Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,440
Oh, no, you don't.
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,120
I was just saying hello. I know you.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,930
And you were one step away from naming
that turkey.
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,720
Well, his face just kind of reminds me.
Shh, shh.
5
00:00:15,060 --> 00:00:16,110
Don't say it.
6
00:00:16,400 --> 00:00:21,479
You name that bird, start making friends
with it, and there goes my Thanksgiving
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,560
appetite. That bird's name.
8
00:00:24,920 --> 00:00:25,970
Tim.
9
00:00:27,320 --> 00:00:28,370
Mm -hmm.
10
00:00:36,490 --> 00:00:37,540
See you, George.
11
00:00:46,590 --> 00:00:47,810
Hello, Ginny. Hey,
12
00:00:47,811 --> 00:00:49,229
Dr. Mike.
13
00:00:49,230 --> 00:00:52,480
We have an appointment Tuesday, don't
we? At four o 'clock sharp.
14
00:00:52,690 --> 00:00:55,010
He has been worrying himself and me to
death.
15
00:00:55,011 --> 00:00:57,729
Well, that's what these checkups are
for.
16
00:00:57,730 --> 00:00:58,780
To reduce worry.
17
00:00:58,950 --> 00:01:00,150
We'll see you on Tuesday.
18
00:01:11,649 --> 00:01:13,610
Your time will come, Dr. Mike.
19
00:01:15,290 --> 00:01:18,350
Looks like you've got a nice plump
turkey for Thanksgiving.
20
00:01:18,770 --> 00:01:22,020
Well, we're fattening him up, so we'll
have plenty for everyone.
21
00:01:22,590 --> 00:01:23,640
Almost everyone.
22
00:01:24,030 --> 00:01:25,370
What do you mean, Dr. Mike?
23
00:01:25,690 --> 00:01:29,849
Well, I was at the reservation this
morning, and... Well, I'm afraid they're
24
00:01:29,850 --> 00:01:31,009
having a difficult time.
25
00:01:31,010 --> 00:01:32,060
Yes, they are.
26
00:01:32,690 --> 00:01:34,770
It's a strange and new place for them.
27
00:01:35,250 --> 00:01:36,570
They don't know each other.
28
00:01:36,571 --> 00:01:39,279
And they're not accustomed to farming
yet, so there's no food.
29
00:01:39,280 --> 00:01:41,120
Well, we should do something to help.
30
00:01:41,720 --> 00:01:42,960
Deep Meyer, we should.
31
00:01:42,961 --> 00:01:48,719
Wouldn't it be wonderful if we took our
Thanksgiving feast to the reservation
32
00:01:48,720 --> 00:01:49,759
this year?
33
00:01:49,760 --> 00:01:51,820
You mean give them our food?
34
00:01:51,821 --> 00:01:54,439
Well, share our food and our traditions
with them.
35
00:01:54,440 --> 00:01:55,940
In the spirit of Thanksgiving.
36
00:01:56,920 --> 00:02:02,000
Now, Jake, after all, two years ago, the
Cheyenne saved us from hunger.
37
00:02:02,440 --> 00:02:04,640
Yeah, but those Cheyennes are gone now.
38
00:02:04,641 --> 00:02:08,359
And them Indians out there at the
reservation are all strangers.
39
00:02:08,360 --> 00:02:11,019
All the more reason to let them know
that we're friends.
40
00:02:11,020 --> 00:02:12,640
It ain't traditional.
41
00:02:13,000 --> 00:02:16,610
Well, we can invite them to have
Thanksgiving dinner here with us at the
42
00:02:17,560 --> 00:02:18,610
I suppose.
43
00:02:18,611 --> 00:02:21,959
I'm afraid there's no way they'll all be
able to attain day passes at the same
44
00:02:21,960 --> 00:02:25,260
time. I think bringing our feast to them
is the only way.
45
00:02:27,320 --> 00:02:28,370
I'll make the pies.
46
00:02:31,180 --> 00:02:33,280
Well, I could make some cornbread.
47
00:02:34,440 --> 00:02:37,100
I can't bake, but I can chop vegetables.
48
00:02:38,780 --> 00:02:40,700
Well, we're going to need more turkeys.
49
00:02:41,640 --> 00:02:43,600
Thank you. Well, you can count me out.
50
00:02:43,601 --> 00:02:46,939
Jake, I think it's an important gesture
that our mayor attend.
51
00:02:46,940 --> 00:02:49,639
No, thanks, but I'm going to be eating
right here at the cafe.
52
00:02:49,640 --> 00:02:52,439
What are you going to eat, and who are
you going to eat with?
53
00:02:52,440 --> 00:02:53,490
We'll be gone.
54
00:02:53,660 --> 00:02:56,730
And Thanksgiving's the time to be around
family and friends.
55
00:02:57,140 --> 00:02:58,460
I've got plenty of friends.
56
00:03:01,840 --> 00:03:03,200
Me and Lauren and Hank.
57
00:03:03,660 --> 00:03:06,520
roast us up a turkey and have ourselves
a good old time.
58
00:03:08,500 --> 00:03:09,940
Well, if you change your mind.
59
00:03:10,140 --> 00:03:11,190
I won't.
60
00:03:40,469 --> 00:03:45,370
What do you think?
61
00:03:47,950 --> 00:03:50,510
Beautiful. I still got some work to do
on it.
62
00:03:52,030 --> 00:03:54,080
But don't you think it might be bad
luck?
63
00:03:55,930 --> 00:03:56,980
Bad luck?
64
00:03:57,210 --> 00:03:59,570
I mean, I'm not even... Pregnant?
65
00:04:02,320 --> 00:04:03,700
I wouldn't worry about that
66
00:05:08,721 --> 00:05:13,089
What kind of pies should we make for
Thanksgiving?
67
00:05:13,090 --> 00:05:14,730
Pumpkin? Yes, or a pecan.
68
00:05:15,370 --> 00:05:17,150
Chocolate. What chocolate pies?
69
00:05:17,470 --> 00:05:19,150
Chocolate is not traditional. So?
70
00:05:19,230 --> 00:05:20,280
Let's make all three.
71
00:05:20,281 --> 00:05:24,089
How did Clydance react to my suggestion
about the feast?
72
00:05:24,090 --> 00:05:25,249
He thought it was a good idea.
73
00:05:25,250 --> 00:05:27,540
In fact, he's going to do a memorial
ceremony.
74
00:05:27,810 --> 00:05:29,430
What kind of memorial ceremony?
75
00:05:29,990 --> 00:05:31,370
What do you give for thanks?
76
00:05:31,371 --> 00:05:34,849
Once Indians release the security to
their loved ones, then they can be
77
00:05:34,850 --> 00:05:35,990
for what they have left.
78
00:05:36,030 --> 00:05:37,890
Is it about what happened at Washita?
79
00:05:37,891 --> 00:05:40,479
There's a lot of different tribes at the
reservation.
80
00:05:40,480 --> 00:05:42,220
Almost everybody's lost somebody.
81
00:05:42,500 --> 00:05:44,540
The ceremony sounds like a lovely idea.
82
00:05:45,200 --> 00:05:47,910
Do you think they'll like chocolate pie?
Or pumpkin?
83
00:05:48,340 --> 00:05:49,390
Or pecan?
84
00:05:54,640 --> 00:06:01,440
What do you say we let the kids stay at
Matthew's house tomorrow night?
85
00:06:02,240 --> 00:06:03,290
That'd be nice.
86
00:06:04,880 --> 00:06:07,460
But I couldn't die.
87
00:06:07,720 --> 00:06:08,770
Why not?
88
00:06:08,771 --> 00:06:12,719
Why, I promised Mrs. Watkins that I'd
check on his brain ankle tomorrow night.
89
00:06:12,720 --> 00:06:14,299
Well, how about the night after
tomorrow?
90
00:06:14,300 --> 00:06:16,999
Well, I have lists I need to go over
with Grace. I need to start baking the
91
00:06:17,000 --> 00:06:19,900
pumpkins and... You are too hard.
92
00:06:19,901 --> 00:06:22,319
Well, I can't bake pies without
pumpkins.
93
00:06:22,320 --> 00:06:24,490
And you can't make babies without...
Babies?
94
00:06:24,780 --> 00:06:26,280
Are you talking about babies?
95
00:06:26,820 --> 00:06:30,860
Yes. I think you should have a boy.
96
00:06:32,220 --> 00:06:33,270
Do you?
97
00:06:33,940 --> 00:06:36,470
Somebody I can teach stuff to. Well, I
want a sister.
98
00:06:36,600 --> 00:06:37,680
A boy would be more fun.
99
00:06:38,080 --> 00:06:40,610
We climb trees and go fishing? A girl
can fish, too.
100
00:06:40,900 --> 00:06:41,950
I suppose.
101
00:06:42,440 --> 00:06:45,260
Ma, do you want a boy or a girl? Yeah,
which do you want?
102
00:06:47,680 --> 00:06:50,120
Well, I think, um... Pecan.
103
00:06:50,340 --> 00:06:51,540
Pecan pie's my favorite.
104
00:06:55,220 --> 00:06:57,270
All right, it's late. Go get ready for
bed.
105
00:07:02,520 --> 00:07:06,940
Is everything all right?
106
00:07:13,680 --> 00:07:15,360
I'm just tired. It's been a long day.
107
00:07:18,120 --> 00:07:19,170
I'll finish.
108
00:07:19,340 --> 00:07:20,390
You got it.
109
00:07:39,921 --> 00:07:46,169
Reverend's going to help with the
turkey. Robert, he said he'd help with
110
00:07:46,170 --> 00:07:47,370
serving. Nice.
111
00:07:47,810 --> 00:07:52,149
Oh, and Horace said that he would load
up the sir, but what are we going to do
112
00:07:52,150 --> 00:07:53,230
about another wagon?
113
00:07:54,850 --> 00:07:55,900
Dr. Mike?
114
00:07:56,530 --> 00:07:58,810
Are you all right?
115
00:08:02,610 --> 00:08:03,660
No.
116
00:08:07,410 --> 00:08:08,490
You got your monthly?
117
00:08:09,170 --> 00:08:10,850
No, I'm coming out to rely on that.
118
00:08:11,720 --> 00:08:13,640
I've been disappointed too many times.
119
00:08:13,840 --> 00:08:16,190
I try not to think about it, but it's
difficult.
120
00:08:16,560 --> 00:08:17,610
I know.
121
00:08:18,640 --> 00:08:23,400
But these days, I only think about it
while I'm awake.
122
00:08:25,220 --> 00:08:28,840
I've been writing to a doctor in Denver,
an obstetrician. Oh, a what?
123
00:08:29,240 --> 00:08:31,360
Oh, a specialist in women's medicine.
124
00:08:31,580 --> 00:08:33,810
He said he might be coming through here
soon.
125
00:08:33,840 --> 00:08:37,460
Well, let me know if he says anything I
should know about.
126
00:08:41,960 --> 00:08:43,880
I'm so sorry for Sully and the children.
127
00:08:44,500 --> 00:08:46,970
I mean, they have so many hopes and
expectations.
128
00:08:49,540 --> 00:08:56,499
Grace, what if... What if it
129
00:08:56,500 --> 00:08:57,550
never happens?
130
00:08:59,340 --> 00:09:00,390
I'll understand.
131
00:09:02,340 --> 00:09:04,690
But you haven't seen the light in
Sully's eyes.
132
00:09:06,200 --> 00:09:07,250
No.
133
00:09:09,360 --> 00:09:10,980
But I have seen it in property.
134
00:09:18,301 --> 00:09:21,639
Thanksgiving at the reservation?
135
00:09:21,640 --> 00:09:22,379
That's right.
136
00:09:22,380 --> 00:09:24,300
Don't sound so traditional to me.
137
00:09:24,540 --> 00:09:28,150
Maybe Dr. Mike's trying to start a new
tradition. I wouldn't be surprised.
138
00:09:28,151 --> 00:09:32,379
Of course, with Dorothy away in Kansas
City, Thanksgiving ain't going to be the
139
00:09:32,380 --> 00:09:33,430
same for me anyways.
140
00:09:33,560 --> 00:09:34,820
When's she getting done?
141
00:09:34,900 --> 00:09:37,100
Soon as her Aunt Martha's feeling
better.
142
00:09:37,520 --> 00:09:38,580
I got a plan.
143
00:09:39,340 --> 00:09:40,520
You, me, and Hank.
144
00:09:40,760 --> 00:09:42,520
Can I help you with something?
145
00:09:43,240 --> 00:09:44,400
I have come for tobacco.
146
00:09:44,760 --> 00:09:49,000
Tobacco? Oh, I wish I had some to tell
you. Believe me, I do.
147
00:09:49,340 --> 00:09:52,820
But my shipment's been held up. I'm
expecting it in any day.
148
00:09:52,821 --> 00:09:55,259
Thought you'd grown tobacco out there at
the reservation.
149
00:09:55,260 --> 00:09:56,460
Our crops did not come in.
150
00:09:56,900 --> 00:10:00,270
I need the tobacco for a ceremony at the
Thanksgiving celebration.
151
00:10:00,360 --> 00:10:01,520
I'll have it by then.
152
00:10:02,020 --> 00:10:03,100
Then I will return.
153
00:10:03,101 --> 00:10:08,099
You ain't going out to the reservation
for Thanksgiving, are you?
154
00:10:08,100 --> 00:10:09,150
Well, good.
155
00:10:09,151 --> 00:10:13,019
What do you say you, me, and Hank get
together? I'm heading up to Cheyenne to
156
00:10:13,020 --> 00:10:14,220
visit my cousin Leonard.
157
00:10:14,760 --> 00:10:15,810
They don't say.
158
00:10:16,260 --> 00:10:20,100
Leonard's an odd fella, and his wife...
Can't cook for beans.
159
00:10:20,840 --> 00:10:23,520
Still, he is family, you know. I
suppose.
160
00:10:25,600 --> 00:10:28,220
You can come along if you want. Me?
161
00:10:28,680 --> 00:10:30,200
No, I got other plans.
162
00:10:30,760 --> 00:10:34,579
Mr. Gray, we gotta buy some chocolate.
Oh, you do, do you? We're gonna make
163
00:10:34,580 --> 00:10:36,020
chocolate pies. And pumpkins.
164
00:10:36,200 --> 00:10:37,250
And pecans.
165
00:10:37,380 --> 00:10:38,880
Chocolate's my favorite, too.
166
00:11:13,960 --> 00:11:15,010
You seem tired.
167
00:11:15,340 --> 00:11:18,040
So are you.
168
00:11:19,880 --> 00:11:20,930
Am I what?
169
00:11:22,160 --> 00:11:23,210
Tired.
170
00:11:23,640 --> 00:11:25,140
Women can be hard on some women.
171
00:11:26,000 --> 00:11:28,410
Remember when Abigail was in her early
months?
172
00:11:29,000 --> 00:11:30,050
Ellie,
173
00:11:30,320 --> 00:11:32,730
I'm not pregnant, if that's what you're
asking.
174
00:11:33,360 --> 00:11:34,500
Well, that's all right.
175
00:11:34,520 --> 00:11:36,870
And Abigail is considerably younger than
I am.
176
00:11:37,280 --> 00:11:38,330
So what?
177
00:11:41,480 --> 00:11:43,340
Do you want to tell me what's going on?
178
00:11:44,140 --> 00:11:45,190
I'm fine.
179
00:11:45,660 --> 00:11:49,840
I'm not tired or nauseous or anything.
180
00:11:51,760 --> 00:11:53,140
I wouldn't worry you.
181
00:11:56,840 --> 00:11:58,280
It just takes time.
182
00:12:00,960 --> 00:12:02,060
You don't understand.
183
00:12:02,760 --> 00:12:03,810
I want to.
184
00:12:07,700 --> 00:12:08,750
Huh?
185
00:12:10,260 --> 00:12:16,789
It's a pop. that the reason I haven't
conceived yet is because I... It may be
186
00:12:16,790 --> 00:12:17,840
too late for me.
187
00:12:18,450 --> 00:12:19,500
Too late?
188
00:12:19,990 --> 00:12:22,030
I may be past my childbearing years.
189
00:12:22,750 --> 00:12:28,450
I can't be. You're... You're a strong,
healthy, beautiful woman.
190
00:12:28,770 --> 00:12:31,950
I'm sorry. You can do anything.
191
00:12:43,720 --> 00:12:45,640
And everything seems to be fine, Jenny.
192
00:12:47,420 --> 00:12:48,500
Don't worry, Clayton.
193
00:12:48,501 --> 00:12:51,179
We've only been having babies for a long
time.
194
00:12:51,180 --> 00:12:52,919
You think it'll come soon, Dr. Mike?
195
00:12:52,920 --> 00:12:55,990
I don't think that Clayton can take much
more of this waiting.
196
00:12:56,000 --> 00:12:57,800
Well, I think it should be any day now.
197
00:12:58,220 --> 00:12:59,300
Why don't you go home?
198
00:12:59,680 --> 00:13:00,730
Get some rest.
199
00:13:04,160 --> 00:13:06,780
Clayton, you might want to take your
wife with you.
200
00:13:08,660 --> 00:13:11,820
Now, I can still walk on my own.
201
00:13:19,570 --> 00:13:21,450
Jenny? Clayton? Hey, Sally.
202
00:13:21,451 --> 00:13:26,069
Expecting a child sure makes you weak in
the knees.
203
00:13:26,070 --> 00:13:27,530
Oh, Jenny's doing just fine.
204
00:13:28,750 --> 00:13:29,890
Talking about Clayton.
205
00:13:30,810 --> 00:13:32,430
There'll be any day now for Jenny.
206
00:13:33,290 --> 00:13:34,410
Bet you he's excited.
207
00:13:34,411 --> 00:13:39,109
And speaking of which, I just dropped
the kids off at the old homestead with
208
00:13:39,110 --> 00:13:42,749
Matthew. Sally, I have a feeling you
didn't really truly understand what I
209
00:13:42,750 --> 00:13:43,800
you.
210
00:13:44,430 --> 00:13:45,480
What do you mean?
211
00:13:48,111 --> 00:13:50,199
Well, it's true.
212
00:13:50,200 --> 00:13:51,580
I'm healthy and I'm strong.
213
00:13:52,680 --> 00:13:55,330
But there is a possibility I might never
have a child.
214
00:13:55,940 --> 00:13:57,060
A real possibility.
215
00:14:00,680 --> 00:14:03,990
I should have married someone younger,
someone who... Hey, hey, hey.
216
00:14:05,580 --> 00:14:07,700
I married exactly who I want to marry.
217
00:14:20,240 --> 00:14:21,290
Ready to go?
218
00:14:21,700 --> 00:14:22,750
Ready.
219
00:14:22,860 --> 00:14:23,910
Go home.
220
00:14:25,260 --> 00:14:26,580
Possibility won't happen.
221
00:14:26,840 --> 00:14:28,640
There's also a possibility it might.
222
00:14:28,920 --> 00:14:31,320
Well, yeah. I will only give up.
223
00:14:32,580 --> 00:14:33,630
You?
224
00:14:40,940 --> 00:14:44,880
What do you think of the reservation
Thanksgiving thing?
225
00:14:46,051 --> 00:14:50,239
So what do you want to do for
Thanksgiving?
226
00:14:50,240 --> 00:14:51,800
Go to Denver. Sounds good.
227
00:14:53,200 --> 00:14:55,100
I think it's about time I came to Kitty.
228
00:14:56,320 --> 00:14:57,370
Sack?
229
00:14:57,380 --> 00:15:02,079
That art school he's at is doing it all
up with a turkey and all, so what the
230
00:15:02,080 --> 00:15:03,130
hell, huh?
231
00:15:03,860 --> 00:15:04,910
Yeah, what the hell.
232
00:15:05,900 --> 00:15:09,660
I figure while I'm in Denver, scout me
out some new talent.
233
00:15:15,280 --> 00:15:18,830
So my girls be bailable on Thanksgiving.
I'll be glad to set you up, Jake.
234
00:15:19,160 --> 00:15:20,210
Oh, now.
235
00:15:22,960 --> 00:15:25,010
Thanks, but I had something else in
mind.
236
00:15:31,740 --> 00:15:35,980
You never cease to amaze me. Where did
you learn to do all this?
237
00:15:36,380 --> 00:15:37,430
Mining camp.
238
00:15:38,620 --> 00:15:39,720
You kept it a secret?
239
00:15:40,060 --> 00:15:41,110
Mm -hmm.
240
00:16:11,960 --> 00:16:13,010
Whatever.
241
00:16:15,940 --> 00:16:16,990
I'm sorry.
242
00:16:18,300 --> 00:16:20,720
I think it's a bit nervous.
243
00:16:21,280 --> 00:16:22,580
I want this to work.
244
00:16:24,440 --> 00:16:26,820
Whether or not I'll make a baby.
245
00:16:47,950 --> 00:16:49,390
bother anybody. It's her time.
246
00:16:49,910 --> 00:16:51,450
Quick, hurry, do something.
247
00:16:51,451 --> 00:16:54,089
Clayton, just calm down. I'm going to be
fine.
248
00:16:54,090 --> 00:16:55,140
Oh!
249
00:16:55,141 --> 00:16:57,969
It's going to be fine. There's still
plenty of time.
250
00:16:57,970 --> 00:16:59,350
Let's get Judy to the clinic.
251
00:17:00,830 --> 00:17:04,730
Sully, can you pick up Colleen? She's at
Matthews. I'll meet her there.
252
00:17:04,930 --> 00:17:05,980
All right. Come on.
253
00:17:19,210 --> 00:17:21,620
Once more. Just one more push. You can
do it, Jimmy.
254
00:17:29,830 --> 00:17:31,210
What's taking so long?
255
00:17:31,510 --> 00:17:33,010
Things take a while sometimes.
256
00:17:33,011 --> 00:17:34,989
Everything's going to be fine.
257
00:17:34,990 --> 00:17:36,550
You'll be with Pa soon, Clayton.
258
00:17:38,330 --> 00:17:39,380
Pa.
259
00:17:40,810 --> 00:17:42,310
Somebody's going to call me Pa.
260
00:17:42,850 --> 00:17:43,900
That's right.
261
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
If it's a boy, then we'll call it Hugh.
262
00:18:11,380 --> 00:18:12,640
Elizabeth, if it's a girl.
263
00:18:13,660 --> 00:18:15,460
Sound like real good names, Clayton.
264
00:18:26,300 --> 00:18:27,350
Is it a boy?
265
00:18:30,120 --> 00:18:31,170
It's a girl.
266
00:18:31,600 --> 00:18:32,650
Elizabeth.
267
00:18:33,040 --> 00:18:34,800
Imagine that, a girl.
268
00:18:43,659 --> 00:18:44,709
What?
269
00:18:45,380 --> 00:18:46,430
The baby.
270
00:18:49,020 --> 00:18:50,860
The cord wrapped around.
271
00:18:51,720 --> 00:18:58,520
It... It just didn't... I don't
understand.
272
00:18:59,360 --> 00:19:00,740
I'm sorry, Clayton.
273
00:19:02,140 --> 00:19:03,640
The baby didn't make it.
274
00:19:10,780 --> 00:19:13,100
Jenny, tell me she's all right.
275
00:19:13,630 --> 00:19:15,680
Dr. Mike is doing everything that she
can.
276
00:19:16,390 --> 00:19:18,410
But Jenny's bleeding a lot. No!
277
00:19:18,650 --> 00:19:19,970
There's nothing you can do.
278
00:19:31,050 --> 00:19:32,100
Please, God.
279
00:19:33,330 --> 00:19:34,490
My baby.
280
00:19:35,550 --> 00:19:37,190
Please leave me, my Jenny.
281
00:19:39,670 --> 00:19:40,720
Please, God.
282
00:19:42,890 --> 00:19:43,990
Don't take her, too.
283
00:20:52,780 --> 00:20:54,700
Grace, got you another bird.
284
00:20:55,800 --> 00:20:59,320
Oh, it's a fat one. Thank you, Matthew.
285
00:21:07,340 --> 00:21:09,300
Go on, Jake.
286
00:21:10,560 --> 00:21:11,610
Go on.
287
00:21:23,831 --> 00:21:25,879
See you later.
288
00:21:25,880 --> 00:21:26,930
See you.
289
00:21:27,740 --> 00:21:30,680
Oh, uh... Jack, do me a favor, would
you?
290
00:21:31,140 --> 00:21:34,150
Keep an eye open for thieves around the
store while I'm gone.
291
00:21:34,580 --> 00:21:35,630
Sure.
292
00:21:36,440 --> 00:21:37,490
Happy Thanksgiving.
293
00:21:48,240 --> 00:21:50,520
Good to see you again. Don't you look
like...
294
00:22:25,040 --> 00:22:26,090
Children are asleep.
295
00:22:35,480 --> 00:22:36,920
Checked on Jenny Baker today.
296
00:22:38,400 --> 00:22:40,630
You know what she said just as I was
leaving?
297
00:22:41,600 --> 00:22:42,650
What?
298
00:22:42,700 --> 00:22:44,360
She said, don't worry, Dr. Mike.
299
00:22:45,640 --> 00:22:47,320
Clayton and me, we ain't quitting.
300
00:22:47,620 --> 00:22:48,880
We're gonna have our baby.
301
00:22:51,600 --> 00:22:52,650
So are we, Sally.
302
00:24:00,940 --> 00:24:01,990
Good morning.
303
00:24:02,440 --> 00:24:03,490
Morning.
304
00:24:04,260 --> 00:24:06,550
Thought I'd get an early start on some
chores.
305
00:24:07,220 --> 00:24:08,840
You didn't come to bed last night.
306
00:24:09,760 --> 00:24:11,140
I fell asleep by the fire.
307
00:24:11,680 --> 00:24:12,730
Must have been tired.
308
00:24:13,080 --> 00:24:16,450
You were probably making up for the
sleep you lost the night before.
309
00:24:17,840 --> 00:24:20,070
Well, Clayton appreciated you being
there.
310
00:24:21,580 --> 00:24:22,780
It's the least I could do.
311
00:24:24,800 --> 00:24:25,860
I appreciate you too.
312
00:24:28,420 --> 00:24:30,220
Perhaps I could cook for you tonight.
313
00:24:30,270 --> 00:24:33,040
After all, we never did get to finish
our romantic meal.
314
00:24:35,910 --> 00:24:39,450
It sounds good, except I might go out to
the reservation.
315
00:24:40,930 --> 00:24:42,920
I've never known you to turn down a
meal.
316
00:24:45,470 --> 00:24:47,760
I've got to help them serve for
Thanksgiving.
317
00:24:51,110 --> 00:24:52,160
All right.
318
00:24:58,430 --> 00:24:59,480
The other day,
319
00:25:02,190 --> 00:25:03,990
I'm afraid I may have frightened you.
320
00:25:04,370 --> 00:25:05,420
Frightened me?
321
00:25:05,450 --> 00:25:08,730
Yes, about possibly never having a baby.
322
00:25:08,930 --> 00:25:11,230
Sorry I said that.
323
00:25:12,490 --> 00:25:15,440
I mean, anything's possible, and you'll
be so optimistic.
324
00:25:16,190 --> 00:25:18,010
And I just dashed your hopes.
325
00:25:18,930 --> 00:25:19,980
You didn't.
326
00:25:20,870 --> 00:25:21,920
It's fine.
327
00:26:08,240 --> 00:26:09,290
Hey, Jake.
328
00:26:10,000 --> 00:26:11,050
What do you want?
329
00:26:11,100 --> 00:26:13,450
I thought I'd get cleaned up for
Thanksgiving.
330
00:26:13,620 --> 00:26:14,670
I'm clothed.
331
00:26:16,000 --> 00:26:17,100
Don't look clothed.
332
00:26:46,440 --> 00:26:47,490
Morning, Jake.
333
00:26:47,500 --> 00:26:49,660
Can anybody read around here?
334
00:26:50,780 --> 00:26:53,910
Sorry, Jake, I just wanted a
Thanksgiving haircut. I'm closed.
335
00:26:54,140 --> 00:26:59,439
But the door was open, I thought...
336
00:26:59,440 --> 00:27:07,720
Jake!
337
00:27:11,520 --> 00:27:12,840
Jake, where are you going?
338
00:27:12,920 --> 00:27:13,980
I'm going away.
339
00:27:24,910 --> 00:27:25,960
Good morning, Myra.
340
00:27:25,961 --> 00:27:28,029
Horace said you had something for me.
341
00:27:28,030 --> 00:27:30,250
Dr. Mike, got it right here.
342
00:27:36,870 --> 00:27:41,470
Good news?
343
00:27:41,471 --> 00:27:45,489
It's from a doctor I've been hoping to
see. He's going to visit his family and
344
00:27:45,490 --> 00:27:48,669
he'll pass over the holidays and he'll
be able to stop here on his way.
345
00:27:48,670 --> 00:27:49,720
Is he a good friend?
346
00:27:49,721 --> 00:27:51,289
He's special.
347
00:27:51,290 --> 00:27:52,340
For women.
348
00:27:54,090 --> 00:27:56,500
Do you think I'll be able to help you
have a baby?
349
00:27:56,730 --> 00:27:58,190
I hope so.
350
00:28:02,150 --> 00:28:03,200
Come on.
351
00:28:03,810 --> 00:28:06,490
You and me are going to find us a
turkey?
352
00:28:07,510 --> 00:28:10,590
And we'll just have ourselves a happy
baby.
353
00:28:41,640 --> 00:28:42,840
What are you looking at?
354
00:28:51,620 --> 00:28:52,880
I don't know what you want.
355
00:28:54,460 --> 00:28:55,760
You want my heart.
356
00:29:48,840 --> 00:29:49,890
Get to sleep.
357
00:29:53,040 --> 00:29:54,090
What's that?
358
00:29:54,720 --> 00:29:55,770
That's a tea.
359
00:29:56,120 --> 00:29:59,840
Clydance gave it to me to help me ask
for the baby.
360
00:30:04,200 --> 00:30:08,050
Well, Clydance seemed optimistic that
these herbs might make a difference.
361
00:30:09,060 --> 00:30:10,110
I'm glad to hear that.
362
00:30:14,840 --> 00:30:16,300
You don't sound very glad.
363
00:30:20,110 --> 00:30:21,160
Is it about the baby?
364
00:30:21,870 --> 00:30:22,920
No.
365
00:30:23,790 --> 00:30:24,840
I don't know.
366
00:30:27,370 --> 00:30:28,630
It takes time.
367
00:30:29,230 --> 00:30:30,390
You said so yourself.
368
00:30:30,690 --> 00:30:31,740
It's not that.
369
00:30:34,230 --> 00:30:35,530
Just... Yes?
370
00:30:38,190 --> 00:30:39,240
I've been thinking.
371
00:30:40,690 --> 00:30:43,490
We got three kids already. Maybe we
don't need any more.
372
00:30:44,230 --> 00:30:47,889
What are you talking about? You
wanted... I wanted a family and a home,
373
00:30:47,890 --> 00:30:48,940
got that.
374
00:30:59,470 --> 00:31:02,540
When I saw Clayton on his knees praying
like that, that was me.
375
00:31:03,590 --> 00:31:04,640
With Abigail.
376
00:31:06,610 --> 00:31:07,660
I understand.
377
00:31:09,970 --> 00:31:11,020
One thing's for sure.
378
00:31:11,970 --> 00:31:13,020
What's that?
379
00:31:14,710 --> 00:31:16,270
Never going through that again.
380
00:31:16,770 --> 00:31:18,630
Well, nothing's going to happen to me.
381
00:31:22,270 --> 00:31:23,890
I ain't willing to take that risk.
382
00:31:53,000 --> 00:31:54,380
You just changed your mind?
383
00:31:54,381 --> 00:31:56,199
She's too dangerous, that's all.
384
00:31:56,200 --> 00:31:57,250
And that's that.
385
00:31:58,360 --> 00:32:00,040
Nothing wrong with being careful.
386
00:32:00,120 --> 00:32:02,710
Unless it's something as special as
having a child.
387
00:32:02,900 --> 00:32:07,079
Now, just because she had bad luck
before don't mean it's gonna happen
388
00:32:07,080 --> 00:32:08,130
can't do it, Robert E.
389
00:32:13,520 --> 00:32:14,780
It's been long enough now.
390
00:32:15,120 --> 00:32:18,070
Me and Grace, we're pretty sure we ain't
gonna have a child.
391
00:32:19,360 --> 00:32:21,220
Now, that's gonna be hard to live with.
392
00:32:21,520 --> 00:32:25,199
But it'd be even harder if I let my
child get robbed from me because I was
393
00:32:25,200 --> 00:32:26,250
scared.
394
00:32:54,760 --> 00:32:57,230
What are you doing here? You fell from
your horse.
395
00:32:57,240 --> 00:33:04,240
I never fell off a horse in my... Say,
where is my horse?
396
00:33:25,741 --> 00:33:28,459
You shouldn't have bothered.
397
00:33:28,460 --> 00:33:29,960
I'd have made it home just fine.
398
00:33:31,160 --> 00:33:32,210
Home is that way.
399
00:33:36,540 --> 00:33:39,360
Well, I don't need your help anymore.
400
00:33:40,440 --> 00:33:43,620
Spirits do not allow me to choose who I
will help, who I do not.
401
00:33:43,920 --> 00:33:46,570
Well, I'll tell you what. I'll choose
for you. Goodbye.
402
00:33:47,500 --> 00:33:50,150
I'll take you to your friends. You
should not be alone.
403
00:33:51,280 --> 00:33:52,330
Forget it.
404
00:33:59,120 --> 00:34:02,600
But the Cheyenne tribe comes first in
the family and in the man.
405
00:34:03,100 --> 00:34:05,760
For you, it's the man first and last.
406
00:34:06,120 --> 00:34:07,500
That's why you are so alone.
407
00:34:10,520 --> 00:34:11,570
So what?
408
00:34:12,500 --> 00:34:13,699
Lots of folks are alone.
409
00:34:15,179 --> 00:34:16,229
Like you.
410
00:34:16,600 --> 00:34:18,360
Or are you forgetting the Washita?
411
00:34:18,800 --> 00:34:20,970
I am alone because my people were
murdered.
412
00:34:21,199 --> 00:34:23,340
You, you make yourself alone.
413
00:34:40,230 --> 00:34:43,130
Horse? You're both wrong. It's a bird.
414
00:34:43,650 --> 00:34:45,270
It doesn't look like a bird.
415
00:34:46,110 --> 00:34:47,370
Horse, bird, maybe.
416
00:34:48,750 --> 00:34:49,800
Make another one.
417
00:34:55,270 --> 00:34:56,929
Yes, a ball.
418
00:34:57,290 --> 00:35:00,490
Yeah, but a special kind of ball.
419
00:35:03,190 --> 00:35:04,510
Two men on base.
420
00:35:07,730 --> 00:35:09,910
Striker. That's up to the law.
421
00:35:16,250 --> 00:35:17,630
The hurler winds up.
422
00:35:18,350 --> 00:35:19,400
It's in.
423
00:35:20,750 --> 00:35:21,800
It's a hit.
424
00:35:22,210 --> 00:35:23,260
It's a hit.
425
00:35:23,830 --> 00:35:24,880
It's a hit. No.
426
00:35:41,840 --> 00:35:43,100
Play isn't over yet.
427
00:35:49,280 --> 00:35:53,320
You're out!
428
00:36:00,200 --> 00:36:01,440
You alright, Dr. Mike?
429
00:36:16,840 --> 00:36:18,720
It's remembering how very lucky I am.
430
00:36:31,120 --> 00:36:32,560
You're getting ready early?
431
00:36:32,580 --> 00:36:34,870
I have to meet Dr. Bernard at the train
station.
432
00:36:36,480 --> 00:36:42,760
Look, I just wanted to... You go first.
433
00:36:45,900 --> 00:36:49,450
I've been thinking that I lost sight of
something these last few weeks.
434
00:36:50,300 --> 00:36:57,279
I've been worrying so much about what I
don't have that I lost sight of what was
435
00:36:57,280 --> 00:36:58,330
right in front of me.
436
00:36:59,280 --> 00:37:00,330
Well, what's that?
437
00:37:01,740 --> 00:37:02,790
You and the children.
438
00:37:05,060 --> 00:37:11,019
The truth is that if we're never able to
have our own child, I'm still the
439
00:37:11,020 --> 00:37:12,400
luckiest woman in the world.
440
00:37:12,401 --> 00:37:17,479
You know, I've been thinking the same
thing. That I'm the luckiest woman in
441
00:37:17,480 --> 00:37:18,530
world?
442
00:37:19,040 --> 00:37:20,090
No.
443
00:37:21,860 --> 00:37:26,880
That what we got, you and me and our
family, it's special.
444
00:37:27,920 --> 00:37:33,140
And I ain't gonna let being afraid stop
it from growing.
445
00:37:54,180 --> 00:37:55,230
Dr. Bernard.
446
00:37:55,240 --> 00:37:56,290
Dr. Quinn.
447
00:37:56,291 --> 00:37:59,879
I'm sorry I'm late. I hope you haven't
been waiting here long. You're not late.
448
00:37:59,880 --> 00:38:00,879
The train was early.
449
00:38:00,880 --> 00:38:03,039
But we don't have much time, so we
should hurry.
450
00:38:03,040 --> 00:38:05,300
Well, my son is just around the corner.
451
00:38:32,780 --> 00:38:33,980
Have to buy some tobacco.
452
00:40:25,230 --> 00:40:26,280
Are we gunning?
453
00:40:55,440 --> 00:40:56,490
Thank you.
454
00:41:42,040 --> 00:41:43,920
Sure. He was my friend.
455
00:41:53,320 --> 00:41:54,370
George.
456
00:41:55,560 --> 00:41:59,100
I mean, they need some extra potato.
457
00:42:00,560 --> 00:42:01,610
Dr.
458
00:42:02,491 --> 00:42:07,219
Mike should be here soon if we can start
the ceremony.
459
00:42:07,220 --> 00:42:08,280
I cannot perform.
460
00:42:09,390 --> 00:42:10,440
Why not?
461
00:42:10,450 --> 00:42:11,500
No tobacco.
462
00:42:16,930 --> 00:42:18,910
Somebody say something about tobacco?
463
00:42:28,390 --> 00:42:30,030
Well, the ceremony will begin.
464
00:42:34,470 --> 00:42:37,070
Jake! I'm glad you decided to make it.
465
00:42:37,490 --> 00:42:39,110
What happened to your forehead?
466
00:42:39,150 --> 00:42:40,470
Scratch. I was just leaving.
467
00:42:40,590 --> 00:42:43,480
You know, Dr. Mike can take a look at
that once she gets here.
468
00:42:43,610 --> 00:42:44,660
There you go.
469
00:42:45,010 --> 00:42:46,060
Have the seat.
470
00:42:46,190 --> 00:42:47,510
Ooh, what is your house?
471
00:42:47,910 --> 00:42:51,100
Nothing. Dr. Benton, I want to take a
look at that. Here you go, Jake.
472
00:42:51,330 --> 00:42:53,130
Nice seat here. Look, I'm not staying.
473
00:42:53,131 --> 00:42:54,149
Watch out.
474
00:42:54,150 --> 00:42:55,200
Come back, Jake.
475
00:42:55,430 --> 00:42:56,480
Thank you, Grace.
476
00:42:56,990 --> 00:42:58,040
Yes,
477
00:43:00,390 --> 00:43:01,440
I am.
478
00:43:01,630 --> 00:43:02,680
Potatoes, anyone?
479
00:43:04,890 --> 00:43:06,030
I'll be back in a moment.
480
00:43:06,270 --> 00:43:07,320
Okay.
481
00:43:16,720 --> 00:43:21,220
Oh, everybody got enough to eat? All
right, don't mind the hand.
482
00:43:22,100 --> 00:43:23,460
Warm bread? Oh, yeah.
483
00:43:48,360 --> 00:43:50,340
Well, everything's more than all right.
484
00:43:51,500 --> 00:43:54,460
I... We are going to have a baby.
485
00:43:57,240 --> 00:43:58,340
How do you know?
486
00:43:58,800 --> 00:44:00,280
Dr. Bernard examined me.
487
00:44:00,281 --> 00:44:02,099
You sure?
488
00:44:02,100 --> 00:44:03,150
It's true.
489
00:44:03,400 --> 00:44:05,320
I can't believe I didn't know it myself.
490
00:44:06,560 --> 00:44:07,660
A baby?
491
00:44:07,661 --> 00:44:09,449
We're going to have a baby?
492
00:44:09,450 --> 00:44:14,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.