All language subtitles for Dr Quinn S04E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:06,000 You are, Brian. First copy off the press. 2 00:00:07,880 --> 00:00:10,040 How do you think of all these things to write about? 3 00:00:10,340 --> 00:00:12,000 Oh, this is a growing town, Brian. 4 00:00:12,480 --> 00:00:15,440 The problem isn't what to put in the gazette, but what to leave out. 5 00:00:16,260 --> 00:00:18,820 Most of the time, I got trouble just keeping up with things. 6 00:00:19,120 --> 00:00:22,280 Well, if you ever need a hand, maybe I can help you out. 7 00:00:24,700 --> 00:00:27,060 I tell you what, Brian, you could help me. 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,830 By writing an article for the Special Founders Day Gazette next month. 9 00:00:31,130 --> 00:00:35,450 Really? Yes, I'm asking the townsfolk to contribute by writing something about 10 00:00:35,450 --> 00:00:36,450 the town. 11 00:00:37,290 --> 00:00:38,290 Like what? 12 00:00:38,370 --> 00:00:40,510 Oh, that's up to you to decide. 13 00:00:41,010 --> 00:00:43,010 And owe me if you want to. Oh, I do. 14 00:00:43,970 --> 00:00:46,510 I mean, I don't know what I'll write about yet. 15 00:00:47,010 --> 00:00:50,470 But I'll think of something. I'm sure I got some cans over here in the paint 16 00:00:50,470 --> 00:00:54,130 department. Yeah, fight, fight, fight. 17 00:00:54,960 --> 00:00:58,260 Blue. That's perfect for a baby's crib. Blue. What if the baby's a girl? 18 00:00:59,500 --> 00:01:00,500 How about white? 19 00:01:01,520 --> 00:01:04,980 How about stain the wood instead of painting it? Stain. Stain is perfect. 20 00:01:04,980 --> 00:01:06,360 got some over there. Yeah, plenty of stain. 21 00:01:06,940 --> 00:01:10,800 Stain. Cradle just about finished. Oh, Sully's so excited. He's been working so 22 00:01:10,800 --> 00:01:11,800 hard on it. 23 00:01:13,020 --> 00:01:14,860 You got something on your mind, Michaela? 24 00:01:17,820 --> 00:01:22,820 No, it's just that... Sully's made such a wonderful gift for our child and... 25 00:01:23,340 --> 00:01:24,420 And I haven't made a thing. 26 00:01:25,180 --> 00:01:26,900 Oh, you've still got plenty of time. 27 00:01:29,180 --> 00:01:30,180 You're right, I do. 28 00:01:31,360 --> 00:01:34,040 I'm going to make something on my own for the baby, a special gift. 29 00:01:35,240 --> 00:01:36,240 Like what? 30 00:01:36,980 --> 00:01:37,980 I don't know yet. 31 00:01:38,940 --> 00:01:39,980 But I'll think of something. 32 00:01:41,660 --> 00:01:42,780 Tell me something, Jake. 33 00:01:43,080 --> 00:01:44,580 What do you know about the storehouse? 34 00:01:44,880 --> 00:01:46,680 The one between the bank and the train station? 35 00:01:47,540 --> 00:01:49,900 What about it? I'm asking if you know who owns it. 36 00:01:50,640 --> 00:01:52,460 Old man bought it, I think. Why? 37 00:01:53,090 --> 00:01:57,490 Think about buying it. You still planning on building that hotel here? 38 00:01:57,830 --> 00:01:59,710 Both of you should know by now I don't give up. 39 00:02:00,490 --> 00:02:01,490 Neither do I. 40 00:02:02,210 --> 00:02:04,410 I'm sorry, Hank. Were you attempting to make a point? 41 00:02:05,210 --> 00:02:07,550 You think I'm still planning on building my hotel, too? 42 00:02:08,770 --> 00:02:10,470 Of course you are. I forgot. 43 00:02:11,390 --> 00:02:12,490 You just keep planning. 44 00:02:16,350 --> 00:02:17,530 Keep laughing, banker. 45 00:02:18,960 --> 00:02:22,140 You build me the biggest hotel outside Jim, and I'm gonna do it for Preston and 46 00:02:22,140 --> 00:02:24,860 Hammerson. How are you planning on doing that? 47 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 I don't know yet. 48 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 I'll think something. 49 00:02:31,940 --> 00:02:33,140 Hey, take one of them! 50 00:02:33,500 --> 00:02:34,660 Good morning, Reverend. 51 00:02:37,100 --> 00:02:39,020 You all set to go to Mr. James' farm? 52 00:02:39,800 --> 00:02:41,420 Look at the church, Michaela. 53 00:02:41,880 --> 00:02:47,620 The siding's loose, the roof leaked, and that bell hasn't worked properly in two 54 00:02:47,620 --> 00:02:48,620 years. 55 00:02:49,320 --> 00:02:50,880 I don't know how I could let this happen. 56 00:02:52,740 --> 00:02:53,740 Something wrong? 57 00:02:54,400 --> 00:02:55,580 It's from Reverend Thomas. 58 00:02:56,060 --> 00:02:57,300 Oh, your seminary instructor. 59 00:02:57,560 --> 00:03:00,180 Yes. And he's coming here in a month for a visit. 60 00:03:01,480 --> 00:03:03,620 Well, that's wonderful, isn't it? 61 00:03:04,020 --> 00:03:05,020 He's my mentor. 62 00:03:05,500 --> 00:03:06,860 He's my shining example. 63 00:03:08,380 --> 00:03:13,200 Every Sunday we'd go out to his church. It was bright white and spotless with 64 00:03:13,200 --> 00:03:14,340 this towering steeple. 65 00:03:15,140 --> 00:03:19,740 And he had this bell, this... polished, gleaming bell that would ring out 66 00:03:19,740 --> 00:03:20,740 throughout the valley. 67 00:03:22,140 --> 00:03:23,820 And now he's going to come here and see this. 68 00:03:27,060 --> 00:03:28,980 You said he wasn't coming here for a month. 69 00:03:29,520 --> 00:03:31,020 That'll give you time to fix up the church. 70 00:03:31,460 --> 00:03:32,460 But how? 71 00:03:32,480 --> 00:03:34,200 Michaela, look at it. It needs too much work. 72 00:03:35,020 --> 00:03:36,580 Church funds are low right now. 73 00:03:38,340 --> 00:03:39,680 What I need is a miracle. 74 00:03:40,340 --> 00:03:41,340 I know you, Reverend. 75 00:03:42,080 --> 00:03:43,440 You'll find a way to make one happen. 76 00:03:46,950 --> 00:03:47,950 You're right. 77 00:03:48,070 --> 00:03:51,210 I shouldn't be complaining. I should do something about it. 78 00:03:52,210 --> 00:03:53,210 And I will. 79 00:03:53,670 --> 00:03:56,430 I don't know how, but with God's help, I'll think of something. 80 00:05:04,430 --> 00:05:05,970 It was April the 38th. 81 00:05:06,270 --> 00:05:07,810 Rough crossing from Lisbon. 82 00:05:08,650 --> 00:05:10,730 So consumed with hunger was I. 83 00:05:12,930 --> 00:05:14,910 Filtered six rations of salt pork. 84 00:05:16,890 --> 00:05:18,510 My hunger was satisfied. 85 00:05:19,990 --> 00:05:25,090 But retribution was served in the form of a troubled conscience in the worst 86 00:05:25,090 --> 00:05:26,750 case of dysentery I ever had. 87 00:05:28,270 --> 00:05:29,270 Take deep breath. 88 00:05:38,830 --> 00:05:39,830 Pain worse? 89 00:05:41,250 --> 00:05:42,450 Nothing I haven't earned. 90 00:05:47,910 --> 00:05:48,990 You hear this, Reverend? 91 00:05:51,850 --> 00:05:54,210 Ticking away on a life of indiscretion. 92 00:05:54,550 --> 00:05:56,590 What's important is that it's still ticking. 93 00:05:57,510 --> 00:05:59,110 There's still time to make a difference. 94 00:06:00,330 --> 00:06:02,330 This was given to me by a dear friend. 95 00:06:04,190 --> 00:06:05,530 A man of... 96 00:06:07,200 --> 00:06:14,180 soundness and decency, who in 1840, while out west, seek an opportunity and 97 00:06:14,180 --> 00:06:17,740 trusted me with the care of his beloved fiancée. 98 00:06:18,760 --> 00:06:19,780 And what happened? 99 00:06:21,580 --> 00:06:22,740 I married her. 100 00:06:24,600 --> 00:06:28,000 We had this beautiful daughter, Susanna here. 101 00:06:31,060 --> 00:06:33,000 But I lost a dear friend for life. 102 00:06:44,760 --> 00:06:45,760 Morphine should help you rest. 103 00:06:46,860 --> 00:06:48,980 If the pain increases, we can raise the dosage. 104 00:06:51,580 --> 00:06:52,580 See you on Thursday. 105 00:06:54,640 --> 00:06:56,180 Let's hope I see you, Dr. Frank. 106 00:07:07,220 --> 00:07:08,280 Will you be coming back? 107 00:07:08,660 --> 00:07:09,920 Of course I will. 108 00:07:11,260 --> 00:07:12,260 You can count on it. 109 00:07:15,180 --> 00:07:19,660 When you're here, the ticking ain't so loud. 110 00:07:26,420 --> 00:07:28,000 I have no idea what to make. 111 00:07:28,820 --> 00:07:29,820 How about a quilt? 112 00:07:30,780 --> 00:07:33,340 You could hand -stitch it yourself next to the baby in it. 113 00:07:34,780 --> 00:07:37,200 Good morning, everyone. 114 00:07:39,140 --> 00:07:42,320 Is there something you need to be telling us, Reverend? 115 00:07:45,480 --> 00:07:46,480 Samantha, Lauren. 116 00:07:47,020 --> 00:07:50,000 Just doing a favor for Horace and Myra. Just helping them out with the baby 117 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 twice a week now. 118 00:07:51,080 --> 00:07:52,080 Why are you whispering? 119 00:07:52,480 --> 00:07:54,140 Because I finally got her to sleep. 120 00:07:54,440 --> 00:07:56,840 I don't want to wake her up. That reminds me. 121 00:07:57,140 --> 00:08:02,140 Myra ordered a gown for her. Just come in. You mind taking it to her? Not at 122 00:08:02,140 --> 00:08:03,140 all. 123 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 Gown? 124 00:08:04,740 --> 00:08:06,680 That's it. I'll make a christening gown for the baby. 125 00:08:06,920 --> 00:08:10,160 A christening gown? That sounds wonderful. I'll get a pattern. 126 00:08:10,780 --> 00:08:13,060 Here you go. 127 00:08:13,320 --> 00:08:14,400 Thank you, Lauren. 128 00:08:15,140 --> 00:08:18,700 Um, Lorne, there is something that I need to ask you. 129 00:08:19,480 --> 00:08:21,700 I'm looking to make some repairs on the church. 130 00:08:22,060 --> 00:08:25,920 And to do that, I'll need to purchase some supplies and maybe even order 131 00:08:25,920 --> 00:08:27,460 items. Several items. 132 00:08:28,080 --> 00:08:32,440 Now, I know that my account is quite high at the moment. A month and eight 133 00:08:32,440 --> 00:08:33,580 late. Not that I'm counting. 134 00:08:34,360 --> 00:08:39,159 Yes, I know that. But I was just hoping that you could extend me the necessary 135 00:08:39,159 --> 00:08:40,159 amount for the supplies. 136 00:08:41,159 --> 00:08:44,300 Sounds like you're planning on doing quite a lot of work. 137 00:08:44,790 --> 00:08:46,330 I won't lie to you, Lauren, I am. 138 00:08:47,150 --> 00:08:51,370 The roof leaks, so I'll need new shingles, and I need a new coat of paint 139 00:08:51,370 --> 00:08:52,349 bell. 140 00:08:52,350 --> 00:08:55,710 I'd like to help you out, Reverend, but, see, I'm in business. 141 00:08:56,030 --> 00:08:59,130 I understand that, Lauren, and it would only be this once. And if merchandise 142 00:08:59,130 --> 00:09:02,350 keeps going out and no money coming in, I ain't gonna be in business for long. 143 00:09:02,630 --> 00:09:08,650 But I would pay you back. When? I don't know when, but... Look, 144 00:09:09,930 --> 00:09:13,970 I'd like to help you. Honest, I would, but... You understand my... 145 00:09:23,490 --> 00:09:24,490 Excuse me, Grace. 146 00:09:26,910 --> 00:09:30,690 Old man Boston's been selling, which means I must now turn to my next 147 00:09:30,690 --> 00:09:32,250 alternative, the hot springs. 148 00:09:33,050 --> 00:09:34,050 The hot spring? 149 00:09:35,450 --> 00:09:38,050 Myra, I'd like to make a few inquiries for you. 150 00:09:39,230 --> 00:09:41,990 I'd like to know if any of the land around the hot springs is available for 151 00:09:41,990 --> 00:09:42,990 purchase. 152 00:09:49,230 --> 00:09:50,890 Thinking about buying land by the hot springs now. 153 00:09:52,050 --> 00:09:54,990 Sounds like the mayor needs to declare another historical landmark. 154 00:09:55,590 --> 00:09:57,410 I'm going to stop him. Face it. 155 00:09:57,970 --> 00:10:00,130 One way or another, he's going to have his hotel. 156 00:10:00,970 --> 00:10:01,970 So lie. 157 00:10:02,570 --> 00:10:04,010 Couldn't find the right location. 158 00:10:04,390 --> 00:10:06,070 Why don't you just expand the saloon? 159 00:10:06,830 --> 00:10:07,830 Not enough land. 160 00:10:08,450 --> 00:10:10,050 I'm thinking about something bigger. 161 00:10:10,690 --> 00:10:14,330 Yeah, well, if I was you, I'd stop thinking so much and start doing 162 00:10:14,330 --> 00:10:15,330 about it. 163 00:10:21,840 --> 00:10:22,840 Any ideas yet? 164 00:10:23,420 --> 00:10:24,420 No. 165 00:10:24,560 --> 00:10:26,160 It's got to be something about the town. 166 00:10:26,740 --> 00:10:28,020 It's got to be something special. 167 00:10:28,260 --> 00:10:29,920 Because it's for the founder's sake, isn't it? 168 00:10:30,400 --> 00:10:32,640 A lot of new things happened in town this year, Brian. 169 00:10:33,280 --> 00:10:34,280 We've got a new sheriff. 170 00:10:34,380 --> 00:10:35,520 And a new baby on the way. 171 00:10:36,060 --> 00:10:37,440 What about something about the whole town? 172 00:10:38,100 --> 00:10:40,700 Like when the baseball team came in on the train and we beat them? 173 00:10:41,040 --> 00:10:42,019 That's it. 174 00:10:42,020 --> 00:10:43,020 The train. 175 00:10:43,120 --> 00:10:45,680 A lot of things have been happening in town because of the train. 176 00:10:46,220 --> 00:10:47,220 That's what I'm writing about. 177 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 Good idea. 178 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Hey, Reverend. 179 00:10:52,420 --> 00:10:53,420 Afternoon, folks. 180 00:10:53,800 --> 00:10:55,820 Michaela was telling me about your teacher fund coming to town. 181 00:10:56,180 --> 00:11:00,080 And if you need any help fixing up the church, I'd be happy to give you a hand. 182 00:11:00,240 --> 00:11:00,959 Me too. 183 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 Well, thank you. 184 00:11:02,760 --> 00:11:05,680 But it's going to be difficult to make any repairs without supplies. 185 00:11:07,000 --> 00:11:09,620 There never seems to be any money in the church funds. 186 00:11:09,860 --> 00:11:11,720 When you do have money, you're always giving it away. 187 00:11:11,980 --> 00:11:15,200 Just a small loan here and there to help folks buy food and clothes. 188 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 But it adds up. 189 00:11:17,020 --> 00:11:19,980 I mean, if you collected half the money I seen you lend folks over the years... 190 00:11:20,380 --> 00:11:21,800 You have all you need to buy the supplies. 191 00:11:23,160 --> 00:11:24,160 Oh, that's true. 192 00:11:25,000 --> 00:11:26,420 That's true. I could. I could. 193 00:11:27,820 --> 00:11:31,960 But there's no time to go collecting money, and I need those supplies right 194 00:11:33,160 --> 00:11:34,160 Well, well. 195 00:11:35,580 --> 00:11:36,740 Thank you anyway, Sully. 196 00:11:36,940 --> 00:11:37,940 Here. 197 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Ira. 198 00:11:46,620 --> 00:11:49,560 Find out about the hot springs land here. 199 00:11:50,480 --> 00:11:51,600 How'd you hear about that? 200 00:11:52,140 --> 00:11:53,180 Got my ways. 201 00:11:54,560 --> 00:11:56,460 Well, it's confidential, Hank. I can't tell you. 202 00:11:57,000 --> 00:11:58,800 Confidential? It's me you're talking to. 203 00:12:01,080 --> 00:12:02,780 So, how many loans have you made? 204 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Dozens, at least. 205 00:12:04,920 --> 00:12:07,420 Most of them small, just food money, that sort of thing. 206 00:12:08,180 --> 00:12:10,180 But they add up. You don't have to tell me. 207 00:12:11,460 --> 00:12:13,380 Now, I'm certain that I can collect on them. 208 00:12:13,780 --> 00:12:17,360 It'll take time, though, and I need to order the supplies now so I can have the 209 00:12:17,360 --> 00:12:20,390 repairs completed by the time Reverend Thomas gets here. Of course you do. 210 00:12:21,870 --> 00:12:26,230 But you see, Reverend, in order for me to loan you the amount you need, I need 211 00:12:26,230 --> 00:12:27,230 proper collateral. 212 00:12:28,310 --> 00:12:32,010 Something a little more substantial than the mere promise of collecting on 213 00:12:32,010 --> 00:12:33,270 several years' worth of handouts. 214 00:12:37,550 --> 00:12:38,970 I do have this. 215 00:12:42,450 --> 00:12:43,790 It's my mother's wedding band. 216 00:12:44,490 --> 00:12:45,510 And it's solid gold. 217 00:12:46,330 --> 00:12:47,330 Oh, it's very pretty. 218 00:12:51,500 --> 00:12:52,500 That's all I got. 219 00:12:54,520 --> 00:12:56,940 As I said, very pretty. 220 00:13:10,960 --> 00:13:11,960 Reverend. 221 00:13:13,340 --> 00:13:15,360 I want to talk to you. About what? 222 00:13:16,760 --> 00:13:19,180 Collateral. Something you got plenty of. 223 00:13:20,330 --> 00:13:23,050 The only thing of value I own is a gold ring, Hank. 224 00:13:24,130 --> 00:13:25,130 I mean, church. 225 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Remember? 226 00:13:27,450 --> 00:13:30,110 You owe the deed to land, which is all the collateral you need. 227 00:13:32,690 --> 00:13:37,410 Hank, the church is... No, no, that wouldn't be right. 228 00:13:37,890 --> 00:13:39,850 Well, if you don't think you can pay back the loan. 229 00:13:40,130 --> 00:13:41,770 But I can pay it back easily. 230 00:13:42,610 --> 00:13:43,930 All I need's a little time. 231 00:13:45,090 --> 00:13:46,090 What are you waiting for? 232 00:13:52,010 --> 00:13:53,010 You're right. 233 00:13:53,370 --> 00:13:54,370 Thanks, Hank. 234 00:13:55,750 --> 00:13:56,810 Not so fast. 235 00:13:57,830 --> 00:13:59,910 You can't do business with Preston. 236 00:14:00,350 --> 00:14:02,090 You need to deal with somebody you know. 237 00:14:02,910 --> 00:14:05,730 Somebody who's going to give you the loan with no interest. 238 00:14:07,430 --> 00:14:08,430 Somebody like me. 239 00:14:11,770 --> 00:14:12,870 Why would you do that? 240 00:14:13,110 --> 00:14:15,810 Because all Preston wants to do is take over this town. 241 00:14:16,670 --> 00:14:17,990 And we can't let him do that. 242 00:14:25,840 --> 00:14:30,800 With the church's collateral, that amount will be given immediately, with 243 00:14:30,800 --> 00:14:37,780 duration of repayment being two months? 244 00:14:42,500 --> 00:14:43,500 One month. 245 00:14:47,520 --> 00:14:48,520 One month. 246 00:14:49,300 --> 00:14:52,420 I mean, that should be enough time. I mean, there's really no reason that I 247 00:14:52,420 --> 00:14:55,230 can't collect on my loans while I'm... Making church repairs. 248 00:14:59,030 --> 00:15:00,510 These are signatures then. 249 00:15:01,010 --> 00:15:02,010 And it's official. 250 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 The hell with an offering. 251 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 Don't worry, Hank. 252 00:15:34,300 --> 00:15:35,720 I promise I'll pay this back. 253 00:15:36,200 --> 00:15:37,200 I know you will. 254 00:15:45,740 --> 00:15:46,740 Here it is, folks. 255 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 Gather round. 256 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 Beautiful. What a wonderful gift. 257 00:15:55,280 --> 00:15:57,120 Wait until you see the crippling gown I'm making. 258 00:15:57,630 --> 00:15:58,930 Well, I was going to put the... 259 00:15:58,930 --> 00:16:05,770 Reverend? Evening, everyone. 260 00:16:06,370 --> 00:16:09,850 Well, what brings you by here? I was just wondering if your offer to help on 261 00:16:09,850 --> 00:16:10,950 church repairs would feel good. 262 00:16:11,390 --> 00:16:13,130 Sure. Why? What happened? 263 00:16:13,770 --> 00:16:15,010 A miracle, Michaela. 264 00:16:15,450 --> 00:16:16,450 A miracle! 265 00:16:20,970 --> 00:16:26,190 I got nails, I got paint and brushes, and shingles, enough for the entire 266 00:16:27,040 --> 00:16:28,940 We're going to have to order it. All right. 267 00:16:29,400 --> 00:16:34,680 I need two new doors and a new stove, because that old one's just fallen 268 00:16:35,520 --> 00:16:38,160 Oh, and of course, a new bell. 269 00:16:39,440 --> 00:16:41,200 So when can it get here? 270 00:16:41,820 --> 00:16:43,300 Could take a few weeks. 271 00:16:43,500 --> 00:16:47,520 Tell them that it's urgent, because I want that bell up and ringing by the 272 00:16:47,520 --> 00:16:48,520 Reverend Thomas arrives. 273 00:16:49,840 --> 00:16:51,600 And here. 274 00:16:52,940 --> 00:16:54,340 That should cover it, don't you think? 275 00:16:54,780 --> 00:16:56,260 Including what I owe in my account? 276 00:17:02,039 --> 00:17:04,859 Oh, I'll come back for the rest later. Reverend, wait. 277 00:17:05,900 --> 00:17:07,500 Where did you get this? 278 00:17:08,800 --> 00:17:10,800 The Lord works in mysterious ways, Lauren. 279 00:17:14,140 --> 00:17:14,579 I 280 00:17:14,579 --> 00:17:22,280 can't 281 00:17:22,280 --> 00:17:24,660 believe I forgot to pay you back, Reverend. 282 00:17:25,180 --> 00:17:26,180 Don't you worry. 283 00:17:26,200 --> 00:17:27,760 I'll have that money for you in a couple days. 284 00:17:46,810 --> 00:17:47,890 Sure thing, Reverend. 285 00:17:48,150 --> 00:17:50,390 I'll have your money by the end of the week. 286 00:17:50,770 --> 00:17:52,250 Sorry about letting you slip. 287 00:18:07,070 --> 00:18:08,970 First thing next week, I'll pay you back. 288 00:18:09,650 --> 00:18:10,650 No problem. 289 00:18:26,480 --> 00:18:29,440 That's all I was able to pull together for now, Reverend. Things have been kind 290 00:18:29,440 --> 00:18:31,500 of tight. But I'll pay you back the rest, I promise. 291 00:18:34,060 --> 00:18:37,460 Well, the job I was supposed to do fell through at the last minute. But I'll get 292 00:18:37,460 --> 00:18:38,560 you the rest of your money, I swear. 293 00:18:40,180 --> 00:18:41,820 I told you, Reverend, I'm flat broke. 294 00:18:42,020 --> 00:18:43,940 But don't worry, you'll get your money. 295 00:18:44,260 --> 00:18:45,440 You've just got to give me a few more days. 296 00:19:03,920 --> 00:19:04,699 a little time. 297 00:19:04,700 --> 00:19:06,200 I'll have that money for you in a couple days. 298 00:19:06,760 --> 00:19:08,820 If you're told, Reverend, I'm flat broke. 299 00:19:09,080 --> 00:19:10,300 I promise you I'll pay this back. 300 00:19:10,540 --> 00:19:11,379 I know you will. 301 00:19:11,380 --> 00:19:14,300 I'll get you the rest of your money. I promise. Don't worry. I swear. 302 00:19:19,280 --> 00:19:22,560 Somewhere at 53, I told my daughter I'd be home for her birthday. 303 00:19:23,840 --> 00:19:26,180 But as usual, I lost track of time. 304 00:19:28,440 --> 00:19:30,220 Arrived home a month late. 305 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 No. 306 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 No more. 307 00:19:37,340 --> 00:19:44,080 Most of her glorious childhood I spent consumed by equal parts of selfishness 308 00:19:44,080 --> 00:19:45,080 and liquor. 309 00:19:46,540 --> 00:19:49,020 I just wish I could go back and try again. 310 00:19:49,780 --> 00:19:50,780 Oh, Papa. 311 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Make things right. 312 00:19:53,140 --> 00:19:54,600 We can't go back, Edwin. 313 00:19:56,260 --> 00:19:57,820 We have to live with our mistakes. 314 00:19:59,800 --> 00:20:02,020 What's important is that we learn from them and move on. 315 00:20:02,660 --> 00:20:03,720 You're right, Dr. Mike. 316 00:20:04,860 --> 00:20:06,880 I just wish I'd learned a little sooner. 317 00:20:43,050 --> 00:20:44,050 Everything all right, Reverend? 318 00:20:45,110 --> 00:20:46,390 Yes, of course. Why do you ask? 319 00:20:47,250 --> 00:20:48,930 You hardly said a word on the ride home. 320 00:20:49,850 --> 00:20:55,530 Uh, it's, uh, it's nothing, really. I'm just a little nervous about Reverend 321 00:20:55,530 --> 00:20:56,530 Thomas coming to visit. 322 00:20:57,310 --> 00:20:58,310 Not too much longer. 323 00:20:59,230 --> 00:21:00,230 Five days. 324 00:21:02,730 --> 00:21:05,270 Well, don't worry. I'm sure he'll love the church. 325 00:21:05,970 --> 00:21:07,510 And the repairs are coming along nicely. 326 00:21:07,890 --> 00:21:09,430 Yes. Yes, they are. 327 00:21:11,030 --> 00:21:12,030 It's going to look beautiful. 328 00:21:39,590 --> 00:21:42,490 Preston was just over at the store showing his hotel plans tomorrow. 329 00:21:44,890 --> 00:21:48,110 He must have built a road all the way out to the hot spring. 330 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Abe. 331 00:21:52,730 --> 00:21:55,210 Let him waste his money on a hotel in the middle of nowhere. 332 00:21:56,010 --> 00:21:57,010 Me? 333 00:21:57,410 --> 00:22:01,230 Got mine a piece of land a little more centrally located. 334 00:22:14,090 --> 00:22:15,090 Doing a real good job. 335 00:22:15,510 --> 00:22:18,490 The smoking's the difficult part, but I think I'm finally getting the knack. 336 00:22:21,870 --> 00:22:24,630 Kelly, have you noticed that the Reverend's been acting differently 337 00:22:25,010 --> 00:22:26,010 Like what? 338 00:22:26,130 --> 00:22:29,370 Well, he... I don't know. He just seems concerned about something. 339 00:22:29,970 --> 00:22:32,330 Worried too much about what his teacher's gonna think of the church. 340 00:22:35,490 --> 00:22:37,730 Did he tell you where he got the money for all those supplies? 341 00:22:38,630 --> 00:22:39,630 Nope. 342 00:22:40,250 --> 00:22:42,210 But I just figured he borrowed it from Preston. 343 00:22:42,830 --> 00:22:44,050 Too embarrassed to admit it. 344 00:22:45,150 --> 00:22:46,850 I hope he didn't get in over his head. 345 00:22:48,270 --> 00:22:49,270 Finished. 346 00:22:50,070 --> 00:22:51,009 Train article? 347 00:22:51,010 --> 00:22:52,010 Yeah. 348 00:22:52,890 --> 00:22:55,050 It took me a while, but I wanted to do it right. 349 00:22:55,550 --> 00:22:59,250 I studied some books from the library, and I even talked to one of the 350 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 at the train station. 351 00:23:00,490 --> 00:23:01,490 Brian, that's wonderful. 352 00:23:02,190 --> 00:23:05,510 I had to hurry to get it done, to roll out the deadline for the Founder's Day 353 00:23:05,510 --> 00:23:08,690 Gazette. I want to see Dorothy tomorrow morning. Would you like me to give it to 354 00:23:08,690 --> 00:23:09,690 her? 355 00:23:10,950 --> 00:23:11,950 Sure. 356 00:23:12,680 --> 00:23:13,700 Guard it with my life. 357 00:23:19,740 --> 00:23:20,740 Next week, I promise. 358 00:23:21,180 --> 00:23:23,320 You said that last week. Well, this time it's true. 359 00:23:23,780 --> 00:23:26,220 Hey, it's been a tough month for me. Business is slow. 360 00:23:26,580 --> 00:23:28,980 Slow? I waited a half an hour to get a haircut Tuesday. 361 00:23:29,240 --> 00:23:31,640 Oh, Tuesday was a good day, yeah, but other than that... Jake! 362 00:23:32,620 --> 00:23:35,920 Please, just listen to me. I would not ask you to pay me back if this wasn't 363 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 important. 364 00:23:37,480 --> 00:23:38,480 All right. 365 00:23:38,740 --> 00:23:39,740 Tell you what I'll do. 366 00:23:40,140 --> 00:23:42,560 Three haircuts for three months and we'll call it even. What do you think? 367 00:23:43,180 --> 00:23:44,380 You don't even have to tip me. 368 00:23:44,620 --> 00:23:46,440 Jake, I don't need haircuts. I need money. 369 00:23:53,940 --> 00:23:54,940 What's with him? 370 00:23:55,540 --> 00:23:56,540 Not me. 371 00:24:01,240 --> 00:24:02,360 Oh, it's wonderful. 372 00:24:02,640 --> 00:24:05,620 It's absolutely wonderful. It's not quite finished. I still have some of the 373 00:24:05,620 --> 00:24:08,180 smocking to complete. You've really outdone yourself, Michaela. 374 00:24:08,600 --> 00:24:10,520 I must say, it has been somewhat consuming. 375 00:24:10,840 --> 00:24:13,680 I thought I wanted it to be special. I just can't get over how much your 376 00:24:13,680 --> 00:24:16,540 stitching has improved. You really think so? Oh, yes, of course. It's beautiful. 377 00:24:16,980 --> 00:24:18,020 Come on, let's show Grace. 378 00:24:22,300 --> 00:24:23,980 Have you ever seen such fine work? 379 00:24:24,200 --> 00:24:25,660 Where did you order this from? 380 00:24:26,000 --> 00:24:28,500 Oh, I didn't order it. I made it. You made it? 381 00:24:28,720 --> 00:24:30,880 Why, Dr. Max, this is beautiful. 382 00:24:31,540 --> 00:24:32,540 Dr. Max! 383 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 Try not to move your arm. 384 00:24:41,720 --> 00:24:42,699 I'm all right. 385 00:24:42,700 --> 00:24:44,200 I just need to catch my breath. 386 00:24:44,480 --> 00:24:45,299 What happened? 387 00:24:45,300 --> 00:24:46,980 Pull up the ladder and land on his arm. 388 00:24:48,200 --> 00:24:49,220 This isn't necessary. 389 00:24:50,360 --> 00:24:51,319 Is it hurt? 390 00:24:51,320 --> 00:24:52,500 I'm fine, really. 391 00:24:53,160 --> 00:24:54,440 I think you should come to the clinic. 392 00:24:55,820 --> 00:24:57,960 I can't. I need to keep working here. 393 00:24:58,180 --> 00:25:01,120 Reverend, you're in no condition... But I said I'm fine! Would you just leave me 394 00:25:01,120 --> 00:25:02,120 alone? 395 00:25:24,490 --> 00:25:27,430 I didn't think you'd want to see it. Of course I did. I want to see my article. 396 00:25:27,810 --> 00:25:28,810 What article? 397 00:25:32,630 --> 00:25:33,630 Where is it? 398 00:25:33,850 --> 00:25:38,130 Well, that's just what I was wondering, but when you didn't submit one, I just 399 00:25:38,130 --> 00:25:39,630 figured you didn't have time to write it. 400 00:25:40,730 --> 00:25:41,890 But I did write one. 401 00:25:42,210 --> 00:25:44,430 It was about the train. Ma, didn't she give it to you? 402 00:25:45,650 --> 00:25:48,970 Oh, Brian, I'm so sorry, but she didn't give me an article. 403 00:25:51,490 --> 00:25:52,490 Look, 404 00:25:53,020 --> 00:25:56,660 I've already printed up all the copies for the Founders Day picnic on Sunday, 405 00:25:56,720 --> 00:26:01,300 but maybe I could print up a few special copies for you and your family with 406 00:26:01,300 --> 00:26:02,300 your article in it. 407 00:26:02,540 --> 00:26:03,540 No. 408 00:26:04,020 --> 00:26:05,020 It's all right. 409 00:26:05,980 --> 00:26:07,340 Maybe you can print it next year. 410 00:26:11,020 --> 00:26:12,020 Congratulations, gentlemen. 411 00:26:12,060 --> 00:26:14,720 Why? I've just secured the final investment for my hotel. 412 00:26:16,140 --> 00:26:19,900 All financial obligations have been met, which means all that remains is to 413 00:26:19,900 --> 00:26:20,900 close the land deal. 414 00:26:21,280 --> 00:26:23,460 which I expect to happen by the end of next week. 415 00:26:24,660 --> 00:26:27,020 Will you gentlemen be attending the groundbreaking ceremony? 416 00:26:27,440 --> 00:26:28,440 We'll be busy that day. 417 00:26:28,620 --> 00:26:29,620 Of course, I forgot. 418 00:26:30,400 --> 00:26:32,460 You're planning your hotel. 419 00:26:32,820 --> 00:26:33,840 I'm doing more than planning. 420 00:26:34,260 --> 00:26:35,460 They got me a location. 421 00:26:36,000 --> 00:26:37,240 Even drew up some designs. 422 00:26:39,060 --> 00:26:41,160 Did you remember to color inside the lines? 423 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 Hank, 424 00:26:47,500 --> 00:26:50,240 there you are. I need to talk to you. I'm busy. Over here. 425 00:26:52,820 --> 00:26:54,300 Easy. What's your problem? 426 00:26:55,140 --> 00:26:57,260 I'm afraid I'm going to need a little more time on my loan. 427 00:26:57,840 --> 00:27:01,400 What? Like, a few weeks. Or two weeks. 428 00:27:01,680 --> 00:27:02,680 Three at the most. 429 00:27:03,080 --> 00:27:05,620 I'm having trouble collecting on the money that I lent. 430 00:27:05,820 --> 00:27:10,340 I got some of it, but for whatever reason, people just can't seem to pay me 431 00:27:10,340 --> 00:27:11,340 everything. 432 00:27:11,660 --> 00:27:13,500 Wait a minute. 433 00:27:14,320 --> 00:27:15,580 You got a deal, remember? 434 00:27:15,900 --> 00:27:17,500 Yeah, I know. You signed it yourself. 435 00:27:17,920 --> 00:27:19,760 I understand that. No, you don't understand. 436 00:27:21,000 --> 00:27:25,200 The deal's a deal, and the deal says you got till tomorrow at midnight to pay 437 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 up. 438 00:27:28,340 --> 00:27:30,020 Hank, it's the church. 439 00:27:30,620 --> 00:27:32,140 I can't lose the church. 440 00:27:32,400 --> 00:27:33,440 It's just a building. 441 00:27:34,820 --> 00:27:37,560 It means everything to me, to the people of this town. 442 00:27:37,760 --> 00:27:38,860 Pay me my money. 443 00:27:39,720 --> 00:27:40,719 Hank, please. 444 00:27:40,720 --> 00:27:42,720 Look, it ain't nothing personal. It's just business. 445 00:27:43,220 --> 00:27:46,940 If you lose the church, don't worry about it. I'll help you out. You can 446 00:27:46,940 --> 00:27:47,940 for me if you want. 447 00:28:10,160 --> 00:28:11,820 Will you look at that? 448 00:28:12,380 --> 00:28:16,160 Now ain't that going to look fine up there on the steeple? We're just in time 449 00:28:16,160 --> 00:28:17,220 for the Founder's Day picnic. 450 00:28:18,100 --> 00:28:19,100 Send it back. 451 00:28:19,500 --> 00:28:21,440 What? I want you to send it back. 452 00:28:21,720 --> 00:28:24,720 What are you talking about? You paid for it in full. 453 00:28:25,220 --> 00:28:26,220 It's yours. 454 00:28:41,800 --> 00:28:42,800 What do you think, Brian? 455 00:28:43,540 --> 00:28:44,680 I just finished it. 456 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 It's pretty. 457 00:28:48,640 --> 00:28:49,640 Thank you. 458 00:28:52,540 --> 00:28:53,540 Is something wrong? 459 00:28:55,760 --> 00:28:56,760 No. 460 00:28:59,620 --> 00:29:00,900 Oh, your article. 461 00:29:03,040 --> 00:29:05,960 Oh, Brian, I'm so sorry. I didn't give it to Dorothy. It's all right. 462 00:29:06,380 --> 00:29:08,040 No. No, it isn't. 463 00:29:08,520 --> 00:29:09,840 I completely forgot. 464 00:29:10,400 --> 00:29:11,379 I didn't mean to. 465 00:29:11,380 --> 00:29:14,900 Well, that's not an excuse. I made a promise to you. 466 00:29:15,740 --> 00:29:20,560 I just got so caught up making that christening gown, I lost sight of things 467 00:29:20,560 --> 00:29:21,560 equally important. 468 00:29:23,000 --> 00:29:25,420 Dad, I'm truly sorry. 469 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 It's all right, Mom. 470 00:29:29,720 --> 00:29:31,500 Everybody makes mistakes now and then. 471 00:29:35,060 --> 00:29:37,280 Your train article was wonderful, Brian. 472 00:29:39,720 --> 00:29:41,400 Unfortunately, my train went a little off track. 473 00:29:56,800 --> 00:29:57,800 Where's the Reverend? 474 00:29:58,480 --> 00:30:00,200 Left early this morning. I haven't seen him since. 475 00:30:00,800 --> 00:30:02,880 Oh, we were supposed to ride out to the Jameses' farm. 476 00:30:03,380 --> 00:30:04,520 If I see him, I'll send him along. 477 00:30:06,440 --> 00:30:07,600 Did he tell you where he was going? 478 00:30:08,240 --> 00:30:09,640 No. They look tired. 479 00:30:10,060 --> 00:30:11,560 I think he's been sleeping much lately. 480 00:30:12,880 --> 00:30:14,180 When's Reverend Thomas arriving? 481 00:30:14,940 --> 00:30:15,940 Tomorrow. 482 00:30:16,140 --> 00:30:18,900 He'll probably just nerve it. It'll be a big day for him. 483 00:30:19,280 --> 00:30:20,680 No, something else is wrong. 484 00:30:21,820 --> 00:30:24,000 I've never seen him act so strangely. 485 00:30:25,620 --> 00:30:27,520 Whenever there's trouble on him, you don't want to talk about it. 486 00:30:47,669 --> 00:30:50,610 Reverend? You all right? I think the clock in the bank is running fast. 487 00:30:53,290 --> 00:30:54,590 No, it's correct. 488 00:30:56,950 --> 00:30:57,950 Where you been? 489 00:30:58,570 --> 00:30:59,890 There's still so much to do. 490 00:31:01,230 --> 00:31:03,430 You've already done enough. I'm sure Reverend Thomas won't understand. 491 00:31:04,650 --> 00:31:06,750 You need to rest. Go get some sleep. 492 00:31:07,930 --> 00:31:08,930 It's over, Sully. 493 00:31:10,550 --> 00:31:11,550 What is? 494 00:31:13,480 --> 00:31:15,680 I tried collecting the money that I loaned to people. 495 00:31:18,660 --> 00:31:22,000 Is that what's been troubling you, the money that you loaned? I got part of it 496 00:31:22,000 --> 00:31:23,660 back, but most are unable to pay. 497 00:31:24,260 --> 00:31:26,980 So it'll take a little longer. I can't wait any longer! 498 00:31:27,360 --> 00:31:28,360 Why not? 499 00:31:28,640 --> 00:31:31,140 If Preston gave you the money for the supplies, I'm sure that there's 500 00:31:31,140 --> 00:31:33,060 you can do. Preston did not give me the money. 501 00:31:36,280 --> 00:31:37,280 Then who did? 502 00:31:40,620 --> 00:31:41,620 What does it matter? 503 00:31:43,949 --> 00:31:45,610 Please, leave me alone. 504 00:31:55,290 --> 00:31:56,850 The pulpit's finished. 505 00:31:58,270 --> 00:31:59,530 Ready for church tomorrow. 506 00:33:10,410 --> 00:33:11,410 Thank you. 507 00:34:36,520 --> 00:34:37,600 Sully, what are you doing here? 508 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Mr. James. 509 00:34:41,840 --> 00:34:44,199 Oh, I'm sorry. I forgot I was supposed to meet you. 510 00:34:45,659 --> 00:34:46,699 He died this evening. 511 00:34:48,500 --> 00:34:50,040 About an hour ago, I'm sorry. 512 00:34:52,620 --> 00:34:54,239 I wasn't there. 513 00:34:55,460 --> 00:34:58,760 I'd like you to stay with us tonight. I wasn't there. 514 00:34:59,740 --> 00:35:00,960 And for what? 515 00:35:01,800 --> 00:35:02,800 For this? 516 00:35:13,520 --> 00:35:14,520 It's a fitting punishment. 517 00:35:15,300 --> 00:35:16,600 What are you talking about? 518 00:35:18,720 --> 00:35:20,540 I borrowed money from Hank. 519 00:35:21,840 --> 00:35:24,500 And as of midnight, the church belongs to him. 520 00:35:55,180 --> 00:35:58,460 Could you be so stupid? You took out a loan from Hank? Tell us it isn't true. 521 00:35:58,680 --> 00:36:00,700 Well, I'm sure there's an explanation for it. 522 00:36:01,020 --> 00:36:02,020 Isn't there, Reverend? 523 00:36:03,100 --> 00:36:04,240 I let you all down. 524 00:36:05,180 --> 00:36:08,160 And all I can say is that I'm sorry. Sorry ain't good enough. 525 00:36:08,420 --> 00:36:10,640 You had no business gambling away the church. 526 00:36:10,980 --> 00:36:12,660 Once a gambler, always a gambler. 527 00:36:12,860 --> 00:36:14,000 Why'd you do it, Reverend? 528 00:36:14,540 --> 00:36:16,040 This church belongs to everybody. 529 00:36:16,500 --> 00:36:17,560 It belongs to the whole town. 530 00:36:17,920 --> 00:36:19,520 And you call yourself a man of God? 531 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 Not anymore. 532 00:36:26,760 --> 00:36:28,040 I understand how they feel, Sully. 533 00:36:28,600 --> 00:36:30,180 They have every reason to be angry. 534 00:36:31,140 --> 00:36:34,420 He made a business deal that cost this town the church, our church. 535 00:36:34,660 --> 00:36:35,980 He didn't mean for that to happen. 536 00:36:36,200 --> 00:36:37,158 But he did. 537 00:36:37,160 --> 00:36:38,160 He made a mistake. 538 00:36:38,460 --> 00:36:39,460 A big mistake. 539 00:36:40,120 --> 00:36:43,280 That church is a symbol, a beacon of hope. 540 00:36:44,180 --> 00:36:45,660 How could he allow this to happen? 541 00:36:47,960 --> 00:36:49,740 Maybe his train was a little off track. 542 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 Where would he go? 543 00:37:09,420 --> 00:37:10,420 I don't know. 544 00:37:15,000 --> 00:37:18,840 I packed up all the church belongings to give to the town. 545 00:37:19,380 --> 00:37:20,920 Can I leave them with you? 546 00:37:22,880 --> 00:37:24,060 You don't have to leave. 547 00:37:26,240 --> 00:37:27,720 We'll help you get back on your feet. 548 00:37:28,580 --> 00:37:29,940 If you need money... No. 549 00:37:31,840 --> 00:37:32,880 Thank you, Michaela. 550 00:37:33,290 --> 00:37:34,290 I can't stay here. 551 00:37:36,110 --> 00:37:37,890 The townspeople are angry now. 552 00:37:39,530 --> 00:37:41,130 But in time they'll forgive you. 553 00:37:41,630 --> 00:37:42,710 I'm certain of it. 554 00:37:44,950 --> 00:37:46,010 Not after this. 555 00:37:48,170 --> 00:37:49,530 My time is up here. 556 00:37:50,010 --> 00:37:51,850 I'll be leaving on the afternoon train. 557 00:38:08,839 --> 00:38:10,160 Canceling the Founders Day picnic? 558 00:38:10,460 --> 00:38:11,980 Well, of course we are, Horace. 559 00:38:12,360 --> 00:38:15,960 Can't have a picnic in front of the church after what the reverend did. We 560 00:38:15,960 --> 00:38:17,160 business to tend to first. 561 00:38:17,480 --> 00:38:20,060 Like figuring out what we're going to do about starting another church. 562 00:38:20,420 --> 00:38:23,240 Who's going to run it? We'll just have to put out a call for another reverend. 563 00:38:23,400 --> 00:38:24,940 This town already has a reverend. 564 00:38:25,360 --> 00:38:27,220 One who needs us as much as we need him. 565 00:38:27,420 --> 00:38:29,920 Ain't you been listening, Dr. Mike? The reverend's leaving town. 566 00:38:30,460 --> 00:38:31,900 Michaela, he's giving up the calling. 567 00:38:32,480 --> 00:38:33,480 Not if we don't let him. 568 00:38:34,000 --> 00:38:36,460 After what he did, he can't leave town soon enough. 569 00:38:37,320 --> 00:38:38,700 I know what he did was wrong. 570 00:38:39,460 --> 00:38:41,860 And I know that you're all angry with him, and I was too. 571 00:38:42,840 --> 00:38:47,140 I was offended and hurt because all this time I believed the Reverend was 572 00:38:47,140 --> 00:38:48,320 incapable of making mistakes. 573 00:38:48,540 --> 00:38:49,580 I took him for granted. 574 00:38:49,820 --> 00:38:52,300 Part of the reason he lost the church is because other folks took him for 575 00:38:52,300 --> 00:38:55,000 granted. Some of you never paid back the money he lent. 576 00:38:55,480 --> 00:38:56,540 Just think about it. 577 00:38:57,100 --> 00:38:59,720 He was always the first to offer help when we needed it. 578 00:39:00,940 --> 00:39:04,740 He was always forgiving us when we made mistakes. Now we have a chance to 579 00:39:04,740 --> 00:39:05,740 forgive as well. 580 00:39:06,350 --> 00:39:11,030 Not just for the sake of our town or our church, but for our friend. 581 00:39:33,490 --> 00:39:34,530 Now's your chance, Hank. 582 00:39:37,520 --> 00:39:38,399 As for what? 583 00:39:38,400 --> 00:39:39,420 To do something right. 584 00:39:41,320 --> 00:39:43,620 To give the Reverend more time to finish paying off his loan. 585 00:39:44,540 --> 00:39:46,060 The deal's already done, Michaela. 586 00:39:46,340 --> 00:39:47,360 But you can undo it. 587 00:39:47,960 --> 00:39:50,300 He's already paid back part of what he owes. Part of it. 588 00:39:51,060 --> 00:39:52,060 Not all of it. 589 00:39:53,320 --> 00:39:54,780 But no one put a gun to his head. 590 00:39:55,680 --> 00:39:57,380 Reverend Newdy's getting himself into it. 591 00:39:58,400 --> 00:40:01,020 Yes, but he made the assumption that people would treat him the way that he 592 00:40:01,020 --> 00:40:01,879 treated them. 593 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 Well, you can't trust no one these days. 594 00:40:06,350 --> 00:40:07,870 If you don't mind, I got work to do. 595 00:40:08,650 --> 00:40:10,730 I'll make sure my hotel owns four Prestons. 596 00:40:11,050 --> 00:40:12,250 Is that what this is all about? 597 00:40:12,890 --> 00:40:16,350 You're in such a hurry to open the first hotel that you're willing to ruin a 598 00:40:16,350 --> 00:40:17,350 man's life? 599 00:40:34,690 --> 00:40:35,690 Reverend Thomas. 600 00:40:44,880 --> 00:40:45,880 Hello, Timothy. 601 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Reverend Thomas. 602 00:40:48,020 --> 00:40:50,020 I'm sorry I wasn't at the station to meet you. 603 00:40:51,380 --> 00:40:52,520 What's going on here? 604 00:40:55,220 --> 00:41:00,560 I, um... I wanted to fix up the church for your visit. 605 00:41:01,800 --> 00:41:05,220 So I made a deal with Hank here. 606 00:41:06,140 --> 00:41:07,140 A deal? 607 00:41:12,040 --> 00:41:13,300 He gave me a loan. 608 00:41:15,020 --> 00:41:17,540 That, unfortunately, I was unable to repay. 609 00:41:18,820 --> 00:41:21,760 And as a result... I gave him an extension on it. 610 00:41:26,600 --> 00:41:27,600 One more month. 611 00:41:30,260 --> 00:41:31,520 I don't deserve it. 612 00:41:34,760 --> 00:41:36,560 I wasn't there for my congregation. 613 00:41:38,520 --> 00:41:41,260 I abandoned them when they needed me the most. 614 00:41:42,900 --> 00:41:43,900 Reverend Johnson? 615 00:41:45,520 --> 00:41:47,700 Oh, Susanna, I'm so sorry. 616 00:41:51,380 --> 00:41:57,220 My father's last words were to thank you for helping him find his way after a 617 00:41:57,220 --> 00:41:58,220 lifetime of wandering. 618 00:42:01,060 --> 00:42:02,820 And he wanted you to have this. 619 00:42:06,040 --> 00:42:10,580 He said that his time is finished, but that yours is still ticking. 620 00:42:13,400 --> 00:42:14,980 There's still time to make a difference. 621 00:42:23,500 --> 00:42:24,880 Looks like it's worth some money. 622 00:42:26,480 --> 00:42:27,660 No, Hank. 623 00:42:30,200 --> 00:42:31,400 It's far too valuable. 624 00:42:38,680 --> 00:42:40,700 Don't worry, Hank. You'll get the rest of your money back. 625 00:42:41,320 --> 00:42:42,320 Yeah, from who? 626 00:42:43,490 --> 00:42:44,850 Us. All of us. 627 00:42:48,810 --> 00:42:50,010 Will you stay, Reverend? 628 00:42:51,830 --> 00:42:54,370 The fact is, we need you. 629 00:42:58,110 --> 00:43:00,110 Suppose the town wouldn't be the same without you. 630 00:43:15,790 --> 00:43:17,070 You did the right thing, Hank. 631 00:43:17,990 --> 00:43:19,030 Don't let it get around. 632 00:43:25,390 --> 00:43:27,750 I'm very proud of you, Timothy. 633 00:43:28,930 --> 00:43:30,310 You've learned well. 634 00:43:31,610 --> 00:43:32,990 It's not the building. 635 00:43:33,250 --> 00:43:35,110 It's the people who are the church. 636 00:43:38,910 --> 00:43:40,210 Speaking of which, Sunday. 637 00:43:41,570 --> 00:43:43,030 What do you say we have our service? 638 00:43:45,840 --> 00:43:47,520 That is a wonderful idea. 639 00:43:48,420 --> 00:43:49,420 Reverend! 640 00:43:49,660 --> 00:43:50,660 It's finished. 641 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 What is? 642 00:43:52,100 --> 00:43:53,280 The last of the repairs. 643 00:44:03,080 --> 00:44:04,080 Go on. 644 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 Littering. 46031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.