All language subtitles for Dr Quinn S05E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,430 --> 00:00:20,530 Good morning, Lauren. 2 00:00:21,170 --> 00:00:22,250 Oh, Dr. Mike. 3 00:00:22,530 --> 00:00:23,630 Good morning to you. 4 00:00:24,030 --> 00:00:25,290 And to you, little sweetie. 5 00:00:25,850 --> 00:00:28,410 I got a new brand of infant food. Just come in. 6 00:00:28,630 --> 00:00:29,630 Yum, yum. 7 00:00:29,840 --> 00:00:32,259 Well, we're going to have to hold off on that for a few months, Lauren, until 8 00:00:32,259 --> 00:00:33,260 Katie's ready. 9 00:00:33,840 --> 00:00:34,840 Emma? 10 00:00:35,320 --> 00:00:37,200 I'd like to hire you to do some more work for me. 11 00:00:37,900 --> 00:00:38,920 These pregnancy dresses? 12 00:00:39,180 --> 00:00:40,220 I need them to be taken in. 13 00:00:40,740 --> 00:00:41,539 A lot. 14 00:00:41,540 --> 00:00:44,640 Sure. Well, that should keep you busy for a while. 15 00:00:44,980 --> 00:00:45,980 Hey, Katie, look. 16 00:00:46,240 --> 00:00:49,860 Oh, the new couple from Denver, the lawyer and his wife, they just pulled up 17 00:00:49,860 --> 00:00:51,040 front of the clinic. Their baby's sick. 18 00:00:56,170 --> 00:00:59,550 I checked inside. Andrew wasn't there. Oh, he rolled out to check in on Mrs. 19 00:00:59,610 --> 00:01:01,690 Borman. Oh. I thought you were getting the doctor. 20 00:01:01,890 --> 00:01:02,669 I am Dr. 21 00:01:02,670 --> 00:01:04,950 Quinn. He has diarrhea. It's getting worse. 22 00:01:05,349 --> 00:01:06,350 What's his name? Michael. 23 00:01:06,690 --> 00:01:08,270 Well, he doesn't appear to have a fever. 24 00:01:08,970 --> 00:01:10,250 Let's take him inside, Mrs. 25 00:01:10,450 --> 00:01:11,450 Norris. Oh. 26 00:01:11,570 --> 00:01:12,590 I'll look after Katie. 27 00:01:13,110 --> 00:01:14,110 Thank you, Dorothy. 28 00:01:14,490 --> 00:01:19,290 You said there was a real doctor in town. 29 00:01:21,610 --> 00:01:22,630 Please bring him inside. 30 00:01:31,880 --> 00:01:34,220 It's just why I didn't want to move here from Denver. There's no hospital. 31 00:01:34,280 --> 00:01:35,460 There's not even a doctor that we know. 32 00:01:35,740 --> 00:01:36,960 How long has Michael had the diarrhea? 33 00:01:37,240 --> 00:01:38,059 A few days. 34 00:01:38,060 --> 00:01:39,060 Have you been nursing him? 35 00:01:39,200 --> 00:01:41,840 No, we've been weaning him for about a month. We've been feeding him milk from 36 00:01:41,840 --> 00:01:42,298 our cow. 37 00:01:42,300 --> 00:01:43,300 What's wrong with him? 38 00:01:43,480 --> 00:01:45,240 It's most likely gastroenteritis. 39 00:01:45,840 --> 00:01:48,140 It often happens in babies, especially during weaning. 40 00:01:48,560 --> 00:01:50,380 I don't think it's anything you should be too worried about. 41 00:01:51,800 --> 00:01:54,700 I'd like you to withhold the cow's milk for the next day or so. 42 00:01:55,320 --> 00:01:57,240 We'll give him some water and some weak tea. 43 00:02:02,020 --> 00:02:05,620 There's some Cheyenne herbs. They're particularly effective Cheyenne. You 44 00:02:05,620 --> 00:02:06,378 mean Indian. 45 00:02:06,380 --> 00:02:10,539 Oh, I use them on my own baby Actually, the herbs are gentler on the stomach 46 00:02:10,539 --> 00:02:16,380 than most medicine You're the doctor 47 00:02:16,380 --> 00:02:23,920 Michael's 48 00:02:23,920 --> 00:02:25,820 sleeping comfortably. I think he's got the worst of it. 49 00:02:27,040 --> 00:02:29,640 I'd like to keep him here overnight and observe him just to make sure 50 00:02:30,710 --> 00:02:31,750 Stay with him if you like. 51 00:03:02,019 --> 00:03:03,220 What's wrong with him? 52 00:03:03,980 --> 00:03:05,680 You've been feeding him? He was hungry. 53 00:03:06,000 --> 00:03:09,160 If he had to, he wouldn't take any more of that Indian tea. I didn't know what 54 00:03:09,160 --> 00:03:10,039 else to do. 55 00:03:10,040 --> 00:03:11,200 You have to get his fever down. 56 00:03:39,660 --> 00:03:40,860 He's not crying so much anymore. 57 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 Is it getting better? 58 00:05:53,740 --> 00:05:55,840 Why don't you go lay down and get some sleep? 59 00:05:57,720 --> 00:05:58,720 In a minute. 60 00:06:02,220 --> 00:06:03,940 Perhaps it was cholera and phantom. 61 00:06:05,520 --> 00:06:06,520 Cholera? 62 00:06:07,140 --> 00:06:12,380 No, it's not actually related to Asiatic cholera. It's a severe inflammatory 63 00:06:12,380 --> 00:06:14,200 diarrhea occurring mainly in infants. 64 00:06:15,780 --> 00:06:18,300 Strikes suddenly, oftentimes fatal. 65 00:06:29,160 --> 00:06:30,760 Doesn't he have the first time lost a baby? 66 00:06:37,740 --> 00:06:39,520 It's the first time since we got our own. 67 00:06:44,920 --> 00:06:48,380 Kayla, you did everything you could. 68 00:06:54,560 --> 00:06:58,240 I just can't imagine what those parents must be feeling. 69 00:07:11,760 --> 00:07:13,840 It appeared to be a simple gastrointestinal catarrh. 70 00:07:14,600 --> 00:07:16,520 But then the baby developed a sudden fever. 71 00:07:16,800 --> 00:07:19,640 The pulse was quick and weak and respiration shallow. 72 00:07:20,460 --> 00:07:22,100 Cholera and phantom? I believe so. 73 00:07:23,260 --> 00:07:25,620 But the frightening thing is that he appeared to be recovering. 74 00:07:26,360 --> 00:07:30,360 But after I administered the tea, he was able to sleep comfortably. Tea? 75 00:07:31,620 --> 00:07:33,140 It's a Cheyenne drink. 76 00:07:34,180 --> 00:07:37,260 It's made from the root of a wild terranium plant. 77 00:07:37,640 --> 00:07:38,640 Another Indian remedy? 78 00:07:39,100 --> 00:07:40,560 It's a very effective astringent. 79 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Wild geranium. 80 00:07:43,160 --> 00:07:44,160 Interesting. 81 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Chlorine phantom. 82 00:07:47,860 --> 00:07:51,060 It's usually brought on by eating improper food. 83 00:07:51,300 --> 00:07:52,300 Or poor living condition. 84 00:07:52,900 --> 00:07:54,460 The parents seem to be well off. 85 00:07:54,980 --> 00:07:56,320 It's more likely the food. 86 00:07:57,360 --> 00:08:00,940 They were in the midst of weaning the child. In fact, the mother had just fed 87 00:08:00,940 --> 00:08:02,800 milk to the child before the final attack. 88 00:08:03,060 --> 00:08:04,060 Maybe the milk was bad. 89 00:08:11,400 --> 00:08:15,380 I'll drop Katie off at Becky's house and I'll drag out to Norris' home today. I 90 00:08:15,380 --> 00:08:16,380 could go if you like. 91 00:08:17,100 --> 00:08:18,100 No, I should go. 92 00:08:19,120 --> 00:08:20,600 I haven't spoken to him since. 93 00:08:57,070 --> 00:08:58,070 I'll tell you how sorry I am. 94 00:08:59,190 --> 00:09:05,830 I feel... We need to find out what happened to Michael. 95 00:09:08,150 --> 00:09:09,150 We know what happened. 96 00:09:11,230 --> 00:09:12,730 We need to discover the cause. 97 00:09:14,610 --> 00:09:17,290 The milk that you've been feeding him. Had it been drawn from only one cow? 98 00:09:19,930 --> 00:09:23,910 I think you'd better go home. I will. It's just... I just need to have a small 99 00:09:23,910 --> 00:09:25,650 sample of the milk to see if there are any impurities. 100 00:09:26,730 --> 00:09:30,310 And if I could see the room that Michael slept in. Are you implying we didn't 101 00:09:30,310 --> 00:09:32,370 take care of our son? No, of course not. 102 00:09:32,990 --> 00:09:35,050 It's just we need to find out what caused Michael's illness. 103 00:09:36,670 --> 00:09:38,370 Did you feed him anything besides milk? 104 00:09:38,590 --> 00:09:39,590 No. 105 00:09:40,430 --> 00:09:41,430 Excuse me. 106 00:09:45,430 --> 00:09:48,150 The only thing we fed him was your damn Indian plant. 107 00:09:48,470 --> 00:09:51,650 Well, they couldn't have hurt him. In fact, that's all he ate before he got 108 00:09:51,650 --> 00:09:52,650 worse. 109 00:09:52,810 --> 00:09:55,790 Well, actually, Mr. Norris, your wife also fed him some milk, which is why I 110 00:09:55,790 --> 00:09:57,490 need... What you need is to leave. 111 00:09:58,650 --> 00:10:00,790 Mr. Norris, all I want to do is... You've done enough. 112 00:10:01,270 --> 00:10:03,570 My son's dead because of your incompetence. 113 00:10:12,050 --> 00:10:13,250 Well, I've finished two of them. 114 00:10:13,690 --> 00:10:15,270 Still got three more to take. 115 00:10:15,530 --> 00:10:16,530 All for moi. 116 00:10:16,930 --> 00:10:18,550 She was pregnant a long time, remember? 117 00:10:20,070 --> 00:10:21,630 You enjoying working at the store, Emma? 118 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 It's all right. 119 00:10:24,560 --> 00:10:25,900 Just a business pickup. 120 00:10:26,460 --> 00:10:27,720 What are you talking about? 121 00:10:28,080 --> 00:10:29,800 I got five dresses to work on. 122 00:10:30,040 --> 00:10:31,240 From one customer. 123 00:10:32,060 --> 00:10:33,100 It's Dr. Mike. 124 00:10:33,820 --> 00:10:40,280 I'm glad I'm not working for Hank anymore, but... I better get going. 125 00:10:49,580 --> 00:10:51,380 Big time. Folks, come on. 126 00:11:09,580 --> 00:11:10,580 I hope. 127 00:11:10,640 --> 00:11:11,720 You got a day pass, huh? 128 00:11:12,440 --> 00:11:13,960 I follow the rules of a new agent. 129 00:11:14,700 --> 00:11:15,700 I've earned his trust. 130 00:11:16,560 --> 00:11:17,820 Making you live in those wood houses? 131 00:11:18,360 --> 00:11:21,940 I'm no longer allowed to speak my language or use my medicine. 132 00:11:23,240 --> 00:11:25,600 I won't stop until I make you change your whole way of life. 133 00:11:26,100 --> 00:11:27,400 But you cannot change who I am. 134 00:11:27,800 --> 00:11:29,520 I will be the same man I have always been. 135 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 So will you. 136 00:11:37,680 --> 00:11:40,380 The cut should heal in a few days. Oh, thank you, Dr. Mack. 137 00:11:40,760 --> 00:11:44,000 Next time, try sneezing after you finish washing the knives. 138 00:11:44,380 --> 00:11:45,380 I'll do that. 139 00:11:46,800 --> 00:11:48,920 Oh, hello, darling. 140 00:11:49,720 --> 00:11:51,900 I think she's getting hungry if I help talk. 141 00:11:52,400 --> 00:11:54,880 You have the most voracious appetite. 142 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 Dr. Quinn. 143 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 What's the noise? 144 00:11:59,760 --> 00:12:00,739 What's this? 145 00:12:00,740 --> 00:12:04,360 It's a restraining order issued by Circuit Court Judge Frederick Webster in 146 00:12:04,360 --> 00:12:08,110 Denver. Restraining order? It's a legal document prohibiting you from practicing 147 00:12:08,110 --> 00:12:09,990 medicine until he hears this case. 148 00:12:10,330 --> 00:12:11,330 What case? 149 00:12:11,410 --> 00:12:14,910 I'm suing you for malpractice in the treatment of my son, and I'm seeking 150 00:12:14,910 --> 00:12:16,310 restitution for his death. 151 00:12:17,150 --> 00:12:19,830 Malpractice? This woman killed my son with her Indian medicine. 152 00:12:20,070 --> 00:12:22,210 She tried to save him. Of course she did. 153 00:12:23,390 --> 00:12:27,910 Mr. Norris, I understand how upset you are. Understand this. That is a legal 154 00:12:27,910 --> 00:12:30,730 document. If you practice medicine, you'll be thrown in jail. 155 00:12:31,070 --> 00:12:33,310 But my patient Sittstown needs her. 156 00:12:33,610 --> 00:12:34,630 We needed her, too. 157 00:12:35,130 --> 00:12:36,850 She told me my son was going to be fine. 158 00:12:37,690 --> 00:12:38,690 We listened to her. 159 00:12:39,330 --> 00:12:41,890 Did what she told us, and within hours, he was dead. 160 00:12:42,350 --> 00:12:46,050 Lenore, please believe me. I did everything I could. You did everything 161 00:12:46,970 --> 00:12:49,170 And I'm going to make sure you never do it again. 162 00:13:00,340 --> 00:13:04,400 Can he really stop you from practicing medicine like that? Oh, the man's a 163 00:13:04,400 --> 00:13:07,780 lawyer. They're always fouling everything up. Kayla did her best. It 164 00:13:07,780 --> 00:13:09,400 fault. I can't believe he's doing this. 165 00:13:09,740 --> 00:13:11,540 He's very upset. He lost his child. 166 00:13:11,780 --> 00:13:14,380 Still don't give him a right to keep you from doctoring. What are you going to 167 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 do, McKay? 168 00:13:16,060 --> 00:13:17,860 It'll be all right. Andrew will watch the clinic. 169 00:13:18,100 --> 00:13:20,000 Until he gets sued like you. 170 00:13:21,700 --> 00:13:23,240 You're not going to stop being a doctor, are you? 171 00:13:23,540 --> 00:13:24,600 I can't break the law. 172 00:13:25,100 --> 00:13:28,160 Just for a few days, until this hearing's over, and the judge will come 173 00:13:28,160 --> 00:13:29,160 see this for what it is. 174 00:13:29,700 --> 00:13:31,300 A man upset over losing his son. 175 00:14:07,400 --> 00:14:09,780 Mr. Norris, I'm sorry about your son. 176 00:14:10,020 --> 00:14:13,100 Please, I know you're only here on your wife's behalf, so you might as well save 177 00:14:13,100 --> 00:14:14,059 your breath. 178 00:14:14,060 --> 00:14:17,460 I know how you feel. No, don't you dare condescend to me. You can't possibly 179 00:14:17,460 --> 00:14:18,800 know what it's like to lose a child. 180 00:14:21,920 --> 00:14:26,900 I was angry at everything for a very long time, after my daughter Hannah 181 00:14:32,200 --> 00:14:36,000 She passed away in childbirth, along with my wife. 182 00:14:39,630 --> 00:14:41,050 It ain't the same, I know that. 183 00:14:42,510 --> 00:14:43,990 Everybody hurts in different ways. 184 00:14:44,770 --> 00:14:46,750 But being angry didn't change anything. 185 00:14:48,230 --> 00:14:49,470 It didn't bring them back. 186 00:14:52,490 --> 00:14:54,870 This isn't about Michael or me. 187 00:14:56,170 --> 00:14:59,610 It's about protecting the good people of this town from a doctor's incompetence. 188 00:15:18,220 --> 00:15:19,700 He set the table for just three people. 189 00:15:20,060 --> 00:15:21,060 I know. 190 00:15:21,340 --> 00:15:23,160 He's only been gone a week, and I miss her already. 191 00:15:24,640 --> 00:15:28,040 Perhaps if Beth was not here, this malpractice case would have been very 192 00:15:28,040 --> 00:15:29,040 upsetting to her. 193 00:15:29,080 --> 00:15:31,560 What does it mean when somebody sues you for malpractice? 194 00:15:33,360 --> 00:15:36,600 Well, Mr. and Mrs. Norris feel that I didn't do my job properly. 195 00:15:37,660 --> 00:15:41,180 That the cyan tea I gave their son wasn't the correct treatment. 196 00:15:41,600 --> 00:15:43,380 But you'd never do anything to hurt somebody. 197 00:15:43,700 --> 00:15:46,040 The judge is going to come out and decide for himself, Brian. 198 00:15:46,860 --> 00:15:48,420 And until then, you can't be a doctor? 199 00:15:49,740 --> 00:15:50,740 That's not fair. 200 00:15:51,240 --> 00:15:52,760 It's a precautionary measure, Brian. 201 00:15:53,720 --> 00:15:57,420 When a doctor's perceived to have made an error, the safest course is to 202 00:15:57,420 --> 00:15:59,420 them from practicing medicine until their case is settled. 203 00:16:00,240 --> 00:16:01,640 Doctors ain't like the rest of us, Brian. 204 00:16:01,880 --> 00:16:03,200 You're not allowed to make them today. 205 00:16:03,780 --> 00:16:05,700 Sometimes it's necessary to weed out the bad. 206 00:16:07,020 --> 00:16:08,400 There was a doctor in Boston. 207 00:16:08,780 --> 00:16:11,980 He was an excellent surgeon, but he was frequently intoxicated. 208 00:16:12,860 --> 00:16:14,840 And he was found guilty of malpractice. 209 00:16:15,310 --> 00:16:17,510 And they were right to do it because he shouldn't have been practicing. 210 00:16:18,430 --> 00:16:19,530 That ain't the same. 211 00:16:19,790 --> 00:16:20,729 It is to Mr. 212 00:16:20,730 --> 00:16:21,730 Norris. 213 00:16:21,910 --> 00:16:25,530 Ever since medicine's become more scientific, people expect scientific 214 00:16:26,030 --> 00:16:27,530 What if the judge finds you guilty? 215 00:16:28,110 --> 00:16:29,110 He won't. 216 00:16:30,390 --> 00:16:34,810 Well, if he does, he'll take away my license and I won't be allowed to 217 00:16:34,810 --> 00:16:35,810 medicine anymore. 218 00:16:49,560 --> 00:16:50,940 It looked wonderful, Emma. 219 00:16:51,540 --> 00:16:54,040 I can have the rest done by Friday. Is that all right? 220 00:16:54,280 --> 00:16:55,300 Oh, Friday will be fine. 221 00:16:59,400 --> 00:17:01,160 I know things have been difficult for you. 222 00:17:02,580 --> 00:17:03,580 Yeah. 223 00:17:08,859 --> 00:17:11,319 I've been wanting to be a dressmaker all my life. 224 00:17:12,640 --> 00:17:15,020 It hurts when people won't let you do what you love. 225 00:17:25,230 --> 00:17:26,510 I know exactly how you feel, Emma. 226 00:17:29,910 --> 00:17:31,890 I'm sure everything will work out for the best. 227 00:17:33,470 --> 00:17:34,470 For both of us. 228 00:17:40,210 --> 00:17:43,210 I still can't believe they're doing this to you. Don't worry. 229 00:17:43,550 --> 00:17:46,930 We're all behind you, Dr. Michael. That's right. We'll tell that judge what 230 00:17:46,930 --> 00:17:48,190 of good doctor you are. 231 00:17:48,470 --> 00:17:49,470 Here they come. 232 00:17:54,220 --> 00:17:55,500 Dr. Quinn? Yes. 233 00:17:55,720 --> 00:17:56,780 That's Frederick Webster. 234 00:17:57,380 --> 00:17:59,800 I also understand you know Dr. Cassidy. 235 00:18:00,260 --> 00:18:01,260 Yes, I do. 236 00:18:01,300 --> 00:18:03,060 Good to see you again, Dr. Quinn. 237 00:18:03,280 --> 00:18:04,920 You'll be offering medical testimony. 238 00:18:06,380 --> 00:18:11,040 Dr. Quinn, understand that only the Medical Review Board can revoke your 239 00:18:11,040 --> 00:18:16,220 license. The purpose of this hearing is to evaluate whether you are allowed to 240 00:18:16,220 --> 00:18:19,460 keep practicing prior to their determination of your competence. 241 00:18:20,340 --> 00:18:22,520 I understand, Your Honor. And who are all these people? 242 00:18:22,720 --> 00:18:25,850 Why, we're her parents. Patience. We want to speak on her behalf. 243 00:18:26,790 --> 00:18:27,790 Well, fine. 244 00:18:28,010 --> 00:18:29,510 Then, shall we? 245 00:18:34,290 --> 00:18:35,890 Go on inside. We'll be home shortly. 246 00:18:36,310 --> 00:18:37,310 What are you going to do? 247 00:18:38,070 --> 00:18:40,470 They get their expert witness, and you get ours. 248 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 As far as I can go. 249 00:18:59,620 --> 00:19:01,640 I'll go right on to the reservation to get cloud insulin. 250 00:19:01,880 --> 00:19:02,880 I'll wait here. 251 00:19:07,520 --> 00:19:11,120 Dr. Cassidy, would you ever use Indian potions to treat diarrhea? 252 00:19:11,940 --> 00:19:13,120 Absolutely not. 253 00:19:13,800 --> 00:19:17,720 There are many scientifically proven modern medications available. 254 00:19:19,140 --> 00:19:22,480 Would you ever use Indian potions to treat any malady? No. 255 00:19:23,200 --> 00:19:25,020 Well, how would you have treated this patient? 256 00:19:25,540 --> 00:19:26,540 Well, it's a... 257 00:19:26,840 --> 00:19:32,680 Not having examined the child, it's difficult to say definitely, but there 258 00:19:32,680 --> 00:19:37,240 any number of scientific remedies for gastrointestinal catarrh. There's 259 00:19:37,240 --> 00:19:42,920 arsenicum, cacara, mercury. Is it not possible that here in this rural 260 00:19:43,060 --> 00:19:47,420 a doctor might not be familiar with this information? It's every doctor's 261 00:19:47,420 --> 00:19:52,760 responsibility to stay current through medical journals and periodicals. 262 00:19:54,410 --> 00:19:58,210 Were you aware of these medications, Dr. Quinn? Yes, but in this instance... And 263 00:19:58,210 --> 00:19:59,590 did you have them available in your clinic? 264 00:19:59,870 --> 00:20:03,150 Yes, but I used a treatment with which I've had successful personal experience 265 00:20:03,150 --> 00:20:04,129 many times. 266 00:20:04,130 --> 00:20:06,450 Then why was it not successful this time? 267 00:20:06,650 --> 00:20:07,650 It was successful. 268 00:20:08,430 --> 00:20:09,890 The baby's condition was improving. 269 00:20:11,410 --> 00:20:15,710 It wasn't until the child was fed milk, which I now believe to be impure... You 270 00:20:15,710 --> 00:20:16,710 now believe? 271 00:20:16,950 --> 00:20:18,290 Now that our son is dead? 272 00:20:18,650 --> 00:20:22,190 Mr. Norris... This is how you cover your mistakes, by shifting the blame to us. 273 00:20:22,310 --> 00:20:26,100 Mr. Norris! It's the Norris. She fed our son poison, Judge. A lethal Indian 274 00:20:26,100 --> 00:20:27,260 drink that killed him. 275 00:20:27,460 --> 00:20:28,460 It ain't poison. 276 00:20:30,980 --> 00:20:31,980 Who is this? 277 00:20:32,140 --> 00:20:34,420 He's a respected healer. He knows the treatment she used. 278 00:20:34,740 --> 00:20:35,780 You ought to be allowed to speak. 279 00:20:36,360 --> 00:20:37,520 This is nonsense. 280 00:20:38,200 --> 00:20:39,200 No, it ain't. 281 00:20:44,400 --> 00:20:47,900 Cloud dancing has helped a lot of people with his medicine. 282 00:20:48,580 --> 00:20:50,820 Judge, I must strongly object to this. 283 00:20:51,800 --> 00:20:52,800 Overruled. 284 00:20:53,160 --> 00:20:54,240 I'll allow him to speak. 285 00:20:58,400 --> 00:21:01,180 And just how do you know this tea is safe? 286 00:21:02,760 --> 00:21:05,140 Wild geranium has been used by our people for many years. 287 00:21:05,380 --> 00:21:06,700 It has never harmed anyone. 288 00:21:07,120 --> 00:21:09,720 Well, obviously something went wrong this time. 289 00:21:10,440 --> 00:21:12,720 The Great Spirit sometimes will take the child back. 290 00:21:13,160 --> 00:21:14,760 Then there is nothing we can do. 291 00:21:15,040 --> 00:21:19,140 We do not have such a cavalier attitude toward medicine as you do. 292 00:21:19,380 --> 00:21:22,060 We keep on trying. We do not accept defeat. 293 00:21:23,110 --> 00:21:24,390 Then your patients always live. 294 00:21:26,810 --> 00:21:30,810 I'm not on trial here, and I will not be lectured to regarding professional 295 00:21:30,810 --> 00:21:33,490 conduct by an Indian. 296 00:21:34,010 --> 00:21:39,110 The very fact that Dr. Quinn took medical lessons from him in itself 297 00:21:39,110 --> 00:21:43,050 incompetence. Your Honor, may I ask Dr. Kennedy a question? 298 00:21:46,110 --> 00:21:50,290 If, in fact, the milk that was fed to the baby was impure, could that lead to 299 00:21:50,290 --> 00:21:51,290 cholera and phantom? 300 00:21:53,229 --> 00:21:57,670 If you believe the milk was impure, why didn't you test it when the baby was 301 00:21:57,670 --> 00:21:58,670 first brought to you? 302 00:21:58,830 --> 00:22:01,530 I wasn't aware of the severity. I'll tell you why. 303 00:22:02,110 --> 00:22:05,810 Negligence. There was nothing wrong with that milk. If Dr. Quinn would have just 304 00:22:05,810 --> 00:22:09,290 followed the methods Dr. Cassidy spoke of, Michael would still be alive. 305 00:22:09,810 --> 00:22:12,890 Your Honor, it's understandable that Mr. Norris would want to strike out at me. 306 00:22:13,290 --> 00:22:16,690 His loss was tragic and incomprehensible. 307 00:22:17,870 --> 00:22:21,830 But we can't be sure that even if I had used Dr. Cassidy's methods, that Michael 308 00:22:21,830 --> 00:22:22,830 would have lived. 309 00:22:28,590 --> 00:22:30,230 Perhaps we should get another doctor's opinion. 310 00:22:34,190 --> 00:22:35,190 Dr. Cook? 311 00:22:42,990 --> 00:22:44,930 You've only worked with Dr. Quinn for a short time. 312 00:22:45,830 --> 00:22:46,830 Yeah, that's correct. 313 00:22:47,360 --> 00:22:51,280 But in that time, I've found Dr. Quinn to be exceedingly professional and 314 00:22:51,280 --> 00:22:52,279 diligent. 315 00:22:52,280 --> 00:22:55,400 I have the utmost respect for her. Have you ever found yourself questioning her 316 00:22:55,400 --> 00:22:56,400 judgment? 317 00:23:01,020 --> 00:23:02,020 Yes, once. 318 00:23:02,520 --> 00:23:03,600 But I was proven wrong. 319 00:23:04,640 --> 00:23:05,880 I've learned a great deal from her. 320 00:23:06,120 --> 00:23:07,200 What about in this instance? 321 00:23:07,420 --> 00:23:09,420 Would you have given my child an Indian tea? 322 00:23:10,260 --> 00:23:14,040 Well, I'm not yet familiar with the various herbs. Give him the choice. 323 00:23:14,350 --> 00:23:17,110 Between the scientifically proven medicines Dr. Quinn has available in her 324 00:23:17,110 --> 00:23:21,110 clinic and an ancient Indian potion, which would you prescribe? 325 00:23:23,210 --> 00:23:27,490 Again, that would be very difficult to answer. Just answer the question, son. 326 00:23:33,230 --> 00:23:35,770 I would prescribe the medicine Dr. 327 00:23:35,990 --> 00:23:36,990 Cassidy spoke of. 328 00:23:43,340 --> 00:23:44,840 All right, let's have it quiet in here. 329 00:23:46,020 --> 00:23:50,380 Dr. Quinn, you're obviously a well -meaning woman. 330 00:23:51,660 --> 00:23:56,480 Yet the evidence demands that I suspend your license pending the determination 331 00:23:56,480 --> 00:24:01,500 of the Medical Review Board until that time you are forbidden to practice 332 00:24:01,500 --> 00:24:03,420 medicine under penalty of law. 333 00:24:04,940 --> 00:24:09,300 Furthermore, I find that the ordinary care... 334 00:24:09,610 --> 00:24:15,730 expertise and diligence required of doctors in such cases were not exercised 335 00:24:15,730 --> 00:24:16,730 a proper manner. 336 00:24:17,190 --> 00:24:19,270 That's causing irreparable loss. 337 00:24:20,930 --> 00:24:27,090 I therefore find for the plaintiffs and order you, Dr. Michaela Quinn, to pay 338 00:24:27,090 --> 00:24:31,390 damages to Mr. and Mrs. Elliot Norris in the sum of $2 ,000. 339 00:24:38,600 --> 00:24:40,260 But I don't have $2 ,000. 340 00:24:41,340 --> 00:24:42,640 Then you must get it. 341 00:24:57,940 --> 00:25:00,940 Come on. Stop with me. 342 00:25:02,380 --> 00:25:03,380 What is that? 343 00:25:03,840 --> 00:25:04,840 Petition, Lauren. 344 00:25:05,129 --> 00:25:08,630 Telling the medical review board that we know from personal experience that 345 00:25:08,630 --> 00:25:09,870 Michaela's an excellent doctor. 346 00:25:10,110 --> 00:25:14,070 I still can't believe that judge didn't even give us a chance to speak. 347 00:25:14,410 --> 00:25:16,850 Well, now you can let your voice be heard by signing the petition. 348 00:25:20,390 --> 00:25:21,390 Lauren? 349 00:25:21,670 --> 00:25:24,830 Well, I suppose I will. Not that it's going to do any good. 350 00:25:27,530 --> 00:25:28,530 I'll sign it, too. 351 00:25:29,150 --> 00:25:30,830 I'd like to sign it as well. 352 00:25:36,810 --> 00:25:37,810 Course, Andrew. 353 00:26:08,280 --> 00:26:09,280 Ada's asleep. 354 00:26:11,200 --> 00:26:12,200 What are you doing? 355 00:26:13,300 --> 00:26:15,960 I'm figuring out how much I can sell my medical equipment for. 356 00:26:18,940 --> 00:26:22,440 It's not nearly enough to pay the restitution, but I... Ain't you gonna 357 00:26:22,440 --> 00:26:24,140 this? Well, what can I do? 358 00:26:24,920 --> 00:26:26,340 The judge says I have to pay. 359 00:26:27,120 --> 00:26:29,040 And I don't ask my mother for any more money. 360 00:26:30,180 --> 00:26:32,200 I may have to take Colleen out of college. 361 00:26:32,740 --> 00:26:34,040 Take her to a higher court. 362 00:26:34,820 --> 00:26:37,040 They're going to have to listen to you, especially if you win at the medical 363 00:26:37,040 --> 00:26:37,819 review board. 364 00:26:37,820 --> 00:26:38,820 If I win? 365 00:26:39,300 --> 00:26:40,300 What do you mean? 366 00:26:40,560 --> 00:26:42,860 You said yourself the milk was probably impure. 367 00:26:44,300 --> 00:26:45,600 Unfortunately, we never know for sure. 368 00:26:48,440 --> 00:26:55,280 Sully, I have to prepare myself for all possibilities, including 369 00:26:55,280 --> 00:26:57,200 not being able to practice medicine anymore. 370 00:26:59,160 --> 00:27:00,160 All right. 371 00:27:02,140 --> 00:27:03,880 Well, what if that happens? What are you going to do? 372 00:27:08,669 --> 00:27:09,669 Being a doctor. 373 00:27:11,690 --> 00:27:14,070 It isn't just what I do. It's who I am. 374 00:27:16,290 --> 00:27:18,250 You'll still be the same person you've always been. 375 00:27:19,590 --> 00:27:21,970 Somebody who cares about people and wants to help them. 376 00:27:24,270 --> 00:27:25,710 I can't take that away from you. 377 00:27:34,190 --> 00:27:35,210 Morning, Lauren. 378 00:27:39,090 --> 00:27:40,090 Not one. 379 00:27:40,230 --> 00:27:41,630 What were you doing in the Gazette? 380 00:27:41,910 --> 00:27:45,350 Oh, I was just talking to Dorothy about placing an advertisement in next week's 381 00:27:45,350 --> 00:27:49,370 paper. Thought maybe it might help get things started for me. Yeah, let's hope 382 00:27:49,370 --> 00:27:50,370 so. 383 00:27:51,330 --> 00:27:55,910 Lauren, I've been thinking about the agreement we made, the 50 % split. 384 00:27:56,890 --> 00:28:00,210 But with the work I've been doing for Dr. Mike... Look, I ain't giving you any 385 00:28:00,210 --> 00:28:01,350 more if that's where you're heading. 386 00:28:01,650 --> 00:28:05,610 No, no, I was thinking about giving you 60%, like you wanted. 387 00:28:06,280 --> 00:28:09,000 Seeing as how your business has been slowing down on the count of me. 388 00:28:12,880 --> 00:28:13,880 You sure? 389 00:28:14,360 --> 00:28:15,620 I want to do what's fair. 390 00:28:18,060 --> 00:28:22,740 Wait a minute. 391 00:28:25,760 --> 00:28:27,900 It ain't your fault people don't want to buy from you. 392 00:28:28,900 --> 00:28:30,240 I've seen your work, it's good. 393 00:28:31,660 --> 00:28:33,840 We'll leave the agreement just the way it was, 50 -50. 394 00:28:34,320 --> 00:28:36,340 Go on, get out of here. Deal's a deal. 395 00:29:20,970 --> 00:29:21,970 Milk from the Norse cow. 396 00:29:22,010 --> 00:29:23,010 Now you can be sure. 397 00:29:23,250 --> 00:29:24,250 That's wonderful. 398 00:29:32,030 --> 00:29:33,030 It appears normal. 399 00:29:34,010 --> 00:29:35,010 What are you looking for? 400 00:29:35,670 --> 00:29:37,430 Pure cow's milk. It's perfectly white. 401 00:29:38,090 --> 00:29:40,490 There's no deposits or discernible odor. 402 00:29:42,290 --> 00:29:44,690 If the milk is bad... Dr. Quinn. 403 00:29:47,010 --> 00:29:49,810 I, uh... I thought you weren't going to be working. 404 00:29:50,440 --> 00:29:53,160 Sully was able to obtain a sample of milk from Mr. Norris' cow. 405 00:29:54,520 --> 00:29:55,520 That's good. 406 00:29:56,160 --> 00:29:57,640 I can't believe he gave you permission. 407 00:29:58,160 --> 00:29:59,160 He didn't. 408 00:30:01,740 --> 00:30:02,740 How does it look? 409 00:30:06,540 --> 00:30:11,700 The globules are fairly uniform and moving freely. 410 00:30:17,100 --> 00:30:18,740 What does that mean? 411 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 The milk is pure. 412 00:30:28,560 --> 00:30:30,840 Sorry. Perhaps I did overlook something. 413 00:30:32,380 --> 00:30:33,980 Perhaps the tea wasn't the problem. No. 414 00:30:35,460 --> 00:30:36,720 You didn't do anything wrong. 415 00:30:38,180 --> 00:30:39,180 Tell me that. 416 00:30:43,780 --> 00:30:44,780 I don't like it. 417 00:30:48,280 --> 00:30:50,580 I told you the gun missed, but I thought he was cleaning it. 418 00:30:51,080 --> 00:30:52,820 The man's right in the towel before he passed out. 419 00:30:53,960 --> 00:30:54,960 There's no exit wound. 420 00:30:55,460 --> 00:30:56,460 Bullets on his side. 421 00:30:57,060 --> 00:30:58,660 He appears to be bleeding internally. 422 00:31:01,060 --> 00:31:02,060 What should I do? 423 00:31:04,740 --> 00:31:06,440 I've never operated to remove a bullet before. 424 00:31:07,400 --> 00:31:08,400 But you have. 425 00:31:27,560 --> 00:31:30,400 I want to place an ad in the Gazette. I'm selling my house. 426 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 Oh. 427 00:31:32,620 --> 00:31:34,040 Well, perhaps that's for the best. 428 00:31:34,980 --> 00:31:37,440 I'm sure it has unhappy memories for you. 429 00:31:42,940 --> 00:31:44,460 What was he doing at the clinic? 430 00:31:57,390 --> 00:32:00,290 What are you doing? The man has been shot. I need to remove the bullet. 431 00:32:00,290 --> 00:32:01,189 not doing anything. 432 00:32:01,190 --> 00:32:03,150 He's bleeding internally. It can't wait any longer. 433 00:32:03,370 --> 00:32:06,410 If you touch that man, I'll have you thrown in jail. He'll die if I don't 434 00:32:06,410 --> 00:32:07,810 operate. He'll die if you do. 435 00:32:11,450 --> 00:32:13,190 You're a doctor. You remove the bullet. 436 00:32:14,270 --> 00:32:16,230 I've never actually performed this kind of procedure. 437 00:32:16,430 --> 00:32:19,390 But you are familiar with it. Yes, I am, but I really think... Then you'd better 438 00:32:19,390 --> 00:32:20,390 go to work. 439 00:32:25,630 --> 00:32:26,630 I know that. 440 00:32:27,280 --> 00:32:28,279 All the evidence? 441 00:32:28,280 --> 00:32:29,280 Not from her. 442 00:32:30,660 --> 00:32:31,660 I'll get you. 443 00:32:39,460 --> 00:32:41,740 I need to locate the bleeders and tie them off. 444 00:32:42,140 --> 00:32:43,160 And I'll look for the bullet. 445 00:32:43,640 --> 00:32:44,640 Dr. Quinn? 446 00:33:00,400 --> 00:33:05,480 Mr. Norris, if anything goes wrong here, this time we'll know whose fault it is. 447 00:33:06,440 --> 00:33:07,740 Then I'll be sure to offer testimony. 448 00:33:15,080 --> 00:33:19,400 I really think alone may be your best way to deal with this unfortunate and, 449 00:33:19,400 --> 00:33:21,520 I say, totally unfounded judgment. 450 00:33:23,380 --> 00:33:26,200 And that's why I'm prepared to offer you a preferential rate. 451 00:33:27,920 --> 00:33:29,000 This ain't a good idea. 452 00:33:29,600 --> 00:33:31,020 I don't know that we really have a choice. 453 00:33:31,560 --> 00:33:35,420 Precisely. So why not borrow it discreetly from someone who knows you 454 00:33:35,420 --> 00:33:36,800 you? What do we need to do? 455 00:33:37,720 --> 00:33:39,340 Well, you'll need to arrange some collateral. 456 00:33:40,100 --> 00:33:41,100 Now, what could you offer? 457 00:33:42,940 --> 00:33:44,840 Well, there's my clinic and medical equipment. 458 00:33:45,480 --> 00:33:48,880 I'm afraid that wouldn't suffice. I thought you said you trusted us. Of 459 00:33:48,880 --> 00:33:51,160 do, Sully. It's just that my investors have strict requirements. 460 00:33:51,760 --> 00:33:52,780 I can't think of anything. 461 00:33:55,080 --> 00:33:56,120 Except the homestead. 462 00:33:56,340 --> 00:33:57,340 The homestead? 463 00:33:57,660 --> 00:33:58,660 No. 464 00:33:58,800 --> 00:34:00,740 I'm not talking about giving up anything, Sully. 465 00:34:01,240 --> 00:34:02,520 It's just pro forma. 466 00:34:04,320 --> 00:34:05,320 Meeting's over. 467 00:34:09,380 --> 00:34:11,659 Well, if you change your mind, you know where to find me. 468 00:34:13,840 --> 00:34:14,840 How did it go? 469 00:34:14,940 --> 00:34:15,940 I removed the bullet. 470 00:34:16,159 --> 00:34:19,400 It missed his major organs, but lacerated a branch of his hepatic 471 00:34:20,020 --> 00:34:21,960 I applied a ligature and stopped the bleeding. 472 00:34:22,980 --> 00:34:24,239 Good. How's the patient? 473 00:34:25,600 --> 00:34:27,040 He's... he's fine. 474 00:34:28,460 --> 00:34:29,460 Were there complications? 475 00:34:29,719 --> 00:34:32,120 No. No, his color's returning, pulse steady. 476 00:34:36,219 --> 00:34:38,560 It's just during the operation I could barely move my hands. 477 00:34:38,980 --> 00:34:40,860 I was constantly second -guessing myself. 478 00:34:41,159 --> 00:34:42,639 I was terrified of making a mistake. 479 00:34:43,380 --> 00:34:44,380 But you didn't. 480 00:34:45,940 --> 00:34:46,940 Not this time. 481 00:34:50,360 --> 00:34:51,480 I better go check on him. 482 00:35:13,000 --> 00:35:14,280 He's been in the saloon all afternoon. 483 00:35:15,040 --> 00:35:16,720 He told me to keep an eye on him. 484 00:35:17,400 --> 00:35:19,140 Getting angry here with each drink. 485 00:35:20,240 --> 00:35:22,260 Staying angry keeps him from feeling the hurt. 486 00:35:29,080 --> 00:35:30,080 Please, 487 00:35:33,740 --> 00:35:34,740 Dr. Mike. 488 00:35:34,760 --> 00:35:35,880 You gotta help us. 489 00:35:36,160 --> 00:35:37,760 She's got diarrhea real bad. 490 00:35:38,740 --> 00:35:40,180 She doesn't appear to have a fever. 491 00:35:40,560 --> 00:35:42,160 Think it's the same thing the other baby had? Perhaps. 492 00:35:43,720 --> 00:35:47,160 Trisha, my license has been suspended, but Dr. Cook's in the clinic. No, he 493 00:35:47,160 --> 00:35:49,180 rode out of town to take his patient back home. 494 00:35:49,400 --> 00:35:51,080 Please, Dr. Mike, you've got to help her. 495 00:35:55,200 --> 00:35:56,200 Let's take her to the clinic. 496 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Stop! 497 00:36:02,600 --> 00:36:03,600 Sheriff, arrest her. 498 00:36:03,860 --> 00:36:07,000 Lord, take it easy. She's breaking the law. I demand you arrest her. I'm not 499 00:36:07,000 --> 00:36:09,820 going to arrest her. The baby needs help. I won't let her kill my child the 500 00:36:09,820 --> 00:36:10,820 she did mine. 501 00:36:13,930 --> 00:36:17,030 I'm wiring the marshal. All three of you are going to jail! 502 00:36:24,910 --> 00:36:27,670 Her pain appears to be easing. 503 00:36:28,550 --> 00:36:29,770 How long has she had the diarrhea? 504 00:36:30,090 --> 00:36:32,690 A few days, off and on. But it's been getting worse. 505 00:36:33,230 --> 00:36:34,330 Have you been nursing her? 506 00:36:34,570 --> 00:36:37,150 No. She just started taking milk from a bottle. 507 00:36:38,850 --> 00:36:42,350 Patricia, I must warn you that Emily's condition is very similar to the baby 508 00:36:42,350 --> 00:36:43,350 died. 509 00:36:44,190 --> 00:36:46,410 I'd like to keep her here at the clinic to observe her. 510 00:36:46,870 --> 00:36:47,870 What's wrong with her? 511 00:36:48,430 --> 00:36:49,570 We can't be certain yet. 512 00:36:50,290 --> 00:36:53,270 But it's vital you don't give her any milk for the next day or so, just water. 513 00:36:54,730 --> 00:36:57,270 And I'd like to take a sample of the milk to examine it. 514 00:36:57,670 --> 00:36:59,350 Oh, I have her bottle right here. 515 00:37:02,850 --> 00:37:05,070 She was feeding from it when she got the attack. 516 00:37:05,530 --> 00:37:06,670 But the milk's fresh. 517 00:37:07,030 --> 00:37:08,670 What about it? 518 00:37:09,350 --> 00:37:10,350 Where did she get it? 519 00:37:10,690 --> 00:37:12,710 Mr. Bray just started carrying them in his door. 520 00:37:21,710 --> 00:37:22,770 Please bring me the microscope. 521 00:37:25,110 --> 00:37:28,070 This bottle is exactly the same as the one Mrs. Lawrence used to use. 522 00:37:39,030 --> 00:37:40,650 The problem was with the milk. 523 00:37:46,410 --> 00:37:47,610 It must be the bottle. 524 00:37:51,700 --> 00:37:54,700 I'm sorry to call you out here on such short notice, but the marshal couldn't 525 00:37:54,700 --> 00:37:57,800 come, and this woman is a real minute. I can't believe she's practicing medicine 526 00:37:57,800 --> 00:38:00,460 in violation of my order. On babies, no less. 527 00:38:00,680 --> 00:38:04,220 We won't wait for the medical review board to meet formally. The three of us 528 00:38:04,220 --> 00:38:07,900 form a quorum, and we can revoke her license on the spot. Where is she, at 529 00:38:07,900 --> 00:38:08,900 clinic? No, in there. 530 00:38:18,460 --> 00:38:19,460 Dr. Quinn? 531 00:38:20,810 --> 00:38:22,990 Judge Webster, thank goodness you're here. 532 00:38:34,850 --> 00:38:35,850 Anything yet? 533 00:38:36,670 --> 00:38:38,550 Doc Cassidy's still looking in the microscope. 534 00:38:40,810 --> 00:38:43,770 The design of the bottle means it's impossible to keep the tube clean. 535 00:38:44,250 --> 00:38:48,430 And when the babies drank, they injected the bad milk residue along with the 536 00:38:48,430 --> 00:38:49,430 fresh milk and... 537 00:38:49,870 --> 00:38:50,870 That caused the infection. 538 00:38:55,650 --> 00:38:56,650 She's right. 539 00:38:58,250 --> 00:38:59,450 So it was our fault. 540 00:39:03,010 --> 00:39:04,290 You can't blame yourself. 541 00:39:05,130 --> 00:39:07,730 It was a bottle. You couldn't possibly have known it was dangerous. 542 00:39:08,630 --> 00:39:11,970 I'll make certain that the manufacturer is notified. 543 00:39:13,230 --> 00:39:15,890 And I'm sure that we agree that Dr. 544 00:39:16,130 --> 00:39:18,010 Quinn's medical license should be reinstated. 545 00:39:18,520 --> 00:39:21,200 And the malpractice judgment dismissed, Judge. 546 00:39:22,400 --> 00:39:23,900 Any argument, Mr. Norris? 547 00:39:27,340 --> 00:39:31,080 In that case, all charges are dropped. 548 00:39:47,130 --> 00:39:51,070 Congratulations, Dr. Quigg. We never lost faith in you. Thank you. 549 00:39:55,950 --> 00:40:00,830 Good job. 550 00:40:01,770 --> 00:40:04,090 It feels like an enormous weight has been lifted for me. 551 00:40:04,850 --> 00:40:08,150 For a moment there, Michaela, I was beginning to wonder whether it was all 552 00:40:08,150 --> 00:40:11,570 it. I was beginning to question my own decision for becoming a doctor. 553 00:40:13,070 --> 00:40:14,710 Seeing you fight to do what you love. 554 00:40:15,530 --> 00:40:16,530 It inspired me. 555 00:40:19,390 --> 00:40:20,830 That's why I'll be going back to Boston. 556 00:40:22,410 --> 00:40:24,630 I'm going to tell my uncle I will not be joining his practice. 557 00:40:26,630 --> 00:40:29,250 I found a new home. 558 00:40:36,350 --> 00:40:36,710 Thank 559 00:40:36,710 --> 00:40:43,990 you, 560 00:40:43,990 --> 00:40:44,990 Emma. 561 00:40:45,070 --> 00:40:46,430 You've done a wonderful job with these. 562 00:40:46,630 --> 00:40:47,630 My pleasure. 563 00:40:47,950 --> 00:40:51,710 This town's very fortunate to have a seamstress with her talents working 564 00:40:57,510 --> 00:40:58,510 Look at that. 565 00:41:00,410 --> 00:41:01,410 Dark. 566 00:41:01,670 --> 00:41:02,670 Words can spread. 567 00:41:04,890 --> 00:41:06,010 What if it don't? 568 00:41:11,030 --> 00:41:12,210 Been doing some thinking. 569 00:41:14,830 --> 00:41:17,750 I figure I've waited long enough for folks in this town to come around. 570 00:41:19,690 --> 00:41:20,910 It ain't been good for me. 571 00:41:22,330 --> 00:41:23,330 Or Lauren. 572 00:41:26,770 --> 00:41:28,530 So I'm going to give it another two weeks. 573 00:41:30,330 --> 00:41:35,310 And if things don't change for me, I'll go someplace I can start fresh. 574 00:41:37,270 --> 00:41:38,310 People don't know me. 575 00:41:49,800 --> 00:41:50,800 Dr. Quinn? 576 00:41:52,980 --> 00:41:54,180 We only have a moment. 577 00:41:55,420 --> 00:41:57,180 Our train will be leaving soon. 578 00:41:58,480 --> 00:42:01,640 But I feel I owe you an apology. 579 00:42:05,540 --> 00:42:06,540 No, you don't. 580 00:42:08,760 --> 00:42:10,160 You've suffered a terrible loss. 581 00:42:10,940 --> 00:42:13,820 I only wanted to prevent it from happening again to someone else. 582 00:42:16,580 --> 00:42:17,580 I understand. 583 00:42:19,180 --> 00:42:23,080 That's why I'm going to find the manufacturer of that bottle and make him 584 00:42:23,080 --> 00:42:24,080 for his mistake. 585 00:43:05,130 --> 00:43:07,010 The doctor ain't so simple anymore, is it? 586 00:43:07,550 --> 00:43:08,750 Not just about medicine. 587 00:43:10,450 --> 00:43:11,690 It doesn't mean we stopped trying. 588 00:43:36,680 --> 00:43:41,420 The earliest malpractice appellate decision in the United States was 589 00:43:41,420 --> 00:43:48,220 1794. By the year 1870, the number of suits had climbed by 950%. 44130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.