All language subtitles for Cirque du Soleil 2004 Ka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:09,660 Welcome to Las Vegas, the city of sin, the game of luck and the great chance. 2 00:00:10,140 --> 00:00:13,140 Sin City, a city of superlatives. 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,880 More than 30 million tourists visit the metropolis in Nevada every year, which 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,540 already has so many stars, rise and fall. 5 00:00:22,540 --> 00:00:28,240 The secret star of today's Las Vegas is a former firecracker, who founded a 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,840 small circus in Montreal a little over 20 years ago. 7 00:00:32,750 --> 00:00:37,390 Guy Laliberté and his Cirque du Soleil belong today to the very big 8 00:00:37,390 --> 00:00:42,470 entertainment business and dominate with five permanent shows Las Vegas. 9 00:00:43,210 --> 00:00:48,010 In a television world premiere, you experience the most spectacular of these 10 00:00:48,010 --> 00:00:52,770 shows, and for the first time in television history at all. In front and 11 00:00:52,770 --> 00:00:54,350 the scenes, parallel. 12 00:00:55,330 --> 00:00:58,450 Right here on Arte, the stage show K. 13 00:00:59,000 --> 00:01:03,780 And parallel on the Arte website and in ZDF Theaterkanal, the whole thing 14 00:01:03,780 --> 00:01:08,540 backstage. Experience close -up how overwhelming theater is made. 15 00:01:09,260 --> 00:01:12,400 Ladies and gentlemen, good evening and welcome to the Theater of the Sun. 16 00:01:21,820 --> 00:01:28,630 On the way to a festival to her honor, stellen die kaiserlichen 17 00:01:28,630 --> 00:01:33,210 Zwillinge ihr Können auf dem Gebiet der altehrwürdigen Kunst des Schwertkampfes 18 00:01:33,210 --> 00:01:34,210 auf die Probe. 19 00:01:34,470 --> 00:01:39,330 An jenem Festtag ahnen sie nichts von den realen Bedrohungen, die auf sie 20 00:01:39,330 --> 00:01:44,170 zukommen, von dem gewaltigen Donner, der bald ihr sorgloses Leben zerschmettern 21 00:01:44,170 --> 00:01:50,250 wird, von Zerstörung und Verwüstung, die ein ganzes Volk ins Exil treiben werden 22 00:01:50,250 --> 00:01:54,810 und vom Chaos des Krieges, der bald den tapferen Bruder von seiner geliebten 23 00:01:54,810 --> 00:01:56,050 Schwester trennen wird. 24 00:01:58,480 --> 00:02:02,680 Dies ist die Geschichte des Erwachsenwerdens eines jungen Mannes und 25 00:02:02,680 --> 00:02:08,780 jungen Frau durch ihre Begegnungen mit der Liebe, Konflikten und der Dualität 26 00:02:08,780 --> 00:02:15,480 von K, dem Feuer, das die Macht hat zu verbinden oder zu trennen und die Kraft 27 00:02:15,480 --> 00:02:17,840 zu zerstören oder zu erhellen. 28 00:07:17,500 --> 00:07:18,900 Thank you. 29 00:07:25,760 --> 00:07:26,780 Thank you. 30 00:07:52,130 --> 00:07:54,930 Thank you. 31 00:07:56,390 --> 00:07:57,850 Thank you. 32 00:25:26,459 --> 00:25:27,860 you 33 00:31:34,060 --> 00:31:35,060 Let me. 34 00:32:17,160 --> 00:32:19,400 I love you. 35 00:32:19,820 --> 00:32:20,820 I love you too. 36 00:35:34,520 --> 00:35:37,320 Thank you. 37 00:36:10,640 --> 00:36:13,440 Thank you. 38 00:37:05,399 --> 00:37:08,200 Thank you. 39 00:45:30,540 --> 00:45:31,540 Bye. 40 00:47:19,250 --> 00:47:20,250 Thank you. 41 00:48:51,440 --> 00:48:52,440 Thank you. 42 00:58:17,800 --> 00:58:19,540 We done it. 43 01:16:43,950 --> 01:16:44,950 but 3298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.