All language subtitles for Dr Quinn S05E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:23,920 Colleen! 2 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 It's about time you got here. 3 00:00:31,620 --> 00:00:32,620 How'd you do on your test? 4 00:00:32,940 --> 00:00:34,160 Well, I got one A minus. 5 00:00:34,940 --> 00:00:35,940 But the others? 6 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 That's all right. 7 00:00:39,900 --> 00:00:41,180 They'll do better next time. 8 00:00:42,460 --> 00:00:43,460 They were A's. 9 00:00:44,100 --> 00:00:46,460 Oh, I'm so proud of you, Colleen. Thank you. 10 00:00:49,680 --> 00:00:50,680 Where's Sally and Katie? 11 00:00:51,660 --> 00:00:53,740 Katie's with Becky. It's a busy morning at the time. 12 00:00:54,080 --> 00:00:56,040 Sally's out serving. He'll be back tomorrow. 13 00:00:57,100 --> 00:00:58,800 Colleen, congratulations. 14 00:01:00,080 --> 00:01:01,080 Andrew. 15 00:01:01,550 --> 00:01:03,470 I couldn't help overhearing your impressive news. 16 00:01:03,670 --> 00:01:05,310 But then I'd expect nothing less from you. 17 00:01:13,710 --> 00:01:15,230 This might interest you. 18 00:01:16,210 --> 00:01:17,210 Colleen? Michaela? 19 00:01:18,270 --> 00:01:19,270 A thermometer? 20 00:01:19,350 --> 00:01:20,410 Just arrived from France. 21 00:01:21,890 --> 00:01:23,190 It's interesting. It's straight. 22 00:01:23,470 --> 00:01:24,870 The one I've been using curved. 23 00:01:25,170 --> 00:01:27,270 You place it under the tongue rather than underneath the arm. 24 00:01:27,550 --> 00:01:29,470 They say it's the most advanced one being made. 25 00:01:29,750 --> 00:01:30,750 Dr. Cook? 26 00:01:31,080 --> 00:01:31,919 Oh, Horace. 27 00:01:31,920 --> 00:01:33,240 Is your gout acting up again? 28 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 I guess so. 29 00:01:34,840 --> 00:01:37,160 Well, perhaps you should come by the clinic. I'm sure I can help. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,380 Thank you, Dr. Mike. I'll do that. 31 00:01:39,740 --> 00:01:43,240 Dr. Cook, there's another crate for the hotel. You want it on your wagon? Yeah, 32 00:01:43,320 --> 00:01:44,320 thank you. 33 00:01:45,920 --> 00:01:46,960 Preston's stocking the clinic. 34 00:01:47,220 --> 00:01:48,660 Patent medicines, exercise machines. 35 00:01:49,220 --> 00:01:50,480 I must say I'm very envious of you. 36 00:01:51,140 --> 00:01:52,500 Working with such modern equipment. 37 00:01:52,920 --> 00:01:54,540 You should come out to the clinic and see it sometime. 38 00:01:55,420 --> 00:01:56,420 You too, Colleen. 39 00:01:56,780 --> 00:01:57,780 Anytime. 40 00:01:58,200 --> 00:01:59,200 I'd love to. 41 00:02:07,810 --> 00:02:09,970 Blender. Oh, it's a large one. 42 00:02:10,630 --> 00:02:12,150 It's gone deep and broken off. 43 00:02:12,530 --> 00:02:14,330 Will you get it out for me? Of course. 44 00:02:14,750 --> 00:02:15,830 Come with me to the clinic. 45 00:02:16,410 --> 00:02:17,410 I'll help you. 46 00:02:23,630 --> 00:02:28,130 Andrew, could I maybe come up to the hotel later today? 47 00:02:28,700 --> 00:02:29,700 Absolutely. 48 00:02:31,060 --> 00:02:32,180 I look forward to that. 49 00:02:49,140 --> 00:02:50,860 Well, this shouldn't take more than a minute or two. 50 00:02:52,380 --> 00:02:54,320 Don't mean to make a fuss about no splinter. 51 00:02:55,740 --> 00:02:56,880 You can't be too careful. 52 00:02:57,640 --> 00:02:58,880 You don't want it to get infected. 53 00:02:59,960 --> 00:03:00,960 There. 54 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 That's all of it. 55 00:03:05,140 --> 00:03:06,140 Thanks, Dr. Mike. 56 00:03:06,800 --> 00:03:07,860 How are Ella and the boys? 57 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 Good. 58 00:03:10,880 --> 00:03:12,660 And how's your homestead coming along? 59 00:03:13,480 --> 00:03:14,259 Real well. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,600 We're hoping to move in soon. 61 00:03:16,220 --> 00:03:17,400 Ella's brother's been helping out. 62 00:03:18,420 --> 00:03:19,339 That's wonderful. 63 00:03:19,340 --> 00:03:20,580 Say hello to Ella and the boys. 64 00:03:20,880 --> 00:03:21,880 I'll do that. 65 00:03:24,740 --> 00:03:25,740 Thank you again. 66 00:03:29,840 --> 00:03:32,240 I'll drop these sheets off on Mrs. Jones when we're out to the hotel. 67 00:03:33,580 --> 00:03:34,580 Thank you, Colleen. 68 00:03:35,420 --> 00:03:38,560 I'm going upstairs to check on Mr. Jacobs. I had to perform a hernia 69 00:03:38,560 --> 00:03:39,560 on him this morning. 70 00:03:40,280 --> 00:03:41,280 Is he all right? 71 00:03:41,560 --> 00:03:42,560 He seems to be. 72 00:03:44,200 --> 00:03:45,480 I made a pot roast for dinner. 73 00:03:46,380 --> 00:03:47,920 That's great. I can bake a pie. 74 00:03:48,560 --> 00:03:50,520 You just have a good time. You're on vacation. 75 00:03:52,380 --> 00:03:53,380 Thanks, Ma. 76 00:03:53,640 --> 00:03:54,740 Anything else I can do for you? 77 00:03:55,700 --> 00:03:57,060 No, no. Everything's fine. 78 00:05:14,280 --> 00:05:15,280 Oh, Michaela. 79 00:05:15,600 --> 00:05:18,020 I was wondering if you could give me something for this call. 80 00:05:18,240 --> 00:05:19,240 Let's have a look at it. 81 00:05:19,260 --> 00:05:22,240 How long have you had it? Oh, a day or two. 82 00:05:23,020 --> 00:05:27,120 It isn't really bad. It's just... It's just so annoying. 83 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 Do you have a sore throat? 84 00:05:29,180 --> 00:05:30,180 Maybe a little. 85 00:05:31,080 --> 00:05:32,080 No fever. 86 00:05:34,480 --> 00:05:35,600 Well, there's a little redness. 87 00:05:36,700 --> 00:05:38,960 You might have a slight guitar coming on. Hmm. 88 00:05:44,170 --> 00:05:47,130 Well, this cough medicine should make you feel better. Oh, I'll take some 89 00:05:47,130 --> 00:05:48,530 now. Thank you, Michaela. 90 00:05:58,930 --> 00:06:00,810 And when I walk, my knees hurt. 91 00:06:01,510 --> 00:06:03,190 Doctor in Denver said I had lumbago. 92 00:06:04,190 --> 00:06:05,190 Breathe again, please. 93 00:06:06,510 --> 00:06:08,050 And my stomach is fluttery. 94 00:06:09,070 --> 00:06:11,950 Fluttery? Doctor in Frisco said I'm dyspeptic. 95 00:06:13,040 --> 00:06:15,540 Well, Mr. Crasson, your heart sounds quite strong to me. 96 00:06:15,940 --> 00:06:20,520 Oh. As far as your other symptoms, some of your discomfort might be caused by 97 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 what you're eating. 98 00:06:21,600 --> 00:06:25,820 Oh, I see. Then perhaps you'll prescribe something to purify my system. A 99 00:06:25,820 --> 00:06:26,820 specific diet? 100 00:06:27,960 --> 00:06:33,200 Actually, it was more the volume of your diet I had in mind. 101 00:06:33,760 --> 00:06:34,940 What's that got to do with it? 102 00:06:35,660 --> 00:06:39,480 Well, the fact that you're a large man... 103 00:06:40,220 --> 00:06:42,900 Might contribute to the pain in your knees and perhaps the shortness of your 104 00:06:42,900 --> 00:06:45,620 breath. Yes, yes, but what can you do about it? 105 00:06:45,860 --> 00:06:47,020 A regimen in the springs? 106 00:06:48,020 --> 00:06:49,560 That might make you feel better. 107 00:06:49,800 --> 00:06:51,800 But also some long walks would be beneficial. 108 00:06:52,060 --> 00:06:54,920 And perhaps, as I said, just modify your meals. 109 00:06:55,520 --> 00:06:56,640 Mr. Kraken. 110 00:06:57,040 --> 00:06:59,620 I trust you're enjoying your stay. 111 00:06:59,940 --> 00:07:02,100 And our cuisine meets with your approval. 112 00:07:02,320 --> 00:07:03,440 Oh, yes, first rate. 113 00:07:03,680 --> 00:07:04,900 Especially that custard pie. 114 00:07:05,620 --> 00:07:08,480 I'll make sure you get an extra piece for dinner with my compliments. 115 00:07:09,789 --> 00:07:11,170 Cigar. Thank you. 116 00:07:17,690 --> 00:07:20,650 We charge for those meals. 117 00:07:20,970 --> 00:07:24,850 And we also charge for these medicines, of which you have sold none. 118 00:07:25,850 --> 00:07:27,790 Why couldn't you prescribe some for him? 119 00:07:28,010 --> 00:07:29,670 Well, I had no reason to believe it would be beneficial. 120 00:07:33,290 --> 00:07:36,510 Dr. Bording's proven patent tonic. 121 00:07:36,890 --> 00:07:41,970 For all ailments of the stomach. Preston, if I'm going to run this 122 00:07:41,970 --> 00:07:43,590 you're going to have to trust my medical judgment. 123 00:07:45,210 --> 00:07:46,210 You're absolutely right. 124 00:07:47,770 --> 00:07:49,930 Just as medicine is your forte, business is mine. 125 00:07:51,350 --> 00:07:56,490 Now, why prescribe a walk in the countryside when the same purpose can be 126 00:07:56,490 --> 00:07:58,770 achieved by using this scientific machine? 127 00:07:59,730 --> 00:08:01,150 And charging for the use of it? 128 00:08:04,270 --> 00:08:07,050 If we're going to keep this clinic open, it has to pay for itself. 129 00:08:13,590 --> 00:08:15,370 Colleen. It's lovely to see you. 130 00:08:17,210 --> 00:08:18,910 This is wonderful, Andrew. 131 00:08:20,290 --> 00:08:21,630 It's so bright and cheerful. 132 00:08:22,710 --> 00:08:23,730 And all this equipment. 133 00:08:26,110 --> 00:08:28,830 But I'd rather take a walk in the countryside. 134 00:08:30,050 --> 00:08:31,050 Wouldn't you? 135 00:08:39,250 --> 00:08:41,429 Absolutely. Well, Mr. Jacobs, how are you feeling? 136 00:08:41,909 --> 00:08:43,190 Not too bad. 137 00:08:43,450 --> 00:08:44,890 Could I go home now? 138 00:08:45,310 --> 00:08:46,350 You have a fever. 139 00:08:47,790 --> 00:08:49,350 Let me take a look at your incision. 140 00:08:49,870 --> 00:08:52,850 But you took care of the hernia. 141 00:08:53,090 --> 00:08:54,090 Yes. 142 00:09:02,190 --> 00:09:04,570 I'll need to clean the incision again. 143 00:09:04,990 --> 00:09:05,990 Oh. 144 00:09:18,530 --> 00:09:19,730 How good to see you, Mrs. Ferguson. 145 00:09:19,990 --> 00:09:22,010 I remember a full hour in the springs every day. 146 00:09:22,350 --> 00:09:23,350 Have we all. 147 00:09:26,390 --> 00:09:28,210 Seems to make her rheumatism feel better. 148 00:09:28,510 --> 00:09:29,790 I know it's not very scientific. 149 00:09:30,370 --> 00:09:32,030 There is something to be said for feeling better. 150 00:09:34,440 --> 00:09:35,600 There's a beautiful spot. 151 00:09:36,820 --> 00:09:38,240 I must love working here. 152 00:09:38,940 --> 00:09:42,420 I do wish the medical problems were more engaging. 153 00:09:42,780 --> 00:09:45,360 I don't mean that I wish serious illness on people. 154 00:09:45,760 --> 00:09:47,220 Is it more interesting working with Dr. Mike? 155 00:09:48,120 --> 00:09:51,860 Well, now my patients are guests of the hotel. 156 00:09:52,820 --> 00:09:56,300 Their medical problems aren't always confirmable. 157 00:09:58,860 --> 00:10:02,140 But tell me about you and school and all the new friends you must be making. 158 00:10:02,680 --> 00:10:04,140 Well, I have met a lot of people. 159 00:10:04,700 --> 00:10:05,900 Some of them are really nice. 160 00:10:07,040 --> 00:10:10,420 But I don't see them replacing the friends I got here. 161 00:10:16,180 --> 00:10:17,520 Come on. I'll show you the view. 162 00:10:20,560 --> 00:10:21,560 Hey, Miss Dorothy. 163 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 I'm all right. 164 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 Are you all right? 165 00:10:28,940 --> 00:10:29,940 I'm fine. 166 00:10:30,300 --> 00:10:31,420 Here, I'll do this. 167 00:10:31,870 --> 00:10:34,890 Maybe you ought to sit down. No, no, I'm just warm. 168 00:11:01,320 --> 00:11:02,320 She has a high fever. 169 00:11:02,660 --> 00:11:04,360 Terrible diarrhea. The worst case I've seen. 170 00:11:05,660 --> 00:11:09,000 She's going to get dehydrated if she doesn't manage to keep anything down. Is 171 00:11:09,000 --> 00:11:10,580 cholera? I don't think so. 172 00:11:11,440 --> 00:11:13,700 They present similarly, but there are enough differences. 173 00:11:14,060 --> 00:11:15,060 What is it? 174 00:11:15,100 --> 00:11:16,100 I don't know. 175 00:11:18,760 --> 00:11:19,880 Try to keep her cool. 176 00:11:20,760 --> 00:11:22,220 See if you can get her to drink some water. 177 00:11:34,350 --> 00:11:35,790 He's been getting worse all day. 178 00:11:36,050 --> 00:11:39,150 I passed him by the station on my way back. I told him we had to come see you. 179 00:11:40,130 --> 00:11:41,130 It's infected. 180 00:11:43,250 --> 00:11:44,089 What's that? 181 00:11:44,090 --> 00:11:45,090 Blood poisoning. 182 00:11:45,550 --> 00:11:47,350 From his splinter? He took it out. 183 00:11:48,170 --> 00:11:49,570 We'll need to amputate his hand. 184 00:11:49,810 --> 00:11:50,810 No. 185 00:11:51,030 --> 00:11:54,210 Franklin, the poison's spreading through your bloodstream. We have to stop it. 186 00:11:55,870 --> 00:11:57,670 Mom, Mr. Jacobs is real bad. 187 00:11:57,990 --> 00:11:58,809 Mr. Jacobs? 188 00:11:58,810 --> 00:12:00,770 He's tossing and turning and burning up. 189 00:12:02,010 --> 00:12:03,570 Colleen, prepare him for an operation. 190 00:12:18,030 --> 00:12:20,590 Ride out to the hotel and get Andrew for me, please. Tell him I need his help 191 00:12:20,590 --> 00:12:21,870 right away. Sure. All right. 192 00:12:26,670 --> 00:12:27,670 Mr. 193 00:12:29,870 --> 00:12:31,750 Jacobs had an infection from his hernia operation. 194 00:12:32,150 --> 00:12:33,150 What? 195 00:12:33,350 --> 00:12:35,850 We're going to have to remove the infected tissue and hope that it doesn't 196 00:12:35,850 --> 00:12:36,850 spread. 197 00:12:37,770 --> 00:12:38,870 First we have to tend to it. 198 00:12:39,570 --> 00:12:40,850 But it was only a splinter. 199 00:12:41,230 --> 00:12:43,690 I don't know why, but frankly, it's far worse. 200 00:12:44,950 --> 00:12:45,950 Poison's spreading. 201 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 We need to act quickly. 202 00:12:48,820 --> 00:12:50,820 Why is everyone getting sick at the same time? 203 00:12:51,600 --> 00:12:54,300 I wish I knew, Colleen. Dr. Mike, stop breathing. 204 00:13:03,380 --> 00:13:07,140 Oh, my God. 205 00:13:11,320 --> 00:13:15,060 Colleen, we have two more patients who need our help. 206 00:13:30,570 --> 00:13:31,570 Thank goodness you're here. 207 00:13:32,350 --> 00:13:33,470 Matthew gave me your message. 208 00:13:33,890 --> 00:13:35,550 Your friend Dorothy, is she doing any better? 209 00:13:35,790 --> 00:13:37,530 No, neither is Mr. Jacobs. 210 00:13:37,810 --> 00:13:41,490 I brought some goldenrod for their fever, but also some bluestem. 211 00:13:41,710 --> 00:13:44,670 I know that's effective for stomach disorders, but she can't keep anything 212 00:13:44,810 --> 00:13:45,810 not even tea. 213 00:13:46,430 --> 00:13:49,650 She's dangerously dehydrated, and I don't know what to do. 214 00:14:52,970 --> 00:14:55,410 Is Dorothy doing any better? 215 00:14:57,190 --> 00:14:59,090 Maybe it's just something she ate. 216 00:15:00,750 --> 00:15:02,550 Cloud Danson's in there with her now. 217 00:15:03,030 --> 00:15:04,670 Maybe his medicine will help her. 218 00:15:06,490 --> 00:15:10,010 I don't care what kind of medicine it is, as long as it gets her better. 219 00:15:10,850 --> 00:15:11,850 Dorothy's strong. 220 00:15:12,250 --> 00:15:13,250 She'll pull through. 221 00:15:18,770 --> 00:15:20,730 You haven't sat down all night. 222 00:15:21,470 --> 00:15:22,550 I have too much to do. 223 00:15:24,030 --> 00:15:26,890 And here's what Mr. Jacobs and Cloud Dancings with Dorothy. 224 00:15:27,830 --> 00:15:28,950 We need to rest. 225 00:15:36,270 --> 00:15:42,570 I was on my way over. Becky told me what happened. I feel so helpless. 226 00:15:43,970 --> 00:15:45,650 I don't even know what's wrong with Dorothy. 227 00:15:46,430 --> 00:15:48,390 And nothing I do seems to help Mr. Jacobs. 228 00:15:48,970 --> 00:15:50,150 It just keeps getting worse. 229 00:15:51,760 --> 00:15:53,040 Kayla, you better come upstairs. 230 00:16:28,330 --> 00:16:29,330 Something I can't see. 231 00:16:30,530 --> 00:16:31,530 What do you mean? 232 00:16:31,650 --> 00:16:33,150 Well, it can't just be a coincidence. 233 00:16:34,230 --> 00:16:36,070 Three people desperately ill in one day. 234 00:16:37,210 --> 00:16:38,210 Two of them dead. 235 00:16:39,890 --> 00:16:41,570 But they're all sick in different ways. 236 00:16:42,110 --> 00:16:43,110 Well, not completely. 237 00:16:43,210 --> 00:16:44,890 Some of the symptoms do coincide. 238 00:16:45,910 --> 00:16:48,170 George Washington died with similar symptoms. 239 00:16:48,790 --> 00:16:52,830 He was fine one moment, working on his farm, and then he contracted a sudden 240 00:16:52,830 --> 00:16:53,830 violent fever. 241 00:16:54,170 --> 00:16:55,510 An infection in his throat. 242 00:16:58,000 --> 00:16:59,260 Two days later, he was dead. 243 00:17:00,380 --> 00:17:01,380 They bled him. 244 00:17:02,760 --> 00:17:04,280 You're not suggesting we bleed Dorothy. 245 00:17:04,660 --> 00:17:05,920 And we know better than that now. 246 00:17:06,420 --> 00:17:11,020 No, I... I know what not to do. I just... I don't know what to do. 247 00:17:12,319 --> 00:17:13,760 Maybe they all ate something bad. 248 00:17:15,240 --> 00:17:16,839 Only Dorothy had abdominal problems. 249 00:17:21,180 --> 00:17:22,440 We must be missing something. 250 00:17:23,940 --> 00:17:25,400 Something they all had in common. 251 00:17:33,320 --> 00:17:34,620 They had no contact with each other. 252 00:17:35,740 --> 00:17:37,880 They didn't eat the same food or drink the same water. 253 00:17:38,600 --> 00:17:40,240 Well, they apparently have nothing in common. 254 00:17:40,800 --> 00:17:43,300 Except that they were all here at the clinic yesterday. 255 00:17:43,880 --> 00:17:45,140 Maybe it's something in the air. 256 00:17:45,740 --> 00:17:47,840 If that was the case, we should have all gotten sick. 257 00:17:48,440 --> 00:17:49,440 But we didn't. 258 00:17:50,120 --> 00:17:52,280 We're the only people who got ill with the people I treated. 259 00:17:54,980 --> 00:17:56,860 Perhaps we should wire the hospitals in Denver. 260 00:17:57,700 --> 00:18:00,480 And see if they've had a similar problem. 261 00:18:01,180 --> 00:18:04,240 There was an outbreak at the hospital I worked at when I was a medical student. 262 00:18:05,160 --> 00:18:07,300 Varying symptoms, all with a high fever. 263 00:18:07,600 --> 00:18:10,600 It was traced back to a scalpel that had been used to operate on all of them. 264 00:18:12,300 --> 00:18:15,100 But that isn't the case here. I used different instruments on each of them. 265 00:18:16,200 --> 00:18:19,460 Besides, I always disinfect all my instruments with carbolic acid. 266 00:18:20,600 --> 00:18:22,300 What happened to folks at that hospital? 267 00:18:24,140 --> 00:18:25,140 They died. 268 00:18:31,370 --> 00:18:32,370 I'm going to let Dorothy die. 269 00:18:44,190 --> 00:18:47,970 After the hernia operation, I washed all the instruments in carbolic acid. I 270 00:18:47,970 --> 00:18:52,030 dried them and I put them back. 271 00:18:53,930 --> 00:18:55,390 Franklin, I used the tweezers. 272 00:18:56,870 --> 00:18:59,370 Colleen washed them and I dried them. 273 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 Put them back. 274 00:19:05,040 --> 00:19:06,380 Same with the tongue depressor. 275 00:19:07,120 --> 00:19:09,460 Wash all the instruments and just put them back in the case. 276 00:19:36,780 --> 00:19:37,780 It's in the instrument case. 277 00:19:38,660 --> 00:19:40,560 What's in the case? The source of the infection. 278 00:19:41,340 --> 00:19:44,680 I disinfected all the instruments, but then I put them back into the case. 279 00:19:45,580 --> 00:19:48,440 It was the only thing that all three patients had in common. That you treated 280 00:19:48,440 --> 00:19:52,920 them with instruments out of that case, but... How could the infection be in 281 00:19:52,920 --> 00:19:53,920 velvet and wood? 282 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 I don't know. 283 00:19:56,040 --> 00:19:57,300 But we have to destroy it. 284 00:19:58,240 --> 00:19:59,480 That was your father's case. 285 00:20:04,940 --> 00:20:05,940 A killer? 286 00:20:10,350 --> 00:20:11,350 Dorothy, how are you feeling? 287 00:20:15,670 --> 00:20:20,430 Could I... Could I have some water? 288 00:20:30,010 --> 00:20:32,010 It was broken. 289 00:20:43,820 --> 00:20:45,220 I'll take the case out of town. 290 00:20:45,940 --> 00:20:46,940 Just dig a hole. 291 00:20:48,120 --> 00:20:52,360 Turn it and then bury it. I told you, it's a buck for the undertaking. 292 00:20:53,360 --> 00:20:56,660 Look, I'm sorry for your trouble, but I've got my expenses. 293 00:20:57,000 --> 00:20:58,680 I've got to charge you a buck. 294 00:20:59,020 --> 00:21:00,020 Miss Young? 295 00:21:00,620 --> 00:21:01,620 What happened? 296 00:21:01,680 --> 00:21:04,680 She died in the night. Her hands swole up. She took a fever. 297 00:21:05,140 --> 00:21:07,020 Her Chinese medicine didn't help her. 298 00:21:09,200 --> 00:21:10,300 I'm so very sorry. 299 00:21:12,990 --> 00:21:15,490 She had the same symptoms. Maybe it isn't anything in the clinic. 300 00:21:16,130 --> 00:21:18,570 I mean, she's never come in. There's no connection between her and the clinic. 301 00:21:20,410 --> 00:21:21,610 I bet she washed the sheets. 302 00:21:26,670 --> 00:21:28,330 How could the sheets have made her sick? 303 00:21:29,670 --> 00:21:31,770 I don't know. Let's just take this one step at a time. 304 00:21:32,970 --> 00:21:34,130 The sheets were on the table. 305 00:21:34,990 --> 00:21:38,250 The patient said to rely down on the sheets. They put the instruments on it. 306 00:21:40,750 --> 00:21:41,850 Don't touch anything. 307 00:21:43,080 --> 00:21:44,080 Why not? 308 00:21:44,780 --> 00:21:48,620 Well, if the infection can travel from the case to the instruments, then maybe 309 00:21:48,620 --> 00:21:50,020 it can travel from the instruments to the sheep. 310 00:22:16,120 --> 00:22:18,220 You've got to talk to her, Jake. 311 00:22:18,740 --> 00:22:20,780 Someone comes in for a splinter and ends up dead. 312 00:22:23,720 --> 00:22:25,940 Thank you. 313 00:22:28,800 --> 00:22:29,800 Dr. Mike. 314 00:22:31,520 --> 00:22:33,900 You've got to know, folks are wondering what's going on at your clinic. 315 00:22:35,400 --> 00:22:36,640 I was just coming to see you, Jake. 316 00:22:36,860 --> 00:22:39,380 We should summon a council meeting. Decide what we need to do. 317 00:22:39,620 --> 00:22:40,620 More like what you've got to do. 318 00:22:41,429 --> 00:22:44,450 Well, I've traced the infection to my instrument case. 319 00:22:47,890 --> 00:22:52,010 So it's like when you told me I was spreading blood poison with my razor. 320 00:22:52,410 --> 00:22:55,330 Yes, that's right. I've also traced it to the sheep's. 321 00:22:56,150 --> 00:22:57,770 I'm going to destroy the sheep and the case. 322 00:22:58,870 --> 00:23:00,110 But what is it? 323 00:23:00,310 --> 00:23:01,310 I don't know. 324 00:23:01,830 --> 00:23:03,510 How do you know it ain't on something else? 325 00:23:04,490 --> 00:23:05,490 I don't. 326 00:23:06,009 --> 00:23:10,010 Now, if all of them had the same thing, then why did it kill Franklin and Mr. 327 00:23:10,150 --> 00:23:12,590 Jacobs and Mrs. Young, but not Dorothy? 328 00:23:13,210 --> 00:23:15,790 I suspect that Dorothy contracted it from the tongue depressor. 329 00:23:16,310 --> 00:23:18,110 It got into her intestinal system. 330 00:23:18,990 --> 00:23:21,770 That would account for why she had intestinal problems and the others 331 00:23:23,030 --> 00:23:27,270 Perhaps it got into their bloodstream, not into Dorothy's. But then how did it 332 00:23:27,270 --> 00:23:28,570 get into Mrs. Young's bloodstream? 333 00:23:29,230 --> 00:23:32,970 Perhaps she had a cut on her hand or chafed her hands washing. 334 00:23:33,270 --> 00:23:34,770 It's all perhaps and maybes. 335 00:23:35,680 --> 00:23:36,760 You don't know much. 336 00:23:37,940 --> 00:23:38,940 I'm afraid you're right. 337 00:23:40,460 --> 00:23:45,560 But I do know that whatever it takes to get rid of this, I'll do it. 338 00:24:02,640 --> 00:24:04,640 Take one tablet three times a day, Bernice. 339 00:24:06,120 --> 00:24:07,660 George, I think you're next. 340 00:24:09,980 --> 00:24:10,980 Andrew. 341 00:24:12,620 --> 00:24:15,360 These people are ill. 342 00:24:16,380 --> 00:24:18,220 Well, I believe that's why they've come to see me. 343 00:24:18,540 --> 00:24:20,380 I guess I'm comfortable around sick people. 344 00:24:21,360 --> 00:24:22,920 You mean sick people from town. 345 00:24:23,400 --> 00:24:26,260 Press it, I'm a doctor. It's my responsibility. At a luxury hotel whose 346 00:24:26,260 --> 00:24:28,260 do not include ministering to these people. 347 00:24:29,290 --> 00:24:32,270 They have no place else to go. They're afraid to go to Michaela's clinic. 348 00:24:32,270 --> 00:24:33,129 my point exactly. 349 00:24:33,130 --> 00:24:34,910 I don't know what Michaela's disease brought here. 350 00:24:35,410 --> 00:24:37,090 Nobody has shown up here with those symptoms. 351 00:24:37,890 --> 00:24:40,810 There's no other doctor they can see right now. See them at their homes in 352 00:24:40,810 --> 00:24:44,790 spare time. Preston, be reasonable. Andrew, our guests come here from the 353 00:24:44,790 --> 00:24:46,790 to escape this kind of pestilence. Preston. 354 00:24:48,330 --> 00:24:50,710 No sick people at my hotel. 355 00:25:13,230 --> 00:25:14,830 I was just coming to see Dorothy. 356 00:25:15,450 --> 00:25:16,450 How is she? 357 00:25:16,470 --> 00:25:19,710 Better. She is able to drink blue stem tea. It will help her stomach. 358 00:25:22,850 --> 00:25:26,510 Cloud dancing is something I can't identify. 359 00:25:26,950 --> 00:25:28,190 Some contagion in there. 360 00:25:29,830 --> 00:25:31,650 I don't know where it is or how to get rid of it. 361 00:25:33,710 --> 00:25:34,710 What should I do? 362 00:25:36,630 --> 00:25:37,690 You know what you must do. 363 00:25:39,790 --> 00:25:40,790 Disinfect? 364 00:25:40,870 --> 00:25:41,870 Fumigate the cell phone? 365 00:25:43,180 --> 00:25:44,560 When there was typhus in the blackheads. 366 00:26:21,450 --> 00:26:22,450 She'd let us help. 367 00:26:22,670 --> 00:26:24,310 She doesn't want to expose us to the clinic. 368 00:26:25,170 --> 00:26:26,210 We were in there before. 369 00:26:27,830 --> 00:26:29,450 Gotta let her do this the wrong way, Brian. 370 00:26:31,990 --> 00:26:32,990 What if it don't work? 371 00:26:36,950 --> 00:26:38,390 Ain't there anything we can do to help? 372 00:26:40,330 --> 00:26:41,350 Let her know we love her. 373 00:26:48,530 --> 00:26:49,790 Even the stuff on the walls? 374 00:27:06,480 --> 00:27:07,480 All my patients' records. 375 00:27:09,260 --> 00:27:11,940 Spent four years getting to know my patients. 376 00:27:13,540 --> 00:27:14,700 Learning about their health. 377 00:27:16,820 --> 00:27:18,460 All of that information's been leaked. 378 00:27:19,920 --> 00:27:20,920 And in your head? 379 00:27:22,500 --> 00:27:25,840 I don't think Lacey's reaction to digitalis had gotten any better. 380 00:27:27,160 --> 00:27:28,720 You'll remember it all, Kayla. 381 00:27:29,720 --> 00:27:30,720 When you need to. 382 00:28:21,390 --> 00:28:22,390 Saltfish ready. 383 00:29:52,260 --> 00:29:53,260 You want me to do it? 384 00:31:35,120 --> 00:31:38,040 Oh, Sully, I thought Dr. Mike might be able to use these. 385 00:31:39,740 --> 00:31:41,400 I'll just leave them here. 386 00:31:42,240 --> 00:31:43,240 Thanks, Lauren. 387 00:31:43,380 --> 00:31:44,380 She's inside. 388 00:31:45,420 --> 00:31:46,600 I appreciate that, Lauren. 389 00:31:47,400 --> 00:31:49,520 How much do I owe you? Oh, that's all right. 390 00:31:49,920 --> 00:31:51,460 They weren't selling much anyway. 391 00:31:51,840 --> 00:31:52,840 Thank you, Lauren. 392 00:31:53,580 --> 00:31:56,100 Tell you what, no charge for your next visit. 393 00:31:57,620 --> 00:32:00,240 Thanks a lot. I'll be sure to remember that. 394 00:32:03,310 --> 00:32:04,710 Got a couple of the old saloon chairs. 395 00:32:05,770 --> 00:32:07,330 Don't quite fit in our new establishment. 396 00:32:10,310 --> 00:32:11,310 Jake, Hank. 397 00:32:12,470 --> 00:32:13,470 Sorry, Paul. 398 00:32:15,370 --> 00:32:16,510 You're pulling that here, Paul. 399 00:32:38,800 --> 00:32:40,720 I'm feeling stronger every day. 400 00:32:42,580 --> 00:32:44,840 I can't tell you how badly I feel about all this. 401 00:32:45,100 --> 00:32:47,720 Oh, nonsense, McKay. It wasn't your fault. 402 00:32:48,080 --> 00:32:51,180 Do you need anything? Is there anything that I can get you? Oh, no. 403 00:32:51,400 --> 00:32:52,400 No, no. 404 00:32:52,700 --> 00:32:57,180 I just got some more blue stem from cloud dancing. For making tea? 405 00:32:58,200 --> 00:32:59,200 I'm doing fine. 406 00:33:00,300 --> 00:33:01,300 Just fine. 407 00:33:09,290 --> 00:33:10,290 In time, Pam. 408 00:33:11,290 --> 00:33:12,290 Huh. 409 00:33:18,710 --> 00:33:22,910 Andrew, did you know that European spas bottle their water and sell it to their 410 00:33:22,910 --> 00:33:24,850 guests to take it home with them? What are you doing? 411 00:33:25,350 --> 00:33:26,550 I'm just helping Michaela out. 412 00:33:27,450 --> 00:33:32,110 Andrew. You know, Preston, being around the practice of medicine, it's having a 413 00:33:32,110 --> 00:33:33,110 good effect on you. 414 00:33:33,790 --> 00:33:35,010 Really? Absolutely. 415 00:33:35,450 --> 00:33:37,290 It's made you more sympathetic to people's needs. 416 00:33:38,940 --> 00:33:40,820 What made you notice this momentous change? 417 00:33:41,620 --> 00:33:44,220 Well, a few weeks ago, you would have told me I couldn't have given any of 418 00:33:44,220 --> 00:33:45,220 medicine to Michaela. 419 00:33:45,380 --> 00:33:48,120 Then I would have told you to take it out of my salary. 420 00:33:49,280 --> 00:33:52,860 But this new Preston is much more of a humanitarian. 421 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 I couldn't say. 422 00:33:56,520 --> 00:34:00,640 But it does seem to me that helping those in need, it's good business 423 00:34:01,760 --> 00:34:04,080 Especially people who have helped you in your time of need. 424 00:34:27,469 --> 00:34:28,469 Finish up the record? 425 00:34:31,090 --> 00:34:32,389 The best I can remember. 426 00:34:35,389 --> 00:34:36,389 Lunchtime? 427 00:34:36,909 --> 00:34:37,909 Thank you, Polly. 428 00:34:39,810 --> 00:34:41,469 I'm afraid I don't have much of an appetite. 429 00:34:42,170 --> 00:34:43,170 You might eat sometime. 430 00:34:48,389 --> 00:34:50,770 I heard Horace went to see Andrew about his gout. 431 00:34:51,590 --> 00:34:52,590 Horace? 432 00:34:53,449 --> 00:34:55,030 I can't blame him. 433 00:34:55,370 --> 00:34:56,630 He'd probably do the same thing. 434 00:35:01,110 --> 00:35:02,110 doctors. 435 00:35:07,150 --> 00:35:08,190 I'm fooling myself. 436 00:35:31,960 --> 00:35:33,660 Folks just need to see that it's safe again. 437 00:35:35,300 --> 00:35:36,380 It's not the only problem. 438 00:35:37,640 --> 00:35:39,420 I don't have the proper supplies or instruments. 439 00:35:41,820 --> 00:35:43,420 How am I ever going to be able to afford them? 440 00:35:45,300 --> 00:35:48,080 Why would my patients come back to me if I don't have the equipment to take care 441 00:35:48,080 --> 00:35:49,080 of them? 442 00:35:49,780 --> 00:35:50,920 How much are they going to cost? 443 00:35:51,660 --> 00:35:52,880 A lot more than we have. 444 00:35:54,380 --> 00:35:55,380 The instruments alone. 445 00:35:57,180 --> 00:35:58,620 Not to mention the books and microscope. 446 00:36:00,750 --> 00:36:02,150 I don't make that much money in a year. 447 00:36:03,890 --> 00:36:05,830 Can't ask Mother to help us out again. 448 00:36:09,470 --> 00:36:10,690 Maybe we ought to get a loan. 449 00:36:13,190 --> 00:36:15,050 You've always said that you never wanted to get into debt. 450 00:36:16,130 --> 00:36:17,410 This has never happened before. 451 00:36:18,750 --> 00:36:19,850 Well, we have no collateral. 452 00:36:21,270 --> 00:36:24,210 Well, it looked like you were going to have to pay that negligence award 453 00:36:24,210 --> 00:36:26,750 said that the, uh, homestead would do. 454 00:36:28,830 --> 00:36:29,830 Well... 455 00:36:31,060 --> 00:36:32,780 home. You built it with your hands. 456 00:36:33,680 --> 00:36:35,100 You're going to lose it. We'll pay him back. 457 00:36:39,160 --> 00:36:43,000 Talia, I know that this goes against everything that you believe in. 458 00:37:08,040 --> 00:37:10,720 I have all the papers drawn up. All that's required is your signatures. 459 00:37:13,380 --> 00:37:14,380 Let's get it over with. 460 00:37:15,260 --> 00:37:16,600 I think you'll find everything in order. 461 00:37:16,800 --> 00:37:18,780 I made the interest rate as low as I could. 462 00:37:19,480 --> 00:37:21,900 I don't see any point in making money off of your misfortune. 463 00:37:23,240 --> 00:37:24,240 I appreciate that. 464 00:37:32,720 --> 00:37:33,720 Ford? 465 00:37:34,680 --> 00:37:36,640 Did the package come for me? Oh, sure did. 466 00:37:41,790 --> 00:37:43,410 Mom's going to be so happy. Thank you. 467 00:37:46,050 --> 00:37:47,050 Sorry. 468 00:37:47,270 --> 00:37:48,270 No, my fault. 469 00:37:49,510 --> 00:37:50,630 I'm glad I bumped into you. 470 00:37:51,050 --> 00:37:52,050 Literally. 471 00:37:52,270 --> 00:37:54,810 I need to get back to the hotel, but I wanted to give this to your mother. 472 00:37:55,130 --> 00:37:56,190 Perhaps you could take it for me? 473 00:37:57,010 --> 00:37:58,590 Sure. I'm on my way to the clinic. 474 00:37:59,810 --> 00:38:00,810 It's my microscope. 475 00:38:01,150 --> 00:38:03,250 I thought she might want to use it until her new one arrives. 476 00:38:04,870 --> 00:38:05,870 That's really nice of you. 477 00:38:06,550 --> 00:38:09,270 She just got her new instruments, but she had to order her microscope in 478 00:38:09,270 --> 00:38:10,270 Switzerland. 479 00:38:11,480 --> 00:38:12,500 What will you use? 480 00:38:13,260 --> 00:38:17,280 Well, Preston didn't think mine was new enough, so he ordered a stronger one. 481 00:38:18,000 --> 00:38:19,680 Not that our clientele demands it. 482 00:38:20,760 --> 00:38:23,200 I know, Ma. I really appreciated all your help with it. 483 00:38:24,240 --> 00:38:30,320 It was very stimulating, trying to figure it all out, being with you, all 484 00:38:30,320 --> 00:38:31,320 you. 485 00:38:33,980 --> 00:38:36,840 I bet you never thought Colorado Springs could be so interesting. 486 00:38:38,980 --> 00:38:39,980 No. 487 00:38:40,710 --> 00:38:41,710 I never did. 488 00:38:51,490 --> 00:38:52,490 Dr. Mike! 489 00:38:56,550 --> 00:39:03,190 I bet you'd like to see your new examination table. 490 00:39:03,910 --> 00:39:04,910 It's perfect. 491 00:39:08,400 --> 00:39:10,140 I only hope I have the opportunity to use it. 492 00:39:12,080 --> 00:39:13,560 Andrew, let me use the microscope. 493 00:39:14,620 --> 00:39:20,020 And this is for Matthew and Colleen and me. 494 00:39:21,020 --> 00:39:22,760 Why don't you open it and find out? 495 00:39:40,569 --> 00:39:46,790 Don't worry about folks who start coming back sure they will I'm sure you're 496 00:39:46,790 --> 00:39:47,790 right. 497 00:39:48,310 --> 00:39:49,310 Come on, Matthew. 498 00:39:49,490 --> 00:39:50,490 Let's get the table down. 499 00:39:55,910 --> 00:39:56,910 Ow! 500 00:39:58,030 --> 00:40:04,750 You need to be stitched up. Hang right you have to Andrews. 501 00:40:07,350 --> 00:40:08,350 No, thanks. 502 00:40:09,040 --> 00:40:10,340 Mikhail will take care of it. 503 00:40:12,180 --> 00:40:15,960 You gonna catch me going back in there? 504 00:40:16,180 --> 00:40:18,240 I'll give her a chance. See what happens. 505 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 It's his funeral. 506 00:40:59,560 --> 00:41:01,740 This is very well written, Brian. 507 00:41:02,260 --> 00:41:03,940 So you'll print it in the next issue? 508 00:41:06,920 --> 00:41:11,360 Well, I... I can't help wondering if it's completely accurate. 509 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Sure it is. 510 00:41:13,760 --> 00:41:16,640 It says that Maz Kalink is cleaned up and ready for business. 511 00:41:18,720 --> 00:41:20,660 And that it's safe. 512 00:41:21,400 --> 00:41:26,100 Now, I'm not saying that that isn't true, but I... I think we've got to be 513 00:41:26,100 --> 00:41:27,540 before we print it. 514 00:41:28,600 --> 00:41:31,580 But he only got stitched up a couple days ago, and he's all right. 515 00:41:39,180 --> 00:41:41,060 This be a good time for you to take off my bandages? 516 00:41:41,900 --> 00:41:43,220 Well, there doesn't seem to be anybody waiting. 517 00:41:49,100 --> 00:41:50,100 Lauren, 518 00:41:51,140 --> 00:41:52,820 Jake, can I help you? 519 00:41:53,569 --> 00:41:57,950 Oh, we were just wanting to see if his arm was going to fall off or anything. 520 00:42:00,030 --> 00:42:01,030 I'm fine. 521 00:42:03,650 --> 00:42:04,650 Do you want to come home? 522 00:42:05,110 --> 00:42:06,210 We're all right out here. 523 00:42:08,010 --> 00:42:10,230 Leave the door open. Yeah, that'd be good. 524 00:42:18,130 --> 00:42:19,650 I can't believe this. 525 00:42:24,200 --> 00:42:25,200 I can't blame them. 526 00:42:26,300 --> 00:42:27,460 I'm a little nervous myself. 527 00:42:36,020 --> 00:42:39,780 No infection. 528 00:42:42,160 --> 00:42:46,860 Come on, Brian. 529 00:42:47,280 --> 00:42:48,860 You've got an article to finish. 530 00:43:00,170 --> 00:43:02,770 Dr. Mike, I've been meaning to come see you about my gout. 531 00:43:05,890 --> 00:43:06,890 Let's see what we can do. 532 00:43:12,810 --> 00:43:14,890 Well, looks like everything's going to be all right. 533 00:43:17,650 --> 00:43:18,950 Don't worry about the clinic, are you? 534 00:43:20,810 --> 00:43:21,810 I don't know. 535 00:43:23,270 --> 00:43:24,770 And that's what worries me, what I don't know. 536 00:43:25,930 --> 00:43:29,370 I don't know what caused this, and I don't know whether we got rid of it or 537 00:43:29,370 --> 00:43:31,250 just... Ran its course. 538 00:43:33,370 --> 00:43:35,250 It's possible it could happen again any time. 539 00:43:35,930 --> 00:43:37,510 You can't worry about what you don't know. 540 00:43:38,830 --> 00:43:40,150 I have to. It's my job. 541 00:43:42,570 --> 00:43:43,610 One thing I do know. 542 00:43:44,730 --> 00:43:47,010 Folks in this town are in good hands. 543 00:44:01,500 --> 00:44:03,660 Staphylococcus was identified in 1881. 544 00:44:04,100 --> 00:44:08,060 In 1941, penicillin was first used as an effective treatment. 545 00:44:08,520 --> 00:44:12,680 However, staph infection is still the most prevalent infection contracted in 546 00:44:12,680 --> 00:44:14,280 hospitals in the United States today. 39010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.