at least come talk to you. 417 00:27:22,400 --> 00:27:23,399 Glad you did. 418 00:27:23,400 --> 00:27:27,860 I think that since there are two kinds of tumors, that if we take it out and 419 00:27:27,860 --> 00:27:30,760 it's the kind that's harmless, well, then that's good news. 420 00:27:32,020 --> 00:27:35,420 And if we take it out and it's the kind that's dangerous, we've most likely 421 00:27:35,420 --> 00:27:36,420 saved your life. 422 00:27:37,220 --> 00:27:38,220 Most likely? 423 00:27:39,180 --> 00:27:43,800 In some cases, a relapse occurs no matter how skillfully the amputation is 424 00:27:43,800 --> 00:27:44,800 performed. 425 00:27:45,340 --> 00:27:46,340 Amputation? 426 00:27:46,600 --> 00:27:48,900 We remove the growth along with your breast. 427 00:27:49,840 --> 00:27:50,980 My breast? 428 00:27:51,260 --> 00:27:55,240 The percentage that there are say that in cases where the tumor was left alone, 429 00:27:55,360 --> 00:27:58,680 women lived an average of two years. With surgery, they lived four years. 430 00:28:00,120 --> 00:28:01,320 I'm not a percentage. 431 00:28:02,080 --> 00:28:03,120 I'm a person. 432 00:28:10,480 --> 00:28:11,480 Michaela, 433 00:28:13,200 --> 00:28:15,320 does time figure into this operation? 434 00:28:16,939 --> 00:28:18,780 Well, it's really to believe that every minute counts. 435 00:28:20,900 --> 00:28:22,460 Then let's do it. Now. 436 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Now? Yes. 437 00:28:54,920 --> 00:29:01,320 I think when you care for a patient, the doctor and friend, it'll only help them 438 00:29:01,320 --> 00:29:02,320 get better in the end. 439 00:29:05,140 --> 00:29:07,080 It doesn't always work out that way, Colleen. 440 00:29:08,480 --> 00:29:09,720 Why hasn't this healed? 441 00:29:11,080 --> 00:29:12,820 You know why, Michaela. 442 00:29:13,420 --> 00:29:14,740 You're a good doctor. 443 00:29:17,140 --> 00:29:18,780 There'll be various forms of cancer. 444 00:29:21,180 --> 00:29:23,100 Leukemia, to be precise. 445 00:29:25,640 --> 00:29:26,640 You're certain? 446 00:29:28,780 --> 00:29:31,400 I saw far too many doctors, Michaela. 447 00:29:32,780 --> 00:29:34,640 Now you know my secret. 448 00:29:37,620 --> 00:29:41,020 Picked a grand place, don't you think? 449 00:29:46,820 --> 00:29:48,020 What are you doing? 450 00:29:49,560 --> 00:29:50,640 The procedure. 451 00:29:51,280 --> 00:29:53,780 A small incision, waste and blood. 452 00:29:54,399 --> 00:29:55,399 Close the heart. 453 00:29:55,540 --> 00:29:58,620 I'm not listening, Michaela. No. No, you can't quit. I'm not going to let you do 454 00:29:58,620 --> 00:29:59,620 it. 455 00:30:05,520 --> 00:30:06,800 Don't ask me to do this. 456 00:30:09,340 --> 00:30:10,340 Leave. 457 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 Now. 458 00:30:12,340 --> 00:30:14,620 You can stay only as my friend. 459 00:30:16,100 --> 00:30:17,120 Not my doctor. 460 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 When did this start? 461 00:30:38,240 --> 00:30:39,240 She has aching head. 462 00:30:39,480 --> 00:30:40,480 I bring water. 463 00:30:40,620 --> 00:30:41,620 She starts choking. 464 00:30:42,520 --> 00:30:43,600 She's got it all right. 465 00:30:45,040 --> 00:30:48,180 Hydrophobia. You heard what he said. Bill's afraid of water. 466 00:30:49,140 --> 00:30:50,280 She's got the rabies. 467 00:30:54,500 --> 00:30:55,500 Matthew, 468 00:30:55,760 --> 00:30:56,599 please wait. 469 00:30:56,600 --> 00:30:58,820 Come on, Matthew. 470 00:31:42,570 --> 00:31:43,570 Is she gonna die? 471 00:31:47,530 --> 00:31:48,530 Yes. 472 00:31:53,270 --> 00:31:53,870 What 473 00:31:53,870 --> 00:32:00,810 are 474 00:32:00,810 --> 00:32:01,810 you all doing here? 475 00:32:04,230 --> 00:32:05,850 You're bitten by a rattlesnake. 476 00:33:27,530 --> 00:33:28,610 Still, I'm staying right here. 477 00:33:31,630 --> 00:33:33,370 Andrew could be in that condition for days. 478 00:33:33,710 --> 00:33:34,710 I know. 479 00:33:35,050 --> 00:33:36,370 And if I have to miss school, I will. 480 00:33:44,010 --> 00:33:45,990 I'm going to do everything I can to help him get through this. 481 00:33:48,590 --> 00:33:49,670 If that's what you would do. 482 00:33:57,130 --> 00:33:59,110 He's been in and out of consciousness for two days now. 483 00:34:00,110 --> 00:34:02,350 He was dropped a bit, but it's still dangerously high. 484 00:34:03,270 --> 00:34:04,530 Colleen been in there the whole time? 485 00:34:04,910 --> 00:34:06,110 She hasn't left his side. 486 00:34:07,810 --> 00:34:09,290 I wired her college yesterday. 487 00:34:10,210 --> 00:34:11,210 Explained the situation. 488 00:34:11,489 --> 00:34:13,530 Hopefully they'll let her make up her work that she's missing. 489 00:34:14,070 --> 00:34:15,530 I just wish she'd get some rest. 490 00:34:17,130 --> 00:34:18,690 There's not much she can do to help him. 491 00:34:19,030 --> 00:34:20,090 Just be there for him. 492 00:34:21,150 --> 00:34:23,170 Sometimes it's the best medicine you can ask for. 493 00:34:27,409 --> 00:34:28,409 Lauren! 494 00:34:29,010 --> 00:34:30,010 What's going on? 495 00:34:34,750 --> 00:34:38,090 I believe that Lauren has suffered a cerebral hemorrhage. 496 00:34:39,370 --> 00:34:43,030 It's when an artery which carries blood ruptures inside of the brain. 497 00:34:44,210 --> 00:34:45,210 Oh, it's suspect. 498 00:34:46,969 --> 00:34:48,750 His condition is serious, yes. 499 00:34:49,150 --> 00:34:50,750 Michaela, I need to know the world. 500 00:34:52,909 --> 00:34:55,150 If he doesn't come out of the coma by tomorrow... 501 00:35:00,230 --> 00:35:01,850 So, what can I do now? 502 00:35:04,130 --> 00:35:05,130 Pay a prayer. 503 00:35:05,730 --> 00:35:06,730 Sit with him. 504 00:35:08,050 --> 00:35:11,290 He's not awake, but I think he'll know you're there. 505 00:35:14,490 --> 00:35:15,490 Hey, Taylor. 506 00:35:18,110 --> 00:35:19,870 His hand moved. I felt it. 507 00:35:21,910 --> 00:35:23,170 I'm right here alone. 508 00:35:27,330 --> 00:35:29,330 I know I felt something. 509 00:35:29,960 --> 00:35:30,960 Ma? 510 00:35:33,540 --> 00:35:36,080 Lauren, I knew you'd wake up. 511 00:35:36,740 --> 00:35:38,260 I knew you would. 512 00:35:40,040 --> 00:35:41,760 You're going to be just fine. 513 00:35:43,020 --> 00:35:44,020 Look. 514 00:35:45,280 --> 00:35:46,420 Michaela's right here. 515 00:36:09,930 --> 00:36:10,930 What are you, deaf boy? 516 00:36:12,250 --> 00:36:13,250 Bray? 517 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Bray? 518 00:36:16,290 --> 00:36:17,510 Where are you, Mr. Bray? 519 00:36:17,990 --> 00:36:18,990 I'm here, boy. 520 00:36:19,610 --> 00:36:20,610 Mr. Bray? 521 00:36:23,350 --> 00:36:24,490 What is it, Dr. Mike? 522 00:36:25,310 --> 00:36:27,650 Something called a subcranial hemorrhage. 523 00:36:28,810 --> 00:36:30,290 That's a bruise inside his head. 524 00:36:30,670 --> 00:36:31,910 What's that got to do with his eyes? 525 00:36:32,430 --> 00:36:36,630 I don't know exactly, but if the blood collects, it applies a pressure. It must 526 00:36:36,630 --> 00:36:37,630 be affecting his vision. 527 00:36:37,870 --> 00:36:38,870 So what can you do? 528 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 Look, Ma. 529 00:37:45,420 --> 00:37:46,420 Schoolhouse. 530 00:37:57,660 --> 00:37:58,960 It's Dolly. What's happening? 531 00:38:03,580 --> 00:38:07,180 What's happening out there? A white hunter scurrying up Buffalo Park, 532 00:38:07,620 --> 00:38:08,620 Let's visit his answer. 533 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 Sully's waking up. 534 00:38:21,150 --> 00:38:22,570 I can't move my legs. 535 00:38:22,810 --> 00:38:23,810 What's going on? 536 00:38:25,810 --> 00:38:29,830 Some sort of paralysis. I don't know exactly. 537 00:38:30,630 --> 00:38:31,750 I'm paralyzed. 538 00:38:32,290 --> 00:38:34,010 The problem may just be temporary. 539 00:38:34,330 --> 00:38:35,330 What do you mean? 540 00:38:35,610 --> 00:38:40,690 Well, it could just be an accumulation of fluids pressing on the spinal column. 541 00:38:41,930 --> 00:38:46,150 With time, the swelling will go down and the feeling will come back. 542 00:39:27,470 --> 00:39:28,470 They moved your toes. They moved. 543 00:39:28,870 --> 00:39:29,870 Concentrate. 544 00:39:35,930 --> 00:39:37,850 You're going to be walking sooner than you know it. 545 00:39:38,450 --> 00:39:39,450 Good. 546 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 Good. 547 00:39:46,210 --> 00:39:47,350 Ma, come quick. 548 00:39:49,930 --> 00:39:50,930 Andrew? 549 00:39:51,250 --> 00:39:52,670 Fever's down. 100. 550 00:39:52,990 --> 00:39:53,990 That's good. 551 00:39:54,890 --> 00:39:55,890 How are you feeling? 552 00:39:56,210 --> 00:39:58,660 Tired. Can you touch your chin to your chest? 553 00:40:03,000 --> 00:40:05,460 Any pain or stiffness in your neck? 554 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 No meningitis. 555 00:40:10,680 --> 00:40:13,820 Well done, Dr. Cook. It appears that you've made it through the worst of it. 556 00:40:14,780 --> 00:40:18,280 It's going to take you a while to get your strength back, but you're going to 557 00:40:18,280 --> 00:40:19,280 fine. 558 00:40:19,700 --> 00:40:20,700 Thank you. 559 00:40:20,900 --> 00:40:23,260 Now, I'm Colleen. 560 00:40:29,830 --> 00:40:30,970 You've been here all this time. 561 00:40:32,210 --> 00:40:33,690 I just wanted to help you get better. 562 00:40:38,070 --> 00:40:39,070 You did. 563 00:40:39,850 --> 00:40:40,850 Thank you. 564 00:40:53,430 --> 00:40:54,850 I think it's time you took a nap. 565 00:40:55,410 --> 00:40:56,470 I think you're right. 566 00:40:57,710 --> 00:40:58,850 So proud of you, Cone. 567 00:40:59,850 --> 00:41:00,850 A fine doctor. 568 00:41:01,390 --> 00:41:02,390 Thanks. 569 00:41:02,850 --> 00:41:04,810 Mom, Pilgrim just come for you. 570 00:41:06,490 --> 00:41:07,490 It's from your college. 571 00:41:07,990 --> 00:41:09,730 They're allowing you to make up the work you've missed. 572 00:41:10,490 --> 00:41:14,150 And your physiology professor's giving you an extension on your assignment. My 573 00:41:14,150 --> 00:41:17,390 assignment? Did you figure out what your most memorable case is yet? 574 00:41:18,870 --> 00:41:20,830 No, no, I'm still thinking. There have been so many. 575 00:41:22,330 --> 00:41:25,430 Oh, Katie's up from a nap. Brian, would you mind getting her? Sure. 576 00:41:54,480 --> 00:41:55,480 Are you cold? 577 00:41:55,720 --> 00:41:56,720 It's normal. 578 00:41:56,740 --> 00:41:57,740 Final stages. 579 00:41:57,900 --> 00:41:59,640 I don't think I can do this anymore. 580 00:41:59,920 --> 00:42:01,340 You can do this. Come on. 581 00:42:01,820 --> 00:42:02,820 Push. 582 00:42:03,260 --> 00:42:04,260 Push hard. 583 00:42:07,720 --> 00:42:08,720 You're bleeding. 584 00:42:10,620 --> 00:42:12,700 Cataloid in the cervix. It's normal. 585 00:42:14,420 --> 00:42:16,180 I can see the head. 586 00:42:16,480 --> 00:42:18,700 Put one head against it gently. 587 00:42:19,200 --> 00:42:20,580 Put the other underneath it. 588 00:42:25,320 --> 00:42:26,320 I can see the head. It's coming. 589 00:42:31,700 --> 00:42:32,700 Doc. 590 00:42:34,500 --> 00:42:35,500 Something's wrong. It stopped. 591 00:42:36,120 --> 00:42:37,320 The umbilical cord. 592 00:42:37,860 --> 00:42:38,860 It's choking it. 593 00:42:39,720 --> 00:42:40,780 Sonny, what color is the head? 594 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 It's red. 595 00:42:42,540 --> 00:42:43,540 No, it's pink. 596 00:42:44,060 --> 00:42:49,960 It's not choking. It's not choking. The cord's just holding it up. Now just put 597 00:42:49,960 --> 00:42:52,640 your finger in alongside the neck. I got it. 598 00:44:14,090 --> 00:44:15,090 Dr. Shabisa. 41615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.