All language subtitles for Dr Quinn S05E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,339 --> 00:00:06,169 Look at the way she wiggles her fingers when she's happy. 2 00:00:06,940 --> 00:00:07,990 Isn't he beautiful? 3 00:00:08,820 --> 00:00:10,800 How many times have I said that today? 4 00:00:11,980 --> 00:00:13,030 Only four. 5 00:00:13,540 --> 00:00:15,400 The only thing is, you're right. 6 00:00:17,140 --> 00:00:19,220 Ma, you're going to be late for work. 7 00:00:25,761 --> 00:00:32,989 I really appreciate you taking care of Katie this morning, Colleen. Oh, I'm 8 00:00:32,990 --> 00:00:34,040 happy to do it. 9 00:00:34,150 --> 00:00:35,230 I'll go get the horses. 10 00:00:38,950 --> 00:00:40,630 I've been fighting this for weeks. 11 00:00:40,631 --> 00:00:42,029 Everything's going to be fine. 12 00:00:42,030 --> 00:00:44,140 But Helen will be so happy to have you back. 13 00:00:44,250 --> 00:00:47,020 You should take her with you to the clinic this morning. 14 00:00:47,350 --> 00:00:50,060 It's better to give yourself the morning to settle in. 15 00:00:50,110 --> 00:00:51,850 I'll come by in time for you to nurse. 16 00:01:27,880 --> 00:01:29,260 since you've been on a horse. 17 00:01:29,400 --> 00:01:30,450 Want to take it easy? 18 00:01:30,620 --> 00:01:31,670 Go slow? 19 00:02:18,821 --> 00:02:23,409 That's you two for disturbing the peace. Morning. 20 00:02:23,410 --> 00:02:24,460 Morning, Robert E. 21 00:02:24,830 --> 00:02:28,140 Forrest was looking for you earlier, Sully. This just come for you. 22 00:02:29,010 --> 00:02:30,060 General Wooden. 23 00:02:30,330 --> 00:02:31,410 About Cloud Dancing? 24 00:02:31,411 --> 00:02:33,509 Is he agreed to send him back here? 25 00:02:33,510 --> 00:02:36,849 Doesn't say. Just said he'll meet me for five minutes tomorrow afternoon at 26 00:02:36,850 --> 00:02:37,869 Denver train station. 27 00:02:37,870 --> 00:02:39,889 Well, he wouldn't even see you before. That's a good sign. 28 00:02:39,890 --> 00:02:42,389 Sounds like those letters you wrote to Washington done some good. 29 00:02:42,390 --> 00:02:44,070 I'll take the train in the morning. 30 00:02:44,071 --> 00:02:46,149 Sully, I could sure use your help. 31 00:02:46,150 --> 00:02:47,969 I got a write -out to the widow Flanders. 32 00:02:47,970 --> 00:02:50,479 Thieves rode in and stole some of her horses last night. 33 00:02:50,480 --> 00:02:51,419 Is she all right? 34 00:02:51,420 --> 00:02:54,399 She's fine, but they tore up her fence pretty good. I told her I'd patch it up. 35 00:02:54,400 --> 00:02:55,450 All right, let's go. 36 00:02:55,451 --> 00:02:58,839 Promise me you won't overdo it your first day back? 37 00:02:58,840 --> 00:03:00,040 Let Andrew help you out? 38 00:03:01,160 --> 00:03:02,210 I promise. 39 00:03:35,299 --> 00:03:36,600 Your first day back. 40 00:03:38,460 --> 00:03:41,350 Now, don't be nervous. Andrew's been doing a real good job. 41 00:03:42,080 --> 00:03:43,130 Good to have you back. 42 00:03:56,880 --> 00:03:59,260 Who tripped and fell in the store? 43 00:04:00,161 --> 00:04:03,129 Look at this. It happened to him. 44 00:04:03,130 --> 00:04:04,390 And it's not even raining. 45 00:04:05,110 --> 00:04:06,160 Surprise! 46 00:04:06,510 --> 00:04:07,560 Gotcha! 47 00:04:08,450 --> 00:04:10,270 Wonderful to have you back, Dr. Mike. 48 00:04:10,570 --> 00:04:14,749 Mind you, I'm sure Andrew here could have performed an umbrella -ectomy 49 00:04:14,750 --> 00:04:15,800 your assistance. 50 00:04:16,829 --> 00:04:17,879 Welcome back. 51 00:04:18,010 --> 00:04:19,060 Thank you. 52 00:04:19,230 --> 00:04:22,730 Ain't he just the greatest? Come on, come on. 53 00:04:23,990 --> 00:04:27,790 Come on. Welcome back, Dr. Mike. We didn't scare you too bad. 54 00:04:29,470 --> 00:04:30,520 Bye. 55 00:04:35,520 --> 00:04:39,219 Well, I guess I'd like to start by checking up on my patient's health. Oh, 56 00:04:39,220 --> 00:04:42,230 thought you might want to. I organized these records for you. 57 00:04:45,480 --> 00:04:46,530 I'm sorry. 58 00:04:47,380 --> 00:04:48,430 Please. 59 00:04:51,060 --> 00:04:53,900 Well, everything certainly seems to be in order. 60 00:04:55,040 --> 00:04:56,120 It's very impressive. 61 00:04:57,140 --> 00:04:59,820 I had to perform an appendectomy on Mr. Frobish. 62 00:05:00,600 --> 00:05:03,190 Emily Granger's stomach seems to be getting worse. 63 00:05:04,300 --> 00:05:06,040 It's good to have you back, Dr. Quinn. 64 00:05:07,700 --> 00:05:08,750 Thank you. 65 00:05:10,240 --> 00:05:11,290 Dr. Cook. 66 00:05:13,160 --> 00:05:14,600 Mrs. Green's hip is improving. 67 00:05:15,220 --> 00:05:17,200 Anthony's condition seems to be stable. 68 00:05:17,220 --> 00:05:18,660 As is worse with gallbladder. 69 00:06:31,080 --> 00:06:32,130 Postage for me? 70 00:06:32,131 --> 00:06:35,599 Railroad's often a reward for information about a gang that's been 71 00:06:35,600 --> 00:06:38,910 train. Oh, hanging a train. What are you going to do about my window? 72 00:06:41,840 --> 00:06:42,890 Anything missing? 73 00:06:43,240 --> 00:06:45,120 No, but that ain't the point. 74 00:06:45,340 --> 00:06:46,390 It's terrible. 75 00:06:46,980 --> 00:06:50,899 Seems like nearly every day some stranger's taken off without paying for 76 00:06:50,900 --> 00:06:54,630 meal. And some more of my horseshoes were taken last night from the library. 77 00:06:55,000 --> 00:06:56,860 Getting so you don't feel safe anyway. 78 00:07:03,820 --> 00:07:04,870 Thanks much. 79 00:07:15,020 --> 00:07:16,700 Take care of your ma while I'm gone. 80 00:07:17,640 --> 00:07:19,020 You're not going overnight. 81 00:07:19,740 --> 00:07:21,180 It's hard to leave these days. 82 00:07:23,720 --> 00:07:24,770 All aboard! 83 00:07:26,680 --> 00:07:28,260 Bye -bye, Katie. 84 00:07:32,650 --> 00:07:34,330 But Lieutenant General wouldn't. 85 00:07:43,690 --> 00:07:44,740 Bye. 86 00:07:49,270 --> 00:07:51,500 What do you mean you ain't sent my telegram? 87 00:07:51,950 --> 00:07:55,020 The deadline for me and Hank's loan application is tomorrow. 88 00:07:55,250 --> 00:07:56,650 I must have forgot it. 89 00:07:56,850 --> 00:07:59,440 You're pressing to have the only hotel in the town? 90 00:07:59,590 --> 00:08:00,640 I'll send it now. 91 00:08:10,700 --> 00:08:14,310 Look, I'm sorry I barked at you, but I've got to get that application out. 92 00:08:19,760 --> 00:08:21,200 Get another letter tomorrow. 93 00:08:27,140 --> 00:08:29,000 It's been three months since she left. 94 00:08:29,260 --> 00:08:31,240 Gotta face facts, she ain't coming back. 95 00:08:45,520 --> 00:08:47,810 I know how much you must admire her, Samantha. 96 00:08:47,880 --> 00:08:49,440 I don't want to talk about it now. 97 00:08:52,320 --> 00:08:59,259 I guess Katie will be starting her medical training 98 00:08:59,260 --> 00:09:00,310 early. 99 00:09:00,360 --> 00:09:01,410 Thank you, Andrew. 100 00:09:05,080 --> 00:09:12,019 I burnt myself on the porch. It 101 00:09:12,020 --> 00:09:12,879 ain't bad. 102 00:09:12,880 --> 00:09:13,960 Let me take a look at it. 103 00:09:21,640 --> 00:09:24,470 I'm sorry, Robert. Could you mind just for a few minutes? 104 00:09:27,140 --> 00:09:29,070 There's no need. I can take care of this. 105 00:09:32,240 --> 00:09:33,290 Thank you, Dr. 106 00:09:33,440 --> 00:09:34,490 Cook. 107 00:09:59,010 --> 00:10:00,060 John Wooden. 108 00:10:03,030 --> 00:10:04,080 Agent Sully. 109 00:10:05,230 --> 00:10:06,410 Former Agent Sully. 110 00:10:08,090 --> 00:10:11,940 I don't know how you did it, but you've got Washington breathing down my neck. 111 00:10:12,050 --> 00:10:14,510 And that is a feeling that I am unaccustomed to. 112 00:10:14,750 --> 00:10:15,800 And I want it stopped. 113 00:10:17,170 --> 00:10:18,370 What's it going to take? 114 00:10:18,371 --> 00:10:19,969 One man. 115 00:10:19,970 --> 00:10:21,020 Cloud dancing. 116 00:10:22,430 --> 00:10:23,480 How predictable. 117 00:10:27,760 --> 00:10:28,900 And get rid of O 'Connor. 118 00:10:30,580 --> 00:10:37,479 Well, now that he has things under control at Palmer Creek, it'll be more 119 00:10:37,480 --> 00:10:43,799 elsewhere. But in return, you agree to never again involve yourself with Indian 120 00:10:43,800 --> 00:10:50,359 affairs. No interfering with the new agent at Palmer Creek or any Indian 121 00:10:50,360 --> 00:10:51,410 business anywhere. 122 00:10:52,020 --> 00:10:56,959 No letters, no telegrams. If I even hear the whisper of your name, I will 123 00:10:56,960 --> 00:10:59,850 transfer your Indian friend where you'll never find him. 124 00:11:04,840 --> 00:11:05,890 All right. 125 00:11:06,840 --> 00:11:10,150 I'll have him here on the troop train, 9 o 'clock tomorrow morning. 126 00:11:10,620 --> 00:11:12,080 Be here to sign for it. 127 00:11:28,740 --> 00:11:30,060 Lauren, are you all right? 128 00:11:30,300 --> 00:11:34,900 Well, it's just that... I'm fine. 129 00:11:35,140 --> 00:11:36,340 Everything's all right. 130 00:11:47,920 --> 00:11:49,060 May I join you, Horace? 131 00:11:55,340 --> 00:11:56,420 You're looking tired. 132 00:11:57,580 --> 00:11:59,200 I haven't been sleeping so good. 133 00:12:00,320 --> 00:12:03,090 Have you tried chamomile tea? That sometimes helps me. 134 00:12:07,800 --> 00:12:14,579 When I'm not getting enough sleep, whatever problems I have often seem 135 00:12:14,580 --> 00:12:17,360 was looking for you at the clinic this come last night. 136 00:12:23,500 --> 00:12:24,720 Good news, Michaela? 137 00:12:25,371 --> 00:12:29,659 Ollie's coming back today with Cloud Dancing. 138 00:12:29,660 --> 00:12:30,740 Oh, that's wonderful. 139 00:12:32,300 --> 00:12:37,360 It just goes to show how important Horace is to Oliver. 140 00:12:38,520 --> 00:12:40,800 Delivering news like that accurately. 141 00:12:42,160 --> 00:12:44,340 We wouldn't know what to do without him. 142 00:12:46,720 --> 00:12:51,239 We were thinking we should have an end -of -the -summer picnic. Up by Spencer 143 00:12:51,240 --> 00:12:52,259 Lake, maybe? 144 00:12:52,260 --> 00:12:55,510 Well, that would be a good opportunity for everyone to visit and... 145 00:12:55,870 --> 00:12:57,490 Welcome cloud dancing back. 146 00:12:57,810 --> 00:13:00,990 Yes, we could fish and swim and have games with the children. 147 00:13:04,050 --> 00:13:05,100 I'm sorry. 148 00:13:06,710 --> 00:13:12,009 Oh, Horace, I didn't mean to... I just want you to... 149 00:13:12,010 --> 00:13:15,150 It's all right. 150 00:13:17,950 --> 00:13:21,950 Horace, the chandelier I've purchased is being shipped here on today's train. 151 00:13:22,350 --> 00:13:26,020 Now, I need to advise whoever handles baggage in Denver of its fragility. 152 00:13:26,110 --> 00:13:27,250 They'll take care of it. 153 00:13:27,350 --> 00:13:31,329 It took a great deal of time and expense to locate the appropriate fixture for 154 00:13:31,330 --> 00:13:34,580 my hotel dining room. Now, I want to make sure it arrives here safe. 155 00:13:35,730 --> 00:13:36,890 Can we send a telegram? 156 00:13:37,490 --> 00:13:38,540 I suppose so. 157 00:13:55,801 --> 00:13:57,939 Good morning, Michaela. 158 00:13:57,940 --> 00:13:59,120 Good morning. 159 00:13:59,460 --> 00:14:01,380 Where's that beautiful baby of yours? 160 00:14:01,740 --> 00:14:04,150 Colleen's taking her for a walk in the carriage. 161 00:14:05,560 --> 00:14:08,160 Andrew. She's a wonderful girl, Colleen. 162 00:14:08,161 --> 00:14:12,419 I mean, she's been a great help. I don't know what I would have done without 163 00:14:12,420 --> 00:14:13,470 her. 164 00:14:15,960 --> 00:14:17,820 Without her nursing skills. 165 00:14:29,550 --> 00:14:33,350 By the way, Andrew, I was wondering, what are your plans? 166 00:14:34,250 --> 00:14:35,300 Plans? 167 00:14:36,030 --> 00:14:37,310 Now that I'm back at work. 168 00:14:38,970 --> 00:14:40,590 I hadn't really thought about it. 169 00:14:40,790 --> 00:14:43,020 Oh, you've done a very good job in my absence. 170 00:14:43,550 --> 00:14:44,950 And I greatly appreciate it. 171 00:14:46,570 --> 00:14:47,620 You're a fine doctor. 172 00:14:48,430 --> 00:14:50,670 That means a great deal coming from you. 173 00:14:50,671 --> 00:14:57,049 You must be anxious to get back to Boston and start up your own practice 174 00:14:57,050 --> 00:14:57,729 your uncle. 175 00:14:57,730 --> 00:14:58,780 Well, I'm in no hurry. 176 00:14:59,240 --> 00:15:01,470 I'm happy to stay and help you get settled in. 177 00:15:03,020 --> 00:15:04,520 That's very thoughtful of you. 178 00:15:04,760 --> 00:15:07,580 A few days or a week, a month, whatever you need. 179 00:15:08,560 --> 00:15:09,610 Then I'll go home. 180 00:15:09,611 --> 00:15:15,199 I can't imagine you'd want to jump in full time right away. I'm with Katie and 181 00:15:15,200 --> 00:15:16,250 all. 182 00:15:17,480 --> 00:15:21,380 Well, if you would care to stay here for a little while and assist me. 183 00:15:22,700 --> 00:15:23,750 Of course. 184 00:15:24,500 --> 00:15:27,480 And perhaps if you want to go home early or come in late. 185 00:15:27,900 --> 00:15:29,520 Take a whole day off, now and then. 186 00:15:29,740 --> 00:15:31,660 Well, I'm sure we can work all this out. 187 00:15:33,660 --> 00:15:35,710 Actually, I do need to leave early today. 188 00:15:35,711 --> 00:15:37,879 Sally's coming home with Cloud Dancing. 189 00:15:37,880 --> 00:15:38,960 Oh, that's great news. 190 00:16:12,489 --> 00:16:17,330 10 -30, it's Fred, boarding for Colorado Springs and Pueblo on track two. 191 00:16:19,961 --> 00:16:26,669 Do you know anything about the group train that will be at 9 o 'clock? 192 00:16:26,670 --> 00:16:27,720 No. 193 00:16:53,450 --> 00:16:54,500 Byron Sully? 194 00:16:56,050 --> 00:16:57,100 Fine. 195 00:17:04,910 --> 00:17:05,960 All yours. 196 00:17:50,560 --> 00:17:51,610 No engines allowed. 197 00:17:53,640 --> 00:17:54,760 I bought him a ticket. 198 00:17:55,140 --> 00:17:56,190 Railroad policy. 199 00:18:00,820 --> 00:18:02,200 What about the baggage car? 200 00:18:03,160 --> 00:18:06,290 That way the railroad gets to keep its rules and make its money. 201 00:18:32,700 --> 00:18:33,750 Come on. 202 00:18:37,040 --> 00:18:38,090 Andrew, 203 00:18:41,001 --> 00:18:44,759 you've been here three months already. 204 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 I've never met a horse I like. 205 00:18:47,160 --> 00:18:49,990 Don't worry about it. Took me a while to get used to it, too. 206 00:18:49,991 --> 00:18:54,019 Besides, you won't have much use for riding when you go back to Boston. 207 00:18:54,020 --> 00:18:56,620 Nor will you when you go to college in Denver. 208 00:18:59,240 --> 00:19:00,680 I haven't heard from them yet. 209 00:19:01,520 --> 00:19:02,570 You will. 210 00:19:08,300 --> 00:19:09,620 It's going to be hard for Ma. 211 00:19:09,621 --> 00:19:13,439 Me leaving when she has Katie to care for? Yeah, that's just what I was 212 00:19:13,440 --> 00:19:16,599 her. That it would be a good idea if I stayed around to help out at the clinic. 213 00:19:16,600 --> 00:19:17,800 Oh, and then we can visit. 214 00:19:18,300 --> 00:19:19,680 I'll be coming home regular. 215 00:19:20,780 --> 00:19:21,830 I'd like that. 216 00:19:32,680 --> 00:19:33,730 Her name's Katie. 217 00:19:34,660 --> 00:19:36,640 Katie. A good name. 218 00:19:38,580 --> 00:19:41,660 Your daughter is my daughter. 219 00:19:47,420 --> 00:19:48,980 I ain't an Indian agent anymore. 220 00:19:50,920 --> 00:19:51,970 Fired me. 221 00:19:52,960 --> 00:19:54,640 New ones are on things about a book. 222 00:19:55,660 --> 00:19:57,700 Then how did you arrange my release? 223 00:19:59,640 --> 00:20:01,440 Told my woman cause her more trouble. 224 00:20:04,040 --> 00:20:05,900 The general traded me to get rid of you. 225 00:20:08,400 --> 00:20:10,020 I got rid of O 'Connor in a bargain. 226 00:20:11,951 --> 00:20:16,239 At East Fork, I had to trade for everything. 227 00:20:16,240 --> 00:20:17,290 Food, medicine. 228 00:20:17,720 --> 00:20:19,830 And now they make me trade yourself for me. 229 00:20:21,660 --> 00:20:24,130 It would have been better to leave me at East Fork. 230 00:20:28,011 --> 00:20:29,919 Don't move. 231 00:20:29,920 --> 00:20:30,970 That payroll's on. 232 00:20:32,040 --> 00:20:33,090 Get your thumb up. 233 00:20:59,500 --> 00:21:01,240 Let's check on Katie. Take your time. 234 00:21:04,960 --> 00:21:06,880 Oh, Lauren, were you waiting to see me? 235 00:21:07,380 --> 00:21:08,430 No. 236 00:21:08,640 --> 00:21:09,960 Well, I can come right back. 237 00:21:10,180 --> 00:21:13,960 It's all right. I'm just sitting here, taking in the view. 238 00:21:17,760 --> 00:21:22,100 Are you sure you're all right? 239 00:21:23,100 --> 00:21:24,150 Fine. 240 00:21:55,080 --> 00:21:56,130 up front. 241 00:21:56,140 --> 00:21:57,190 Load up the payroll. 242 00:22:17,940 --> 00:22:23,600 Don't worry, boys. Take a little side trip. 243 00:22:25,960 --> 00:22:27,040 We're on the spur. 244 00:22:28,080 --> 00:22:29,660 What happened to the signal? 245 00:22:33,520 --> 00:22:34,840 Don't touch those brakes! 246 00:22:37,960 --> 00:22:39,010 Keep it going! 247 00:22:54,931 --> 00:22:56,679 Keep going! 248 00:22:56,680 --> 00:22:57,730 To the old mine! 249 00:23:18,080 --> 00:23:23,100 Believe me, it was completely his choice. 250 00:23:24,430 --> 00:23:25,870 He didn't want to consult me? 251 00:23:26,050 --> 00:23:30,510 Well, it's just that... It's a rather sensitive condition. A male concern. 252 00:23:30,930 --> 00:23:33,700 He just felt more comfortable talking to a man about it. 253 00:23:33,970 --> 00:23:35,130 But I am a doctor. 254 00:23:35,610 --> 00:23:36,660 And I'm a male doctor. 255 00:23:36,890 --> 00:23:38,750 Well, not that that's better or worse. 256 00:23:39,390 --> 00:23:41,190 It's just easier for him to talk to me. 257 00:23:42,410 --> 00:23:43,510 After all this time. 258 00:23:44,930 --> 00:23:48,970 Michaela, it's just because this problem isn't... It's an embarrassing location. 259 00:23:49,490 --> 00:23:52,500 Well, the first condition I treated Lauren for was a hernia. 260 00:23:52,520 --> 00:23:54,750 but also in a rather embarrassing location. 261 00:23:55,560 --> 00:23:57,790 At that time, he didn't have much of a choice. 262 00:23:57,791 --> 00:24:00,799 Well, since you have been a doctor for so long, I certainly would want to 263 00:24:00,800 --> 00:24:02,660 consult with you about his condition. 264 00:24:02,661 --> 00:24:06,359 He's been having some difficulty urinating. 265 00:24:06,360 --> 00:24:09,639 He feels as if he needs to frequently, but there's been retention of the urine. 266 00:24:09,640 --> 00:24:11,990 He's having a problem with his prostate gland. 267 00:24:12,640 --> 00:24:14,750 Well, it's not uncommon in a man of his age. 268 00:24:15,420 --> 00:24:19,360 He can take warm hip baths and iron alum. That's what I told him. 269 00:24:20,220 --> 00:24:21,540 He's coming back tomorrow. 270 00:24:22,620 --> 00:24:28,360 If you'd like to be there... No, no, you're right. It's patient choice. 271 00:24:29,000 --> 00:24:33,619 Andrew, I've just located the perfect homestead property for you. It's right 272 00:24:33,620 --> 00:24:35,730 next to a stream with beautiful old trees. 273 00:24:35,900 --> 00:24:36,950 Just as you request. 274 00:24:36,951 --> 00:24:40,639 If you're going to be running the clinic at my hotel, we've got to find you an 275 00:24:40,640 --> 00:24:43,419 appropriate place to live. No, wait. I never told you I would be running your 276 00:24:43,420 --> 00:24:47,199 clinic. Just remember, it's never too soon to grab yourself a piece of 277 00:24:47,200 --> 00:24:48,250 land. 278 00:24:56,330 --> 00:24:59,100 I never actually requested that he look for land for me. 279 00:24:59,101 --> 00:25:02,529 He just asked if I was interested, and I said, well, if the right thing came 280 00:25:02,530 --> 00:25:03,790 along, I would take a look. 281 00:25:04,850 --> 00:25:05,900 Just have a look. 282 00:25:29,541 --> 00:25:32,119 I'll go after the other one. 283 00:25:32,120 --> 00:25:33,170 You tie him up. 284 00:27:12,560 --> 00:27:13,610 Know what? 285 00:27:14,860 --> 00:27:15,920 Sometimes it's late. 286 00:27:20,160 --> 00:27:22,330 Horace, have you tried the chamomile tea? 287 00:27:23,300 --> 00:27:24,350 Yeah. 288 00:27:24,500 --> 00:27:25,550 Thanks, it helps. 289 00:27:28,380 --> 00:27:31,520 Horace, you have to do... Please, Dr. Mike, please. 290 00:27:32,000 --> 00:27:33,080 Not you two. 291 00:27:34,280 --> 00:27:37,180 I'm sick and tired of people telling me to buck up. 292 00:27:37,181 --> 00:27:40,759 inviting me to picnics or being nicer than they ever was before. 293 00:27:40,760 --> 00:27:43,470 I know my marriage is over. You think I don't know that? 294 00:27:44,520 --> 00:27:45,570 I'm sorry. 295 00:27:46,500 --> 00:27:48,240 People mean well, and you're right. 296 00:27:48,241 --> 00:27:51,579 I mean, sometimes it does just make things worse, I know. 297 00:27:51,580 --> 00:27:52,960 You felt that way, Dr. Mike? 298 00:27:54,480 --> 00:27:55,640 When my father died. 299 00:27:56,880 --> 00:27:58,440 After the massacre with Sheeta. 300 00:27:59,500 --> 00:28:02,060 What did you do to get past it? 301 00:28:04,380 --> 00:28:06,000 We learned a lot of things in life. 302 00:28:07,340 --> 00:28:09,510 No one ever teaches us how to deal with loss. 303 00:28:10,640 --> 00:28:15,980 All I can tell you is that I... I had to allow myself to feel everything. 304 00:28:17,960 --> 00:28:19,010 Sadness. 305 00:28:19,180 --> 00:28:20,230 Pain. 306 00:28:21,860 --> 00:28:24,450 Fear that nothing's ever going to be the same again. 307 00:28:25,360 --> 00:28:27,830 Everything you thought was supposed to happen? 308 00:28:27,900 --> 00:28:28,950 All your plans? 309 00:28:29,240 --> 00:28:30,290 That's right. 310 00:28:30,740 --> 00:28:32,660 But the way is through it, Horace. 311 00:28:33,740 --> 00:28:34,790 Not past it. 312 00:28:36,910 --> 00:28:37,960 I managed. 313 00:28:39,030 --> 00:28:40,080 You will, too. 314 00:28:43,830 --> 00:28:44,880 Thanks, Dr. Mike. 315 00:28:47,170 --> 00:28:49,790 You think we could talk again sometime? 316 00:28:50,990 --> 00:28:52,130 Oh, sorry, sir. 317 00:28:59,790 --> 00:29:00,850 The train, right? 318 00:29:01,730 --> 00:29:02,780 This one? 319 00:29:04,830 --> 00:29:06,030 The toilet train? 320 00:29:11,310 --> 00:29:12,390 I'll take this with me. 321 00:29:14,070 --> 00:29:15,830 I got flat saddled and ready to go. 322 00:29:16,210 --> 00:29:17,260 Good. 323 00:29:17,330 --> 00:29:19,440 I'll need you to follow as quick as you can. 324 00:29:19,710 --> 00:29:21,880 There'll be a lot of burn from broken bones. 325 00:29:21,881 --> 00:29:24,969 I'll make sure you bring as many bandages as you have. 326 00:29:24,970 --> 00:29:26,950 We'll need staff and surgical supplies. 327 00:29:26,951 --> 00:29:28,249 How do we get there? 328 00:29:28,250 --> 00:29:29,149 We'll ride. 329 00:29:29,150 --> 00:29:30,200 Ride? 330 00:29:30,201 --> 00:29:33,389 We'll take the wagon. It'll carry more than supplies in the saddleback. I'll 331 00:29:33,390 --> 00:29:34,489 you there almost as fast. 332 00:29:34,490 --> 00:29:36,780 I'll get Robert in. We'll get you two out there. 333 00:29:36,781 --> 00:29:40,289 Will you ask Grace to bring Katie with her in the wagon when she brings out the 334 00:29:40,290 --> 00:29:41,340 food? 335 00:29:48,501 --> 00:29:51,359 You can cheat as many as you have. 336 00:29:51,360 --> 00:29:54,679 Dr. Monk, the wreck is between here and Mon Young. Did you get another wire, 337 00:29:54,680 --> 00:29:57,379 Tully? No, no, no. It's about a wired monument. That's the last stop before 338 00:29:57,380 --> 00:29:58,699 here. The train went through. 339 00:29:58,700 --> 00:29:59,439 Good luck. 340 00:29:59,440 --> 00:30:02,239 I'll wire Denver. Have them send a train with doctors and supplies. 341 00:30:02,240 --> 00:30:03,999 Follow the track. I'll find the train. 342 00:30:04,000 --> 00:30:05,019 All right, I'm with you. 343 00:30:05,020 --> 00:30:06,119 You're going to need the help. 344 00:30:06,120 --> 00:30:07,170 Thank you, Chief. 345 00:30:27,180 --> 00:30:29,160 Tracks have been switched onto the spur. 346 00:30:29,660 --> 00:30:30,960 The signal's been forced. 347 00:31:30,071 --> 00:31:32,019 Not to be. 348 00:31:32,020 --> 00:31:33,070 I'll take care of it. 349 00:32:35,120 --> 00:32:36,560 These others, they're worse. 350 00:32:37,020 --> 00:32:38,070 Not dancing. 351 00:32:49,680 --> 00:32:52,540 Oh, thank God you're all right. 352 00:32:55,300 --> 00:32:57,220 Come, we have much work to do. 353 00:33:46,601 --> 00:33:53,509 I think you may have broken it. Try not to move it. We'll get you help as soon 354 00:33:53,510 --> 00:33:54,560 as we can. 355 00:33:54,990 --> 00:33:56,070 Thank God you're here. 356 00:33:56,071 --> 00:34:00,089 We need to evaluate everyone's injuries as quickly as possible and determine the 357 00:34:00,090 --> 00:34:01,140 most urgent. 358 00:34:02,930 --> 00:34:04,610 Do you have something in your eye? 359 00:34:07,150 --> 00:34:08,200 Tinders. 360 00:34:08,210 --> 00:34:09,770 I'll need to wrap her eyes later. 361 00:34:09,771 --> 00:34:13,049 In the meantime, the cinders will wash away by themselves. Just try not to rub 362 00:34:13,050 --> 00:34:14,100 your eyes. 363 00:34:16,270 --> 00:34:19,429 All the burns need to be wrapped with salve and bandages. 364 00:34:21,230 --> 00:34:22,389 Maybe that's why. 365 00:34:33,130 --> 00:34:35,409 Lie as still as you can. Try not to move or talk. 366 00:34:35,410 --> 00:34:42,468 Bleeding. Seems to indicate a small fracture. There's nothing we can do now. 367 00:34:42,469 --> 00:34:44,859 Except keep her still until we get her to a hospital. 368 00:34:44,860 --> 00:34:46,240 What do you want me to do now? 369 00:34:46,480 --> 00:34:50,090 Help Colleen stitch up the ones who were badly cut and bandage the burns. 370 00:34:50,531 --> 00:34:52,579 He's just a barber. 371 00:34:52,580 --> 00:34:53,900 But he's good with a needle. 372 00:34:54,280 --> 00:34:55,720 We need all the help we can get. 373 00:34:56,400 --> 00:35:00,839 I need you to help set broken limbs and to help me in case of any operations we 374 00:35:00,840 --> 00:35:01,890 may have. Micaiah! 375 00:35:10,000 --> 00:35:12,440 The stove fell on my stomach. 376 00:35:12,441 --> 00:35:13,899 The pulse is fast. 377 00:35:13,900 --> 00:35:14,950 It's ready. 378 00:35:15,259 --> 00:35:17,420 Sweating profusely. Are you a doctor? Yes. 379 00:35:18,360 --> 00:35:19,410 Heartbeat's rapid. 380 00:35:19,411 --> 00:35:21,059 Help me. 381 00:35:21,060 --> 00:35:22,110 It hurts so bad. 382 00:35:22,420 --> 00:35:23,470 My stomach. 383 00:35:24,480 --> 00:35:25,640 I want a doctor. 384 00:35:26,000 --> 00:35:27,050 I am a doctor. 385 00:35:28,500 --> 00:35:29,550 It's tense, hard. 386 00:35:29,551 --> 00:35:34,439 Internal hemorrhaging, possibly a spleen. Perhaps there could be shock. 387 00:35:34,440 --> 00:35:36,240 His abdomen, the pain in his stomach. 388 00:35:36,241 --> 00:35:38,719 But a stove fell on him. It could be just broken ribs. 389 00:35:38,720 --> 00:35:41,779 It's more likely that he's hemorrhaging blood into his stomach. 390 00:35:41,780 --> 00:35:43,580 The only way to find out is to operate. 391 00:35:43,870 --> 00:35:45,920 We'll find some clean sheets on the land. 392 00:35:46,750 --> 00:35:47,800 Here? 393 00:35:47,801 --> 00:35:50,369 We can't operate here. At least take him back to the clinic. 394 00:35:50,370 --> 00:35:51,630 He won't survive the trip. 395 00:35:51,631 --> 00:35:55,269 If your diagnosis is correct. But what if it is just broken ribs and shock? 396 00:35:55,270 --> 00:35:57,849 That would account for his pulse, his heartbeat, everything. 397 00:35:57,850 --> 00:36:01,469 We have to assume the worst. If he is hemorrhaging, and I believe he is, he's 398 00:36:01,470 --> 00:36:02,970 probably ruptured his spleen. 399 00:36:02,971 --> 00:36:04,809 He'll die if we don't operate now. 400 00:36:04,810 --> 00:36:06,890 You will kill him if you operate here. 401 00:36:06,891 --> 00:36:08,729 There's smoke and dirt everywhere. 402 00:36:08,730 --> 00:36:11,889 Andrew, you've never operated under these conditions before, but I have. 403 00:36:11,890 --> 00:36:15,320 Now either you help me or you get Colleen to help and you take over for 404 00:36:35,470 --> 00:36:36,520 Suction. 405 00:36:40,050 --> 00:36:41,100 Stay very sustained. 406 00:36:44,360 --> 00:36:45,410 You're right. 407 00:36:45,620 --> 00:36:46,670 It's ruptured. 408 00:36:48,420 --> 00:36:49,470 Clamp the artery. 409 00:36:52,460 --> 00:36:55,380 Keep suctioning while I remove this plane. 410 00:37:23,880 --> 00:37:25,260 Finish stitching up the kid. 411 00:37:25,540 --> 00:37:26,590 Anybody else? 412 00:37:27,100 --> 00:37:28,150 I think that's it. 413 00:37:28,151 --> 00:37:30,979 Except for the ones who need to go to the hospital in Denver. 414 00:37:30,980 --> 00:37:32,540 Let's go see if Ma needs our help. 415 00:37:41,060 --> 00:37:42,110 How is he? 416 00:37:42,111 --> 00:37:43,939 He isn't hemorrhaging anymore. 417 00:37:43,940 --> 00:37:45,080 We removed his spleen. 418 00:37:46,140 --> 00:37:47,190 Andrew closed for me. 419 00:37:48,300 --> 00:37:50,100 His suturing skills were excellent. 420 00:37:51,320 --> 00:37:52,370 How's Kelly's arm? 421 00:37:52,660 --> 00:37:54,390 Fine. I'll eat it here. 422 00:37:54,391 --> 00:37:58,669 That'll be the train from Denver. Where's Katie? 423 00:37:58,670 --> 00:37:59,720 With Grace. 424 00:38:00,430 --> 00:38:01,480 She must be hungry. 425 00:38:06,390 --> 00:38:07,440 I should go. 426 00:38:08,610 --> 00:38:10,050 Help the doctors from Denver. 427 00:38:10,810 --> 00:38:11,860 Andrew? 428 00:38:35,560 --> 00:38:37,670 I'd like you to meet a very special friend. 429 00:38:38,420 --> 00:38:39,470 It's cloud dancing. 430 00:38:40,240 --> 00:38:41,520 Your Cheyenne father. 431 00:39:14,120 --> 00:39:17,740 You won this battle, but we all know how the war's gonna end. 432 00:39:18,460 --> 00:39:20,460 More people gonna get hurt, killed. 433 00:39:21,140 --> 00:39:22,640 My people, his people. 434 00:39:23,520 --> 00:39:24,960 War ain't no good for nobody. 435 00:39:26,320 --> 00:39:28,060 Except for people who like to fight. 436 00:40:00,140 --> 00:40:01,820 I gotta leave you here. I can't go in. 437 00:40:05,580 --> 00:40:07,260 We'll get a day pass to come see you. 438 00:40:49,130 --> 00:40:50,180 Good morning. 439 00:40:51,070 --> 00:40:52,120 Morning. 440 00:40:55,690 --> 00:40:59,030 Michaela, I just want to apologize. 441 00:41:00,290 --> 00:41:01,570 I made a terrible mistake. 442 00:41:04,010 --> 00:41:05,870 Well, I made my share of mistakes, too. 443 00:41:12,830 --> 00:41:16,670 Well, we ain't never had a day like we had yesterday, have we? 444 00:41:16,671 --> 00:41:20,849 Thank you for your help with the supplies, Lauren. Oh, it was the least I 445 00:41:20,850 --> 00:41:24,110 do. I just wish I could have been out there to see you in action. 446 00:41:24,610 --> 00:41:26,710 I hear tell you were a wonder. 447 00:41:28,910 --> 00:41:31,800 Well, I think it's time for a feeding, if you'll excuse me. 448 00:41:31,801 --> 00:41:33,869 I'll leave you alone with your patient. 449 00:41:33,870 --> 00:41:35,870 Oh, that's all right. 450 00:41:36,770 --> 00:41:37,820 I'll wait. 451 00:41:39,690 --> 00:41:41,860 I guess there ain't nothing you ain't seen. 452 00:41:42,830 --> 00:41:44,090 Well, I, uh... 453 00:41:44,790 --> 00:41:47,200 I figure I've been coming to you all these years. 454 00:41:54,610 --> 00:41:55,930 It'll just be a few minutes. 455 00:42:03,710 --> 00:42:04,760 Thank you, sir. 456 00:42:38,640 --> 00:42:40,200 About that clinic at your hotel. 457 00:42:40,201 --> 00:42:43,639 Maybe you could tell me a little more about it. Not that I'm saying I'm taking 458 00:42:43,640 --> 00:42:44,690 the job. 459 00:42:45,120 --> 00:42:46,170 Of course not. 460 00:43:42,990 --> 00:43:44,230 I feel so safe in here. 461 00:43:46,210 --> 00:43:47,260 Out there. 462 00:43:49,790 --> 00:43:52,620 Sometimes it just feels like the world's going too fast. 463 00:44:14,799 --> 00:44:15,849 You know, 464 00:44:17,580 --> 00:44:19,690 he's been easy, but we always make it work. 465 00:44:19,691 --> 00:44:21,429 You and me. 466 00:44:21,430 --> 00:44:25,980 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.