Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,280 --> 00:01:06,280
You're lucky.
2
00:01:07,320 --> 00:01:08,660
The bullet wouldn't clean through.
3
00:01:13,040 --> 00:01:13,520
Well,
4
00:01:13,520 --> 00:01:21,480
what
5
00:01:21,480 --> 00:01:25,280
now? I'm going after him. He probably
followed the creek deeper into the
6
00:01:25,710 --> 00:01:28,950
So I'll go with you. We're all going.
I've a better chance of sneaking up on
7
00:01:28,950 --> 00:01:29,689
if I go alone.
8
00:01:29,690 --> 00:01:30,690
We're not staying behind.
9
00:01:30,870 --> 00:01:31,609
You're wounded.
10
00:01:31,610 --> 00:01:33,650
I don't care. I'm not stopping. You'll
slow me down.
11
00:01:33,870 --> 00:01:36,870
You can't tell me what to do. It's his
son that's being held captive. It's
12
00:01:36,870 --> 00:01:37,870
because of him.
13
00:01:38,170 --> 00:01:40,510
His son's life's in danger. Now
Matthew's is too.
14
00:01:41,230 --> 00:01:42,230
Look, fellas.
15
00:01:42,530 --> 00:01:45,870
Now who knows what McBride might do
next. Or who else he's got helping him.
16
00:01:46,630 --> 00:01:48,410
Now we come all this way to get that boy
now.
17
00:01:48,670 --> 00:01:49,910
And Matthew's in trouble too.
18
00:01:51,190 --> 00:01:52,970
Now you can't send us back. Not now.
19
00:01:57,180 --> 00:01:59,260
Moving's gonna get tough. I'm going foot
from here.
20
00:01:59,880 --> 00:02:02,300
Take your gear, whatever you can carry,
leave the rest behind.
21
00:02:02,660 --> 00:02:03,660
And you.
22
00:02:04,060 --> 00:02:06,880
You try anything like that again, and I
will kill you myself.
23
00:02:19,760 --> 00:02:22,300
You're experiencing uterine bleeding.
24
00:02:23,100 --> 00:02:24,760
But you administered the belladonna.
25
00:02:26,950 --> 00:02:28,550
Working. Treating it.
26
00:02:28,850 --> 00:02:29,910
There it got.
27
00:02:30,430 --> 00:02:31,530
That dangerous?
28
00:02:32,050 --> 00:02:34,390
No. Only at high levels.
29
00:02:37,210 --> 00:02:38,210
There.
30
00:02:39,830 --> 00:02:40,830
There.
31
00:02:42,670 --> 00:02:43,670
There.
32
00:02:44,390 --> 00:02:45,430
It's dropped.
33
00:02:49,370 --> 00:02:51,370
You still feeling any pain?
34
00:02:52,710 --> 00:02:53,710
No.
35
00:02:57,960 --> 00:02:59,540
Maybe now you'll listen to me.
36
00:03:02,140 --> 00:03:04,920
Whoa, hold on here. Wait a minute. Who
let him in here?
37
00:03:05,120 --> 00:03:05,879
He's a friend.
38
00:03:05,880 --> 00:03:06,880
Oh.
39
00:03:07,340 --> 00:03:08,340
How are you feeling?
40
00:03:08,940 --> 00:03:12,260
I'm all right. I don't care if he's a
friend. I don't want him here.
41
00:03:14,080 --> 00:03:15,520
Then you will have to remove me.
42
00:03:16,080 --> 00:03:17,080
Oh.
43
00:03:19,160 --> 00:03:20,160
Has the bleeding stopped?
44
00:03:20,900 --> 00:03:21,980
Yes. Good.
45
00:03:22,920 --> 00:03:24,700
Now you will have to make your body
heal.
46
00:03:25,140 --> 00:03:26,640
What she needs is rest.
47
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
I agree.
48
00:03:29,500 --> 00:03:31,000
You must let your body heal.
49
00:03:31,280 --> 00:03:33,540
And then you will be strong for when the
little one arrives.
50
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
Are you finished?
51
00:03:37,840 --> 00:03:40,620
Now you should go fetch a wagon and take
your ma home.
52
00:03:41,060 --> 00:03:42,060
Who'll care for my patients?
53
00:03:42,900 --> 00:03:44,640
I'll take care of them.
54
00:03:45,200 --> 00:03:48,020
What? I'll wire my clinic in Denver.
55
00:03:48,360 --> 00:03:51,280
My associates can manage without me for
a few days.
56
00:03:55,300 --> 00:03:56,300
Thank you.
57
00:04:21,769 --> 00:04:22,770
You all right?
58
00:04:23,690 --> 00:04:24,690
Yeah.
59
00:04:25,770 --> 00:04:26,770
Did it hurt you?
60
00:04:27,910 --> 00:04:28,910
No.
61
00:04:31,190 --> 00:04:33,070
Is my father angry with me?
62
00:04:33,350 --> 00:04:34,350
Of course not.
63
00:04:35,930 --> 00:04:37,070
It's all my fault.
64
00:04:38,270 --> 00:04:41,250
I should have stayed with him. I should
have stayed at the train station.
65
00:04:41,810 --> 00:04:46,590
You know, your father's not angry with
you.
66
00:04:56,170 --> 00:04:57,290
Where are we?
67
00:05:00,010 --> 00:05:01,010
Where's McBride?
68
00:05:02,610 --> 00:05:03,610
Listen to me.
69
00:05:04,450 --> 00:05:05,490
Let the boy go.
70
00:05:06,850 --> 00:05:08,110
All right, you don't need him.
71
00:05:14,130 --> 00:05:15,130
Why'd you ruin it?
72
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
I'm sorry.
73
00:05:20,670 --> 00:05:23,790
We didn't know you... Why couldn't you
have just handed it over?
74
00:05:27,720 --> 00:05:28,720
what happened now
75
00:05:57,290 --> 00:05:58,690
I'm going to take care of things around
here.
76
00:05:59,050 --> 00:06:00,190
I have brewed some tea.
77
00:06:00,670 --> 00:06:01,670
Thank you, Cardassia.
78
00:06:01,870 --> 00:06:04,310
And I'll stop by the clinic to see how
Dr. Cassidy's doing.
79
00:06:04,530 --> 00:06:06,490
I'll just make sure he doesn't drive
away all my patients.
80
00:06:07,110 --> 00:06:08,110
See ya.
81
00:06:08,510 --> 00:06:09,750
Now remember, rest.
82
00:06:10,530 --> 00:06:11,530
I will.
83
00:06:12,590 --> 00:06:13,990
She could use some chain -app.
84
00:06:24,070 --> 00:06:25,570
I am reminded of a story.
85
00:06:27,880 --> 00:06:30,520
It seemed the young frog was trying to
win the heart of a porcupine.
86
00:06:31,500 --> 00:06:35,500
His father said to him, my son, how can
you fall in love with a porcupine?
87
00:06:36,140 --> 00:06:38,580
The young frog replied, the skunk would
not have him.
88
00:06:45,720 --> 00:06:47,520
I'm afraid of losing something in the
translation.
89
00:06:49,520 --> 00:06:50,520
Oh, no, no.
90
00:06:50,800 --> 00:06:51,800
It's very funny.
91
00:07:09,290 --> 00:07:10,430
any idea where you're going.
92
00:07:12,430 --> 00:07:14,450
How do you know McBride even came this
way?
93
00:07:15,630 --> 00:07:16,910
What'd you do, pick up his tent?
94
00:07:18,910 --> 00:07:19,910
Shut up.
95
00:07:20,090 --> 00:07:21,090
For one.
96
00:07:42,920 --> 00:07:44,160
long before you even started shooting.
97
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
Who are they?
98
00:07:50,700 --> 00:07:51,700
Youth.
99
00:07:52,960 --> 00:07:55,680
Still some small bandswain roaming
around free here in the hills.
100
00:07:56,340 --> 00:07:57,460
Drive a friend of theirs.
101
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
A friend?
102
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
Walks along to youth.
103
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
That's wonderful.
104
00:08:03,920 --> 00:08:05,680
Now we have Indians trying to kill us.
105
00:08:06,280 --> 00:08:08,120
If they were trying to kill us, we'd be
dead.
106
00:08:08,760 --> 00:08:10,140
They were just trying to scare us.
107
00:08:10,560 --> 00:08:11,820
Get you to use your guns.
108
00:08:14,849 --> 00:08:16,930
Why? So that McBride would know where we
are.
109
00:08:18,290 --> 00:08:19,290
Now he does.
110
00:08:43,280 --> 00:08:44,280
What do you want?
111
00:08:44,420 --> 00:08:46,440
I help out Dr. Mike after school.
112
00:08:47,440 --> 00:08:53,100
Fine. I'm expecting a Barbara Covington
for a 3 .30 inoculation.
113
00:08:53,680 --> 00:08:56,520
She and her mom are outside. They say
they've been waiting since 3 o 'clock.
114
00:08:56,860 --> 00:09:01,280
Well, it's 3 .30 now, so you can show
them in.
115
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
He's ready now.
116
00:09:07,460 --> 00:09:08,460
Come on, Barbara.
117
00:09:09,020 --> 00:09:10,020
Come on.
118
00:09:10,940 --> 00:09:11,940
Hop up on the bed.
119
00:09:12,330 --> 00:09:13,330
Come on.
120
00:09:13,390 --> 00:09:14,970
This will be over before you know it.
121
00:09:16,210 --> 00:09:19,430
Now, the best thing to do is to scrunch
up your face like this.
122
00:09:19,690 --> 00:09:20,690
Excuse me.
123
00:09:20,870 --> 00:09:24,070
Why don't you make yourself busy? The
cabinets need straightening and the
124
00:09:24,070 --> 00:09:25,170
instruments need cleaning.
125
00:09:25,470 --> 00:09:26,710
Well, I just cleaned them yesterday.
126
00:09:27,110 --> 00:09:29,230
Well, they never can be too clean.
127
00:09:29,730 --> 00:09:33,430
First thing you must learn in the
medical profession, my dear, is that a
128
00:09:33,430 --> 00:09:35,790
nurse always keeps herself busy.
129
00:09:37,530 --> 00:09:38,530
Nurse?
130
00:09:38,970 --> 00:09:40,450
Now, roll up your sleeve.
131
00:10:11,560 --> 00:10:13,800
They came through here earlier this
morning.
132
00:10:14,820 --> 00:10:16,260
And just how do you know that?
133
00:10:17,800 --> 00:10:20,280
Grains of sand stuck to flattened grass
where people walked.
134
00:10:20,860 --> 00:10:23,500
Sand wouldn't stick unless the grass was
damp from the early morning dew.
135
00:10:24,280 --> 00:10:27,860
And how do you know those people are our
people and not more of those raiding
136
00:10:27,860 --> 00:10:30,960
Indians? The moth on those rocks has
been scuffed.
137
00:10:31,220 --> 00:10:33,920
The kind of thing that would happen if
somebody walked with heavy boots.
138
00:10:34,280 --> 00:10:35,280
Yeah, Matthew.
139
00:10:35,700 --> 00:10:36,519
That's right.
140
00:10:36,520 --> 00:10:37,940
At least we know he's still alive.
141
00:10:38,260 --> 00:10:40,700
He's got a half a day on us, and we've
got to pick up the pace.
142
00:10:41,340 --> 00:10:45,480
Fine. What are we going to do once we
find him? The first thing we're going to
143
00:10:45,480 --> 00:10:47,380
do is figure out a way to rescue those
hostages.
144
00:10:47,640 --> 00:10:49,040
Then we'll take care of McBride.
145
00:10:49,760 --> 00:10:53,440
A thousand dollars to the man who
captures him, dead or alive.
146
00:10:53,800 --> 00:10:56,860
Nobody does anything until I talk to
McBride alone.
147
00:10:57,920 --> 00:11:00,000
Still might be a way of doing this
without anybody getting hurt.
148
00:11:01,760 --> 00:11:03,360
You're remarkable, you know that?
149
00:11:04,460 --> 00:11:07,040
Face it, Sully, that man is an animal.
150
00:11:07,660 --> 00:11:09,600
The only thing he understands is this.
151
00:11:11,280 --> 00:11:12,280
Come on, gentlemen.
152
00:11:12,380 --> 00:11:13,880
There's a thousand dollars to collect.
153
00:11:14,120 --> 00:11:15,460
And I have every intention...
154
00:11:15,460 --> 00:11:23,180
We
155
00:11:23,180 --> 00:11:28,700
shouldn't break.
156
00:11:30,680 --> 00:11:33,480
Is it broken?
157
00:11:35,360 --> 00:11:37,600
No, I don't think so.
158
00:11:37,960 --> 00:11:39,080
We've got to stop the bleeding.
159
00:11:59,020 --> 00:12:00,019
That's too big.
160
00:12:00,020 --> 00:12:01,020
I'm going to have to stitch him.
161
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Stitch him?
162
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
Give him some whiskey.
163
00:12:12,680 --> 00:12:16,480
I'm going to need a volunteer to stay
behind with me. No, I'm going with you.
164
00:12:16,580 --> 00:12:18,380
Make sure that animal gets what he
deserves.
165
00:12:18,660 --> 00:12:19,660
You can't walk.
166
00:12:19,820 --> 00:12:20,659
Watch me.
167
00:12:20,660 --> 00:12:22,120
I can't be waiting around for you.
168
00:12:24,240 --> 00:12:25,240
Quitting is not an option.
169
00:12:25,440 --> 00:12:28,180
You want to come with us, Banker, you go
ahead. But we ain't slowing down.
170
00:12:28,720 --> 00:12:30,560
You fall behind. And I'm on my own.
That's right.
171
00:12:31,660 --> 00:12:32,880
I wouldn't have it any other way.
172
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Do it.
173
00:12:41,760 --> 00:12:42,760
Do it, Jake.
174
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
Here.
175
00:13:17,800 --> 00:13:18,800
The traps are set.
176
00:13:20,000 --> 00:13:21,460
Almost time to move on.
177
00:13:22,180 --> 00:13:23,180
How much longer?
178
00:13:24,260 --> 00:13:25,700
I fear the army may come.
179
00:13:26,100 --> 00:13:27,380
Oh, they're all coming.
180
00:13:28,860 --> 00:13:31,200
Army, settlers, everyone.
181
00:13:31,880 --> 00:13:32,980
We can go north.
182
00:13:33,360 --> 00:13:34,460
Leave the two here.
183
00:13:35,700 --> 00:13:37,540
And go far, far away. No.
184
00:13:37,960 --> 00:13:38,939
The army.
185
00:13:38,940 --> 00:13:40,240
Let them come. I'll fight them.
186
00:13:41,640 --> 00:13:42,800
But don't you worry.
187
00:13:45,060 --> 00:13:46,060
I will not.
188
00:13:46,570 --> 00:13:47,570
Let them touch you.
189
00:13:49,270 --> 00:13:53,430
I will protect you from their lying,
savage ways.
190
00:14:07,870 --> 00:14:09,650
David? Come on.
191
00:14:10,130 --> 00:14:11,130
On your feet.
192
00:14:17,520 --> 00:14:18,520
A marker.
193
00:14:23,060 --> 00:14:24,060
Why not?
194
00:14:24,220 --> 00:14:25,820
Gonna find it sooner or later.
195
00:14:26,860 --> 00:14:28,460
Might as well be sooner.
196
00:15:10,190 --> 00:15:11,190
Here's your breakfast.
197
00:15:14,110 --> 00:15:16,710
I told you, I'm taking care of things
around here.
198
00:15:20,530 --> 00:15:21,530
Go ahead,
199
00:15:21,970 --> 00:15:22,970
eat it.
200
00:15:23,010 --> 00:15:24,550
I'm really, I'm really not that hungry.
201
00:15:25,450 --> 00:15:26,490
You gotta eat, Ma.
202
00:15:27,150 --> 00:15:29,250
Get your strength back, like Claudette
said.
203
00:15:50,410 --> 00:15:51,410
You like it?
204
00:15:52,730 --> 00:15:56,210
I'm going to cook for you every day
until you're better.
205
00:15:58,090 --> 00:16:04,910
I don't think Colleen would appreciate
that. She always cuts the cooking.
206
00:16:05,350 --> 00:16:08,310
I don't think she's going to have time.
See, I know how busy she's been at the
207
00:16:08,310 --> 00:16:09,930
clinic. Busy at the clinic?
208
00:16:10,650 --> 00:16:14,110
Sure. Doc Cassidy put her to work doing
all kinds of things.
209
00:16:14,390 --> 00:16:15,390
Really?
210
00:16:15,530 --> 00:16:16,530
Like what?
211
00:16:28,920 --> 00:16:29,960
All right.
212
00:16:31,100 --> 00:16:32,300
Let's have a look here.
213
00:16:35,700 --> 00:16:36,700
Open.
214
00:16:39,660 --> 00:16:41,400
Not much swelling.
215
00:16:43,000 --> 00:16:44,320
My fever's gone.
216
00:16:44,900 --> 00:16:46,520
It's much easier to swallow now.
217
00:16:47,080 --> 00:16:50,420
It appears the worst is over for now.
For now?
218
00:16:50,680 --> 00:16:54,720
Well, it'll flare up again almost
assuredly. Perhaps a few days, maybe a
219
00:16:54,720 --> 00:16:55,469
and each...
220
00:16:55,470 --> 00:17:00,210
Subsequent infection will be more
severe, which is why we need to act
221
00:17:00,210 --> 00:17:02,630
fast? Remove those tonsils.
222
00:17:02,930 --> 00:17:04,349
You don't need to remove a tonsil.
223
00:17:04,849 --> 00:17:05,849
She's right.
224
00:17:06,670 --> 00:17:09,010
Dr. Mike said that an operation wasn't
necessary.
225
00:17:10,270 --> 00:17:16,369
She was no doubt confused buying herself
some time to consult her medical
226
00:17:16,369 --> 00:17:23,050
journals. Trust me, Reverend. I've been
a doctor for 35 years, and I've removed
227
00:17:23,050 --> 00:17:24,390
hundreds of tonsils.
228
00:17:24,780 --> 00:17:29,160
It's the only way to prevent them
causing you further annoyance.
229
00:17:32,440 --> 00:17:36,340
Shall we say, uh, tomorrow at one?
230
00:17:42,320 --> 00:17:43,520
Oh, you're the doctor.
231
00:18:45,860 --> 00:18:46,860
What is it?
232
00:18:56,740 --> 00:18:57,740
Watch your step.
233
00:19:00,100 --> 00:19:01,100
No kidding.
234
00:19:03,980 --> 00:19:04,980
Tell me, Sully.
235
00:19:05,140 --> 00:19:08,000
Do you still think that Ride is the sort
of person you can just talk to?
236
00:19:10,800 --> 00:19:14,400
Many of the times the reason has passed.
We're dealing with a man who's lost his
237
00:19:14,400 --> 00:19:15,400
sanity.
238
00:19:15,489 --> 00:19:17,810
Giving McBride the Senate statements
wouldn't have mattered anyway.
239
00:19:18,030 --> 00:19:19,430
He wasn't going to release Caleb.
240
00:19:20,190 --> 00:19:21,410
You never gave him a chance.
241
00:19:21,690 --> 00:19:24,310
No matter what I did, he was never going
to let my son go.
242
00:19:24,790 --> 00:19:26,090
We'll never know now, will we?
243
00:19:54,250 --> 00:19:55,250
The neck's broke.
244
00:19:56,950 --> 00:19:58,510
Killed her for itself.
245
00:20:01,150 --> 00:20:02,150
Mid -ride necklace.
246
00:20:02,990 --> 00:20:04,570
He would have never let Caleb go.
247
00:20:08,350 --> 00:20:09,370
We know that now.
248
00:20:38,320 --> 00:20:39,700
That's what I thought. He's getting
infected.
249
00:20:40,600 --> 00:20:43,640
Here. Put some of this on it. What is
it?
250
00:20:44,160 --> 00:20:46,280
It's a crushed yarrow plant. Found some
growing nearby.
251
00:20:46,860 --> 00:20:47,860
A plant?
252
00:20:48,160 --> 00:20:50,940
The utes use it to heal wounds. You
should probably put some of it on your
253
00:20:50,940 --> 00:20:51,639
shoulder, too.
254
00:20:51,640 --> 00:20:53,800
I don't know if it's gonna do any good.
These cuts are big.
255
00:20:54,060 --> 00:20:56,560
If you don't get some real medicine
soon, he's gonna lose the leg.
256
00:20:56,880 --> 00:20:57,880
It may be worse.
257
00:20:58,960 --> 00:20:59,960
I'm not quitting.
258
00:21:00,280 --> 00:21:01,280
You got a fever.
259
00:21:01,380 --> 00:21:02,780
You can't go on like this.
260
00:21:05,180 --> 00:21:06,180
You're just like them.
261
00:21:07,370 --> 00:21:08,490
They all think I'm weak.
262
00:21:09,210 --> 00:21:10,310
What's he talking about?
263
00:21:14,890 --> 00:21:16,870
This ain't about your family, Preston.
264
00:21:17,410 --> 00:21:18,950
You got nothing to prove here.
265
00:21:21,470 --> 00:21:22,770
I'm bringing in McBride.
266
00:21:23,290 --> 00:21:24,290
Dead or alive.
267
00:21:24,630 --> 00:21:28,010
Well, you keep going like this, you're
the one that's gonna end up dead.
268
00:21:55,080 --> 00:21:56,380
Yeah, I can't believe he killed her.
269
00:21:59,940 --> 00:22:03,820
He may have been a good man once, but as
far as I'm concerned, he crossed the
270
00:22:03,820 --> 00:22:05,380
line the minute he kidnapped that boy.
271
00:22:07,020 --> 00:22:08,380
I didn't know how far he'd gone.
272
00:22:11,720 --> 00:22:12,720
Everything is different.
273
00:22:14,260 --> 00:22:15,340
The rules are gone.
274
00:22:15,680 --> 00:22:16,680
Yeah, his rules.
275
00:22:17,320 --> 00:22:19,060
Their rules, but not yours.
276
00:22:20,120 --> 00:22:21,200
Now, do you remember that?
277
00:22:33,260 --> 00:22:34,039
You hear that?
278
00:22:34,040 --> 00:22:35,040
Yeah.
279
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Engines?
280
00:22:42,160 --> 00:22:43,160
No.
281
00:22:43,880 --> 00:22:44,880
Him.
282
00:22:45,200 --> 00:22:46,200
McBride?
283
00:22:46,720 --> 00:22:47,720
What's he doing?
284
00:22:47,880 --> 00:22:49,340
He's letting us know where he is.
285
00:22:50,540 --> 00:22:52,020
Then let's go after him. No.
286
00:22:52,580 --> 00:22:53,580
Why not?
287
00:22:53,820 --> 00:22:55,640
We could overpower his camp, get it over
with.
288
00:22:57,140 --> 00:22:58,380
That's what he wants us to do.
289
00:22:59,340 --> 00:23:01,980
And he's going to be ready for us, cut
us down inside of 50 yards.
290
00:23:02,990 --> 00:23:04,990
Probably kill Matthew and Caleb while
he's at it.
291
00:23:05,670 --> 00:23:07,470
What makes you think you can kill them
already?
292
00:23:11,630 --> 00:23:12,630
Listen to it.
293
00:23:16,430 --> 00:23:17,430
Like a heartbeat.
294
00:23:40,430 --> 00:23:41,430
Good day, McKenna.
295
00:23:41,890 --> 00:23:42,890
Dorothy.
296
00:23:43,870 --> 00:23:45,170
Oh, no, no. Stay there.
297
00:23:45,490 --> 00:23:47,070
I thought we'd have ourselves a picnic.
298
00:23:48,130 --> 00:23:49,230
Sounds wonderful.
299
00:23:50,070 --> 00:23:51,310
You holding up all right?
300
00:23:52,090 --> 00:23:53,090
Physically, I'm fine.
301
00:23:53,390 --> 00:23:54,910
Just emotionally, it's difficult.
302
00:23:55,350 --> 00:24:00,690
Especially with that doctor occupying my
clinic. Oh, well, he came into the
303
00:24:00,690 --> 00:24:01,690
store yesterday.
304
00:24:01,710 --> 00:24:04,350
Not a pleasant man. He's stubborn and
rude.
305
00:24:05,410 --> 00:24:06,830
Treats Colleen like a servant.
306
00:24:07,980 --> 00:24:10,960
He's moving around all the furniture and
frightening the children.
307
00:24:11,280 --> 00:24:13,280
He's even scheduling unnecessary
operations.
308
00:24:14,180 --> 00:24:16,740
And all the while, I'm just lying here,
helpless.
309
00:24:19,580 --> 00:24:21,780
It won't be long now, Michaela.
310
00:24:22,620 --> 00:24:23,620
I'm sorry.
311
00:24:23,700 --> 00:24:27,040
Oh, no, no, it's all right. You just let
it all out.
312
00:24:27,560 --> 00:24:30,920
Just, um, I'm thrilled about being
pregnant.
313
00:24:31,960 --> 00:24:35,160
But I can't wait until the baby's born
so my life can get back to normal.
314
00:24:38,800 --> 00:24:41,380
Normal isn't going to be normal anymore,
Michaela.
315
00:24:42,040 --> 00:24:45,640
When the baby comes, the word is going
to have a whole new meaning.
316
00:24:46,720 --> 00:24:50,360
You just have to accept the fact that
the life you knew before is about to
317
00:24:50,360 --> 00:24:51,360
change forever.
318
00:24:53,480 --> 00:24:54,560
And for the better.
319
00:24:59,520 --> 00:25:00,860
Do you like to hear the heartbeat?
320
00:25:27,470 --> 00:25:28,710
About time you're late.
321
00:25:28,950 --> 00:25:31,250
I'm sorry about that, but let's get
started.
322
00:25:32,850 --> 00:25:38,470
I've prepared the recovery room for your
convalescence. It should take about a
323
00:25:38,470 --> 00:25:39,970
week unless there are complications.
324
00:25:40,310 --> 00:25:41,710
There's not going to be an operation.
325
00:25:42,330 --> 00:25:46,950
What? I've been talking with Colleen,
and she feels strongly that to remove my
326
00:25:46,950 --> 00:25:51,510
tonsils at this time is premature, and
that the risks involved in the operation
327
00:25:51,510 --> 00:25:52,510
outweigh the benefits.
328
00:25:53,010 --> 00:25:55,370
Oh, she does, does she?
329
00:25:56,490 --> 00:25:57,490
Yes, she does.
330
00:25:58,170 --> 00:25:59,470
And I trust her judgment.
331
00:26:03,470 --> 00:26:08,130
It's your funeral, Reverend.
332
00:26:09,230 --> 00:26:11,310
Yes, it is, and I would like to wait on
it.
333
00:26:16,830 --> 00:26:17,830
Thank you.
334
00:27:14,480 --> 00:27:15,480
Bride by surprise.
335
00:27:15,600 --> 00:27:18,100
It's the only chance we have of rescuing
Matthew and Caleb.
336
00:27:43,020 --> 00:27:44,120
We finished our homework.
337
00:27:46,560 --> 00:27:47,620
We're going to bed now.
338
00:27:47,860 --> 00:27:48,860
Good night.
339
00:27:48,880 --> 00:27:49,880
Good night.
340
00:27:50,580 --> 00:27:52,100
Brian. Yeah, Ma?
341
00:27:53,620 --> 00:27:56,100
It's been a week. Have you heard any
news yet of Matthew and Billy?
342
00:27:58,300 --> 00:27:59,960
He did say it might take longer.
343
00:28:01,300 --> 00:28:02,360
I'm sure they're all right.
344
00:28:02,840 --> 00:28:04,920
Yeah. They'll be home any day now.
345
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
Good night.
346
00:28:57,600 --> 00:29:00,220
Sully! What was that?
347
00:29:00,960 --> 00:29:02,680
Came from over there. Where, Sully?
348
00:29:47,400 --> 00:29:48,400
Are you alright?
349
00:30:52,660 --> 00:30:54,400
Don't just stand there, boy.
350
00:30:54,860 --> 00:30:55,860
Finish it.
351
00:30:56,820 --> 00:30:58,880
Why? Why did you do it?
352
00:30:59,440 --> 00:31:00,440
I said finish it.
353
00:31:00,960 --> 00:31:02,460
You kidnapped two people.
354
00:31:03,080 --> 00:31:04,320
You killed your wife.
355
00:31:04,700 --> 00:31:07,860
I protected her from danger. You
murdered her!
356
00:31:08,760 --> 00:31:10,820
Then pass sentence and get on with it.
357
00:31:13,280 --> 00:31:14,860
That's it. Be a man.
358
00:31:15,220 --> 00:31:16,540
Show me you can do it.
359
00:31:17,280 --> 00:31:18,580
I said do it!
360
00:32:01,060 --> 00:32:02,060
Matthew.
361
00:32:05,940 --> 00:32:07,100
What was he like?
362
00:32:09,560 --> 00:32:10,560
He was a murderer.
363
00:32:13,800 --> 00:32:16,640
What are we going to do about him?
364
00:32:18,680 --> 00:32:23,120
I say we give him some whiskey, say a
prayer, and make us a nice fire and a
365
00:32:23,120 --> 00:32:24,099
decent meal.
366
00:32:24,100 --> 00:32:25,220
We need to take him back.
367
00:32:25,460 --> 00:32:27,210
Back? Needs a doctor.
368
00:32:27,470 --> 00:32:28,730
Needs an undertaker.
369
00:32:29,450 --> 00:32:31,130
Come on, Sully, look at him.
370
00:32:34,650 --> 00:32:36,430
He ain't gonna last much longer.
371
00:32:36,850 --> 00:32:40,810
He'll probably be dead by sunup. He is,
and we'll bury him. Till then, we keep
372
00:32:40,810 --> 00:32:41,910
moving. Wait a minute.
373
00:32:42,470 --> 00:32:44,510
You yourself said we shouldn't travel by
night.
374
00:32:44,930 --> 00:32:46,710
It's difficult enough moving in
daylight.
375
00:32:47,030 --> 00:32:48,030
He's right.
376
00:32:48,070 --> 00:32:49,430
I said we'd wait till morning.
377
00:32:49,950 --> 00:32:52,410
Sully, it's Preston.
378
00:32:52,890 --> 00:32:53,950
You go ahead and wait.
379
00:32:54,610 --> 00:32:55,610
We're leaving.
380
00:33:19,020 --> 00:33:20,020
I'd be as strong.
381
00:33:20,440 --> 00:33:21,720
Everything appears fine.
382
00:33:22,520 --> 00:33:24,560
So, can she go back to work now?
383
00:33:25,960 --> 00:33:27,480
I suppose so.
384
00:33:28,100 --> 00:33:30,060
But you're going to have to make some
changes.
385
00:33:30,380 --> 00:33:31,600
I don't want to give up my practice.
386
00:33:32,240 --> 00:33:34,080
Well, at least cut back on your hours.
387
00:33:34,400 --> 00:33:36,700
He is right. You must rest more and work
less.
388
00:33:37,140 --> 00:33:41,720
All right. But if you ask me, I still
say you should stay home.
389
00:33:43,020 --> 00:33:46,700
Dr. Cassidy, it's quite apparent that my
definition of a woman will always
390
00:33:46,700 --> 00:33:47,700
differ from yours.
391
00:33:47,960 --> 00:33:51,100
So let's just agree to disagree and
leave it at that, shall we?
392
00:33:56,320 --> 00:33:58,100
Thank you for your help.
393
00:34:03,780 --> 00:34:05,200
Good day, that's one.
394
00:34:32,040 --> 00:34:34,500
We can't go on like this. We have to
rest.
395
00:34:35,340 --> 00:34:36,340
He's still alive.
396
00:34:36,639 --> 00:34:39,040
I can't believe you're doing this after
all the things he's done.
397
00:34:39,460 --> 00:34:41,120
I ain't got much choice in the matter.
398
00:34:43,800 --> 00:34:44,199
The
399
00:34:44,199 --> 00:34:54,219
storm
400
00:34:54,219 --> 00:34:55,219
is getting worse.
401
00:34:55,380 --> 00:34:56,760
We shouldn't come home by now.
402
00:34:57,440 --> 00:34:59,560
It's only set a week. It'll take a few
days.
403
00:35:00,430 --> 00:35:02,530
The storm probably hit him first. It
just slowed him down.
404
00:35:04,790 --> 00:35:05,790
Horses are in the barn.
405
00:35:06,090 --> 00:35:08,510
Houses all shut it up. Thank you, Brian.
The door.
406
00:35:09,010 --> 00:35:09,968
Don't worry.
407
00:35:09,970 --> 00:35:10,970
It'll hold.
408
00:35:13,610 --> 00:35:15,130
You did a fine job, Brian.
409
00:36:11,660 --> 00:36:15,880
Breath didn't you tell what happened
we're still alive barely
410
00:36:15,880 --> 00:36:18,840
Will
411
00:36:18,840 --> 00:36:24,400
he
412
00:36:24,400 --> 00:36:32,680
make
413
00:36:32,680 --> 00:36:38,740
it His conditions grave, but then again
he made it this far
414
00:36:41,230 --> 00:36:44,610
With that fever and degree of infection,
it's a wonder he isn't dead.
415
00:36:46,030 --> 00:36:47,030
He's quite a fighter.
416
00:36:52,590 --> 00:36:53,850
I fixed the door handle.
417
00:36:54,110 --> 00:36:55,810
It took me a while, but I did it.
418
00:36:56,590 --> 00:37:01,010
And when the storm came, I shutted the
house and I put the horses in the barn.
419
00:37:01,910 --> 00:37:06,410
I even made my breakfast, though I don't
think she liked it very much. That's
420
00:37:06,410 --> 00:37:08,410
good, Brian. I knew you could take care
of things while we were gone.
421
00:37:10,090 --> 00:37:13,150
We just... Got to keep an eye on him. I
mean, Cloud Dancing says you've got to
422
00:37:13,150 --> 00:37:14,690
work less and mess more.
423
00:37:15,110 --> 00:37:17,290
Easier said than done. Sure we've seen
him.
424
00:37:17,570 --> 00:37:21,330
Seven foot tall if he is an inch. Seven
foot four would be my guess. It's like a
425
00:37:21,330 --> 00:37:24,510
grizz and a scar cutting clear across
his forehead.
426
00:37:24,870 --> 00:37:27,450
They come at us with an Indian war
party, but we drove him off.
427
00:37:28,070 --> 00:37:29,610
Horned with a bride in a small valley.
428
00:37:29,910 --> 00:37:31,050
That's where we finished him.
429
00:37:31,690 --> 00:37:32,710
Ain't that right, Sully?
430
00:37:52,520 --> 00:37:53,520
I'm almost finished.
431
00:37:53,540 --> 00:37:54,540
I promise.
432
00:37:54,860 --> 00:37:56,360
I just need to update this one chart.
433
00:37:56,780 --> 00:37:57,780
You can do it tomorrow.
434
00:37:58,080 --> 00:37:59,080
Come on.
435
00:37:59,340 --> 00:38:02,160
All right, all right. I'm leaving.
436
00:38:07,880 --> 00:38:08,880
How are you feeling?
437
00:38:09,500 --> 00:38:10,500
Never better.
438
00:38:10,740 --> 00:38:11,740
I'm in great hands.
439
00:38:12,080 --> 00:38:15,380
How's Preston? Oh, you won't believe
this. His fever broke this morning. He's
440
00:38:15,380 --> 00:38:17,400
awake. Ezra Leonard's up there right
now. Come on, Mom.
441
00:38:17,900 --> 00:38:18,900
Let's go.
442
00:38:19,240 --> 00:38:20,560
You make sure she goes straight home.
443
00:38:21,290 --> 00:38:22,290
I'll be along soon.
444
00:38:41,370 --> 00:38:43,150
Here you are, Preston.
445
00:38:43,710 --> 00:38:47,350
$1 ,000 reward as promised.
446
00:38:49,670 --> 00:38:51,250
I want to thank you for everything.
447
00:38:52,210 --> 00:38:53,630
I'll be in touch with you soon.
448
00:38:58,730 --> 00:39:02,110
I've got big plans for you.
449
00:39:07,310 --> 00:39:12,210
Mr. Kelly, I want to thank you for
saving my son's life.
450
00:39:13,050 --> 00:39:17,310
We have our differences, but I
appreciate all of your efforts on his
451
00:39:17,590 --> 00:39:18,990
I just wanted you to know that.
452
00:39:27,020 --> 00:39:28,020
Come along, Caleb.
453
00:39:28,440 --> 00:39:30,000
We have a train to catch.
454
00:39:30,760 --> 00:39:32,100
Are you going to Washington?
455
00:39:35,140 --> 00:39:38,320
The statehood movement can't be stopped,
Mr. Sully.
456
00:39:39,540 --> 00:39:43,520
As I said, it's inevitable.
457
00:39:52,800 --> 00:39:54,000
Heard your fever broke?
458
00:39:56,140 --> 00:39:57,140
Are you going to make it?
459
00:39:57,720 --> 00:39:59,420
I wouldn't have it any other way.
460
00:40:03,740 --> 00:40:04,740
McBride.
461
00:40:06,980 --> 00:40:08,380
He got what he deserved.
462
00:40:10,900 --> 00:40:12,180
Man of honor.
463
00:40:13,840 --> 00:40:15,100
Legend of the mountains.
464
00:40:17,220 --> 00:40:18,580
He lost his way.
465
00:40:19,420 --> 00:40:20,640
And he paid for it.
466
00:40:30,810 --> 00:40:31,810
Why'd you do it?
467
00:40:36,570 --> 00:40:37,570
Why'd you save my life?
468
00:40:41,390 --> 00:40:43,450
If you don't know by now, you never will
469
00:41:46,270 --> 00:41:47,270
Mikayla.
470
00:41:47,790 --> 00:41:48,790
Mikayla.
471
00:41:55,590 --> 00:41:56,590
Late.
472
00:41:58,550 --> 00:41:59,550
Go to bed.
473
00:42:03,810 --> 00:42:05,050
Sully, I had a dream.
474
00:42:07,150 --> 00:42:08,510
I saw our baby.
475
00:42:08,910 --> 00:42:09,910
You did?
476
00:42:09,930 --> 00:42:10,930
Over there.
477
00:42:21,320 --> 00:42:22,320
I couldn't tell.
478
00:42:23,640 --> 00:42:27,880
But it was beautiful and healthy and...
479
00:42:27,880 --> 00:42:32,240
and sleeping so peacefully.
480
00:42:36,740 --> 00:42:38,580
I'm sorry.
481
00:42:38,800 --> 00:42:39,800
I'm sorry.
482
00:42:41,900 --> 00:42:43,780
I shouldn't have done so much.
483
00:42:46,220 --> 00:42:49,220
Sorry. I should have known better.
484
00:42:50,640 --> 00:42:52,560
I've treated dozens of pregnant ladies.
485
00:42:55,100 --> 00:42:56,100
Experiencing myself.
486
00:42:59,320 --> 00:43:01,300
I guess I thought I could do it all.
487
00:43:03,960 --> 00:43:05,340
You're both fine now.
488
00:43:08,780 --> 00:43:09,960
Healthy, strong.
489
00:43:13,380 --> 00:43:14,460
Not much longer.
490
00:43:14,740 --> 00:43:15,860
We're going to have a baby here.
491
00:43:20,940 --> 00:43:21,940
Normal.
32795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.