All language subtitles for Cirque du Soleil 2015 Toruk The First Flight.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,489 --> 00:00:54,109 I see each 2 00:00:54,110 --> 00:00:58,230 and every one of you. 3 00:01:02,910 --> 00:01:07,250 Let me tell you a story from long, long ago. 4 00:01:08,450 --> 00:01:09,850 This story 5 00:01:10,650 --> 00:01:16,429 From a far distant land begins in a time plagued with trouble 6 00:01:16,430 --> 00:01:18,830 and danger. 7 00:01:27,010 --> 00:01:32,809 Since the time of the first songs, we, the nut bee, have proudly braved the 8 00:01:32,810 --> 00:01:35,430 elements that so often unleash their worst. 9 00:01:39,530 --> 00:01:44,950 And sometimes courage alone is not enough to hold back the storm. 10 00:01:52,570 --> 00:01:56,930 Of the many dangers we face, the most terrible comes from the sky. 11 00:01:57,690 --> 00:02:02,850 It is the fiercest predator of our world, the creature with the colors of 12 00:02:03,010 --> 00:02:04,090 the great Tauru. 13 00:02:08,490 --> 00:02:13,610 Much as we respect the Koruk, the last shadow, we fear it even more. 14 00:02:14,090 --> 00:02:19,990 If it attacks from above, its shadow is the last thing you see before you die. 15 00:02:35,560 --> 00:02:42,360 For the story I am about to tell you, may Ewa help me to reveal the moon, 16 00:02:42,460 --> 00:02:49,259 Pandora, the home of my people, the 17 00:02:49,260 --> 00:02:50,310 Na 'vi. 18 00:03:17,290 --> 00:03:22,290 Our story begins here, at the foot of the home tree of my clan, the Omitikaya. 19 00:03:22,830 --> 00:03:26,530 Look at these two Na 'vi boys, how proud they are. 20 00:03:28,930 --> 00:03:35,669 The older boy's name is 21 00:03:35,670 --> 00:03:38,230 Ralu, the younger, N2. 22 00:03:38,790 --> 00:03:40,450 They are like brothers. 23 00:03:56,540 --> 00:04:01,660 N2 was very small when his parents were killed by a palulican, a gigantic, 24 00:04:01,800 --> 00:04:04,510 fearsome creature that hunts deep within our forest. 25 00:04:05,220 --> 00:04:09,140 Ralu's family took him in and raised him as their own. 26 00:04:09,340 --> 00:04:13,180 And ever since then, the two boys have been inseparable. 27 00:07:00,170 --> 00:07:01,650 Hey. Hey. 28 00:07:02,110 --> 00:07:03,190 Hey. 29 00:07:04,090 --> 00:07:05,140 Hey. 30 00:07:39,860 --> 00:07:41,980 Thank you. 31 00:08:09,460 --> 00:08:14,959 Tonight, Ralu and Entu will have the most important experience of their young 32 00:08:14,960 --> 00:08:16,010 lives. 33 00:08:17,460 --> 00:08:20,180 Ignamea, their initiation. 34 00:08:47,150 --> 00:08:48,200 Let me out. 35 00:08:48,790 --> 00:08:50,250 Let me in. 36 00:09:31,740 --> 00:09:37,620 The giant loom evokes Ewa, who weaves the connections between all living 37 00:09:38,560 --> 00:09:43,340 Everything that moves, everything that reaches from the earth to the sky, 38 00:09:43,480 --> 00:09:48,539 everything that flows beneath the surface of the sea, all of this is kept 39 00:09:48,540 --> 00:09:51,320 perfect harmony by Ewa. 40 00:10:41,610 --> 00:10:42,660 Loot core out. 41 00:13:04,330 --> 00:13:09,229 The time had come for Ralu and Entu to pass the first trial of their initiation 42 00:13:09,230 --> 00:13:11,810 before becoming Toronyu. 43 00:13:12,810 --> 00:13:13,860 Hunters. 44 00:13:15,450 --> 00:13:16,500 Ralu. 45 00:13:18,610 --> 00:13:19,660 Entu. 46 00:13:49,580 --> 00:13:50,630 Thank you. 47 00:15:41,960 --> 00:15:48,580 Ralu, receive knowledge of the Na 'vi way, the way of the wind, 48 00:15:48,840 --> 00:15:54,280 of shadow and light, the way of all the beasts. 49 00:15:55,160 --> 00:16:01,000 May you find your place in this vast world of ours and Dora. 50 00:16:16,150 --> 00:16:18,950 Thank you. 51 00:16:18,951 --> 00:16:19,389 Thank 52 00:16:19,390 --> 00:16:28,750 you. 53 00:17:47,020 --> 00:17:53,060 the Taruk talisman with you always in recognition of your initiation. 54 00:17:53,740 --> 00:17:57,780 May you be as strong as the Taruk. 55 00:18:44,650 --> 00:18:46,090 The shaman is having a vision. 56 00:18:47,570 --> 00:18:51,910 Vitra Utrau, the Tree of Souls, is surrounded by lava. 57 00:18:53,130 --> 00:18:59,549 Our direct link with Ewa, our most sacred place, the Tree of Souls, is in 58 00:18:59,550 --> 00:19:01,720 of being destroyed by a volcanic eruption. 59 00:19:54,280 --> 00:19:58,220 The Omatakaya chief must quickly warn the other Na 'vi clans of the danger. 60 00:19:58,420 --> 00:20:04,239 But alas, the clans are spread across Pandora and fictitious of those they do 61 00:20:04,240 --> 00:20:05,290 not know. 62 00:20:05,380 --> 00:20:08,800 To unite the clans will be no easy task. 63 00:20:24,840 --> 00:20:25,890 I owe it to him. 64 00:20:26,120 --> 00:20:27,170 I owe it. 65 00:22:30,379 --> 00:22:31,920 Maeltum! Messegnat, muka! 66 00:24:02,480 --> 00:24:07,680 and too is in need of comfort, he takes refuge at the Tree of Voices. 67 00:24:09,220 --> 00:24:16,079 This is where he can hear the voices of his ancestors, among them his lost 68 00:24:16,080 --> 00:24:19,220 father and mother. 69 00:24:33,040 --> 00:24:34,090 Thank you. 70 00:25:24,429 --> 00:25:27,250 The voices of the ancestors have spoken. 71 00:25:27,910 --> 00:25:31,010 Only the Toruk can help to save the Tree of Souls. 72 00:25:31,690 --> 00:25:37,129 But to approach the Toruk, you must first gather five sacred objects from 73 00:25:37,130 --> 00:25:38,270 different clans. 74 00:25:38,990 --> 00:25:41,990 The Toruk talisman is the first object of their quest. 75 00:25:42,600 --> 00:25:45,780 Now the boy set out to find the other four. 76 00:26:14,640 --> 00:26:15,700 Buenas de Camille. 77 00:26:16,700 --> 00:26:17,860 Buenos días, Ralu. 78 00:26:19,320 --> 00:26:21,660 Naruto. Buenos días, Wentu. 79 00:26:22,040 --> 00:26:23,280 Buenas de Camille. 80 00:26:51,280 --> 00:26:52,330 What took you, Dina? 81 00:28:02,340 --> 00:28:05,280 Cial is the daughter of the Taukemi chiefs. 82 00:28:05,720 --> 00:28:10,880 The Taukemi have mastered the secret properties found within jungle plants. 83 00:28:11,720 --> 00:28:17,259 They know how to make you fall asleep by using only the scent of a special 84 00:28:17,260 --> 00:28:18,310 flower. 85 00:28:33,480 --> 00:28:34,530 Thank you. 86 00:28:41,260 --> 00:28:42,580 Thank you, Lord. 87 00:32:40,300 --> 00:32:41,350 God bless you. 88 00:34:17,929 --> 00:34:20,850 Their new friend Thial is not allowed to go with them. 89 00:34:21,429 --> 00:34:26,050 Her father has forbidden that she join in with these two Omatakaya boys. 90 00:34:27,210 --> 00:34:32,190 Radu and Entu, having been laughed at, feel humiliated. 91 00:34:32,489 --> 00:34:38,509 The Taukamichi refuse to give them the special seed, the second object of their 92 00:34:38,510 --> 00:34:39,560 quest. 93 00:35:22,801 --> 00:35:24,569 Thank you. 94 00:35:24,570 --> 00:35:25,620 Thank you. 95 00:36:06,800 --> 00:36:08,300 Dranul, get down. 96 00:36:45,920 --> 00:36:49,280 Fial has disobeyed her father and run away from her clan. 97 00:36:49,580 --> 00:36:54,760 And she's brought the precious seeds, the perfume of the talcami with her. 98 00:36:55,000 --> 00:36:57,580 Our two heroes are now free. 99 00:36:57,860 --> 00:37:00,300 And their quest can continue. 100 00:37:30,760 --> 00:37:31,960 I'm galloping. Thank you. 101 00:37:32,360 --> 00:37:33,410 Ralu? 102 00:37:41,140 --> 00:37:42,190 What is it? 103 00:37:42,680 --> 00:37:43,730 Maui. 104 00:37:46,280 --> 00:37:47,460 You! You! 105 00:39:31,820 --> 00:39:36,520 The three friends have found their way to the land of the Anurai clan. 106 00:39:37,840 --> 00:39:40,760 Where lies the third sacred object? 107 00:40:00,440 --> 00:40:05,060 Ever since he was a child, N2 has had the same nightmare. 108 00:40:06,080 --> 00:40:10,240 Being attacked by a Palulacan, the creature that killed his parents. 109 00:40:13,311 --> 00:40:15,139 On 110 00:40:15,140 --> 00:40:22,100 this very night, 111 00:40:22,300 --> 00:40:28,560 the Anorai clan paid tribute to their totem, the Palulacan. 112 00:41:23,109 --> 00:41:25,910 Thank you. 113 00:42:02,890 --> 00:42:03,940 Okay. 114 00:43:46,730 --> 00:43:49,530 Thank you. 115 00:45:06,760 --> 00:45:09,340 Ralu has found the object that they seek. 116 00:45:09,840 --> 00:45:11,840 A palulican bow. 117 00:45:15,920 --> 00:45:19,580 Which one should never blow into. 118 00:46:04,110 --> 00:46:05,160 Thank you. 119 00:50:03,050 --> 00:50:04,100 Thank God. 120 00:50:05,250 --> 00:50:07,670 Thank God. Thank God. 121 00:50:43,379 --> 00:50:46,180 Thank you. 122 00:54:07,480 --> 00:54:10,280 Thank you. 123 00:54:54,740 --> 00:54:57,540 Thank you. 124 00:55:16,680 --> 00:55:20,859 The chief of the Tipani did not believe one word out of the mouths of these 125 00:55:20,860 --> 00:55:27,419 naive youths. She ordered them to return to their own clans, escorted by two of 126 00:55:27,420 --> 00:55:28,470 her warriors. 127 00:55:28,960 --> 00:55:35,720 This time it seems as though, despite all their effort, the journey ends here. 128 00:58:21,020 --> 00:58:22,070 Let's go! 129 00:59:08,430 --> 00:59:09,480 Thank you. 130 01:01:15,689 --> 01:01:20,330 Five sacred objects for the Toruk with the colors of fire. 131 01:01:20,970 --> 01:01:24,850 The talisman of the Omaticaya clan to recognize it. 132 01:01:25,270 --> 01:01:28,910 The horn of the Anorai to lure it. 133 01:01:30,350 --> 01:01:33,350 The seeds of the talcumy to soothe it. 134 01:01:34,630 --> 01:01:38,810 The shield of the tippany for protection against it. 135 01:01:40,910 --> 01:01:46,130 And the visor of the kekunan to guide it. 136 01:01:47,090 --> 01:01:50,390 Five sacred objects for the toruk. 137 01:01:52,550 --> 01:01:56,630 And a pure soul to ride it. 138 01:02:04,440 --> 01:02:09,599 The chief of the Kekunan recognizes the signs of a prophecy that has been passed 139 01:02:09,600 --> 01:02:12,580 down in his clan from generation to generation. 140 01:02:36,560 --> 01:02:40,280 And we will guide you to the place where the Turok likes to hunt. 141 01:03:29,610 --> 01:03:35,089 Now it is not simply a matter of just finding the taruk, but of riding it. 142 01:03:35,090 --> 01:03:39,170 madness! No nut bee has ever dared to ride the taruk. 143 01:07:13,420 --> 01:07:14,470 Hector! 144 01:11:08,080 --> 01:11:09,760 The vision of the shaman was right. 145 01:11:10,000 --> 01:11:12,200 The Tree of Souls is in danger. 146 01:11:12,960 --> 01:11:17,959 But in the time it took our heroes to gather the five sacred objects, the 147 01:11:17,960 --> 01:11:23,179 Obitakaya messengers have returned with the Na 'vi clans united in their efforts 148 01:11:23,180 --> 01:11:25,940 to try and save the Tree of Souls. 149 01:13:18,160 --> 01:13:23,319 All the waters of Pandora and all the tears of the Na 'vi are not enough to 150 01:13:23,320 --> 01:13:25,460 extinguish the blazing inferno. 151 01:13:26,020 --> 01:13:29,620 Lava will engulf the Tree of Souls until it dies. 152 01:13:30,460 --> 01:13:33,560 How will the Na 'vi people survive its disappearance? 153 01:13:34,240 --> 01:13:38,520 Never has our connection with Ewa been so close to destruction. 154 01:13:38,820 --> 01:13:43,160 Never have we been so close to extinction. 155 01:18:56,720 --> 01:18:57,780 I think of me. 156 01:20:09,290 --> 01:20:14,530 Thus ends the story of the Taruk who gave his life to save ours. 157 01:20:15,890 --> 01:20:17,910 Everything is connected. 158 01:20:19,270 --> 01:20:23,770 I was the Omatakaya orphan who became the first Taruk Makto. 159 01:20:24,530 --> 01:20:26,730 I am N2. 160 01:20:27,830 --> 01:20:30,710 And this was my story. 161 01:21:05,650 --> 01:21:07,770 Thank you. 162 01:22:51,671 --> 01:22:53,769 Thank you. 163 01:22:53,770 --> 01:22:58,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.