All language subtitles for Barnaby Jones s04e07 Flight To Danger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,360 --> 00:00:20,120 Barnaby Jones, a Quinn Martin production. 2 00:00:20,840 --> 00:00:22,920 Starring Buddy Ebsen. 3 00:00:23,380 --> 00:00:26,240 Also starring Lee Meriwether. 4 00:00:26,440 --> 00:00:31,820 With guest stars Shelley Fabre, Carl Franklin, 5 00:00:32,000 --> 00:00:36,680 special guest star Bo Hopkins. 6 00:00:38,100 --> 00:00:40,980 Tonight's episode, Flight to Danger. 7 00:01:03,240 --> 00:01:04,240 Rachel, hi. 8 00:01:04,400 --> 00:01:05,400 Susan, hi. 9 00:01:05,860 --> 00:01:08,960 Did you fall in a hole or something? Your flight's been down over 20 minutes. 10 00:01:09,140 --> 00:01:11,900 Oh, I had some chips to deliver. They were picked up in Manila. 11 00:01:12,600 --> 00:01:16,300 I've been playing mother hen to three little milk guzzlers for the last 17 12 00:01:16,300 --> 00:01:19,080 hours. And loving every minute, I bet. You know me and kids. 13 00:01:19,580 --> 00:01:20,600 How come you're in uniform? 14 00:01:20,820 --> 00:01:23,040 I thought you had a few more days off. Oh, that's why I was hoping to see you 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,600 before I took off. They tell you the apartment is yours for the rest of the 16 00:01:25,600 --> 00:01:29,130 week. I finally got a flight to the Orient, Hong Kong. Oh, that's terrific. 17 00:01:29,630 --> 00:01:30,509 Is it permanent? 18 00:01:30,510 --> 00:01:33,570 No, no, only a standby. Monica Finley got sick, so I'm taking her place. 19 00:01:33,910 --> 00:01:35,530 Well, it's nothing to cry on your beer about. 20 00:01:36,050 --> 00:01:39,090 At least it'll give you a leg up on a permanent flight assignment to the 21 00:01:39,310 --> 00:01:40,390 I certainly hope so. 22 00:01:41,070 --> 00:01:42,950 Where's Mark? Didn't he take the flight back with you? 23 00:01:43,250 --> 00:01:44,870 Does Jane go without Tarzan? 24 00:01:46,290 --> 00:01:48,890 No, he's still in the customs line. He has to get his baggage through. 25 00:01:50,170 --> 00:01:52,630 Keith, aren't you going to wait for Mark to drive you home? 26 00:01:53,130 --> 00:01:54,130 No way. 27 00:01:54,430 --> 00:01:58,490 Our relationship will be a lot better if I spend my time in a lovely bubble bath 28 00:01:58,490 --> 00:02:00,270 while he spends his in that custom line. 29 00:02:00,750 --> 00:02:02,830 Have a nice flight, Susan. See you Sunday. 30 00:02:12,110 --> 00:02:13,110 Mark? 31 00:02:14,450 --> 00:02:16,110 No, I'm sorry. You got the wrong number. 32 00:03:16,020 --> 00:03:17,020 Rich Hey, 33 00:03:23,760 --> 00:03:30,700 I thought you'd be ready by now Did you get 34 00:03:30,700 --> 00:03:32,200 through customs all right? Mm -hmm 35 00:03:33,880 --> 00:03:36,840 And I am so glad you didn't wait for me because it took me over an hour. 36 00:03:38,320 --> 00:03:41,360 Mark, I... What is it? 37 00:03:44,440 --> 00:03:45,440 Nothing. 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 I'll be ready in a minute. 39 00:03:50,640 --> 00:03:54,860 Hey, listen, before we have dinner, I thought we'd go over to Santa Monica and 40 00:03:54,860 --> 00:03:56,260 take a look at that house I was telling you about. 41 00:03:58,560 --> 00:03:59,560 That big backyard. 42 00:04:01,580 --> 00:04:05,020 Move for a lot of little tiny kids little grungeons running all over 43 00:04:05,020 --> 00:04:23,400 Looks 44 00:04:23,400 --> 00:04:29,900 like you had a little accident all those business trips you took to Manila 45 00:04:30,590 --> 00:04:32,310 Always making sure you got my flight. 46 00:04:32,670 --> 00:04:34,370 I thought it was because you loved me. 47 00:04:35,650 --> 00:04:37,370 Hey, I do love you, baby. 48 00:04:37,670 --> 00:04:39,450 Oh, don't baby me, Mark. Not anymore. 49 00:04:42,990 --> 00:04:44,150 It's heroin, isn't it? 50 00:04:45,650 --> 00:04:48,450 Hey, where'd you get that from? Don't jive me, Mark. 51 00:04:49,010 --> 00:04:52,870 You've been using me to run heroin through customs in my makeup kit, 52 00:04:52,870 --> 00:04:55,490 you? Honest, baby, I don't know what you're talking about. Mark! Let's cool 53 00:04:55,510 --> 00:04:56,510 man. 54 00:04:56,850 --> 00:04:58,870 No sense in having a debate over this. 55 00:05:01,620 --> 00:05:02,620 Rachel? 56 00:05:04,680 --> 00:05:08,320 Sweetheart, you just discovered a goal of mine. So you just might as well calm 57 00:05:08,320 --> 00:05:09,660 down and enjoy it. 58 00:05:09,960 --> 00:05:14,120 Figures. I knew you were bad news the day Mark first brought you around. 59 00:05:15,840 --> 00:05:17,580 Bad attitude. Get out of here. 60 00:05:18,360 --> 00:05:19,540 Both of you, get out. 61 00:05:19,860 --> 00:05:20,860 Rachel, listen. 62 00:05:21,380 --> 00:05:22,680 There's a lot of money in this. 63 00:05:23,120 --> 00:05:24,180 I mean, money. 64 00:05:24,880 --> 00:05:29,240 Listen, you make a couple more rounds to Manila for her. 65 00:05:30,419 --> 00:05:34,720 And you could come out of this with, oh, let's say a nice round $25 ,000. Now, 66 00:05:34,720 --> 00:05:35,720 think about that. 67 00:05:36,040 --> 00:05:37,500 Mark, don't you know what you're doing? 68 00:05:37,760 --> 00:05:39,180 Don't you know what this junk means? 69 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 All right. 70 00:05:44,280 --> 00:05:49,760 I told you that we would offer her a piece if she found out. Now, didn't I 71 00:05:49,760 --> 00:05:50,760 that? 72 00:05:50,940 --> 00:05:52,660 All right, she found out, and it didn't work. 73 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 Rachel, listen. 74 00:05:54,920 --> 00:05:55,960 Come in with her, okay? 75 00:05:56,840 --> 00:05:58,260 Please. Mark. 76 00:05:58,809 --> 00:05:59,890 You used me. 77 00:06:00,370 --> 00:06:01,990 And now you want me in with you? 78 00:06:02,410 --> 00:06:05,490 Go pill your poison someplace else. Will you hold her? 79 00:06:05,870 --> 00:06:07,910 Wait, wait, Kim, listen. What? What? 80 00:06:08,310 --> 00:06:11,490 Kim, let's just give her a chance to think it over. Now, she'll come around. 81 00:06:11,570 --> 00:06:13,110 You'll see, man. Are you kidding me? 82 00:06:13,370 --> 00:06:16,790 This chick, she knows our business, man. 83 00:06:17,650 --> 00:06:19,350 We'll let her live. We're dead, you know that? 84 00:06:19,970 --> 00:06:24,110 Dead. No, man, no, she ain't gonna say nothing. She won't say nothing. 85 00:06:24,770 --> 00:06:25,770 Will you relax? 86 00:06:26,570 --> 00:06:27,570 Just relax. 87 00:06:30,000 --> 00:06:31,940 It's going to be a nice, easy trip. 88 00:06:34,280 --> 00:06:39,820 In fact, you might even enjoy it. 89 00:06:50,960 --> 00:06:53,080 Wow, look at you, Pop. 90 00:06:54,060 --> 00:06:57,460 Rachel ain't been dead a week, and here you are busting your back for the man 91 00:06:57,460 --> 00:06:59,530 again. Why can't you understand, son? 92 00:07:00,050 --> 00:07:02,790 I can't just sit around the house doing nothing. 93 00:07:04,910 --> 00:07:05,910 Mr. Jones. 94 00:07:06,050 --> 00:07:07,050 Mark. 95 00:07:07,570 --> 00:07:09,690 I didn't expect to see you back here for a few days. 96 00:07:09,990 --> 00:07:12,750 Well, you remember my son, Bobby. 97 00:07:12,970 --> 00:07:13,970 Sure. Hello, Bobby. 98 00:07:16,050 --> 00:07:18,150 We all know how much your sister meant to you. 99 00:07:19,330 --> 00:07:20,330 I'm sorry. 100 00:07:20,630 --> 00:07:25,150 Sorry? After oink sorry is a pig's favorite word after he done chopped you 101 00:07:25,150 --> 00:07:26,150 into little bitty pieces. 102 00:07:26,370 --> 00:07:27,370 Bobby! 103 00:07:38,640 --> 00:07:40,520 It's hit the boy pretty hard, Mr. Jones. 104 00:07:40,820 --> 00:07:41,820 It'll pass. 105 00:07:42,500 --> 00:07:44,040 Anger doesn't hide pain for long. 106 00:07:44,480 --> 00:07:47,200 Well, I want to talk with you about some business. 107 00:07:47,440 --> 00:07:48,440 Some business? 108 00:07:48,500 --> 00:07:52,320 Well, I'd like to hire you to find out how Rachel really died. 109 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Come on in. 110 00:08:00,620 --> 00:08:01,620 Barnaby? 111 00:08:01,860 --> 00:08:05,620 You know, those interviews only get... Oh, good morning, Mort. 112 00:08:05,860 --> 00:08:06,860 Good morning, Betty. 113 00:08:07,630 --> 00:08:11,210 I'm sorry I didn't get a chance at the cemetery to thank you and Mr. Jones for 114 00:08:11,210 --> 00:08:13,910 coming. And for all those pretty flowers. 115 00:08:14,230 --> 00:08:15,350 She was a lovely girl. 116 00:08:15,830 --> 00:08:17,510 She was a good girl, too, Betty. 117 00:08:18,310 --> 00:08:20,990 And all those things the newspaper said about her were lies. 118 00:08:21,610 --> 00:08:23,990 They only printed what the autopsy report said. 119 00:08:24,690 --> 00:08:26,510 Yeah. Overdose of heroin. 120 00:08:26,750 --> 00:08:27,750 Yeah. 121 00:08:28,190 --> 00:08:32,130 Now they even got her own brother believing his sister turned her into a 122 00:08:32,909 --> 00:08:34,450 You saw the way Bobby is. 123 00:08:35,799 --> 00:08:37,539 Rachel tried to teach him what was right. 124 00:08:37,740 --> 00:08:39,340 Tried to keep him off the streets. 125 00:08:39,780 --> 00:08:41,900 Now he's got nothing to believe in anymore. 126 00:08:42,280 --> 00:08:43,400 We know how you feel, Moore. 127 00:08:43,740 --> 00:08:48,520 Then help me prove that all those things they said about it was lies. 128 00:08:49,580 --> 00:08:51,000 Okay, Moore, I'll look into it. 129 00:08:51,420 --> 00:08:57,200 Well, I got a little money set aside, so whatever it costs. 130 00:08:57,780 --> 00:08:58,780 Don't worry about money. 131 00:08:59,960 --> 00:09:04,980 For a girl like Rachel, the flowers we gave, they're not enough. 132 00:09:13,960 --> 00:09:16,200 Up, up, careful, sweetheart. Don't spill any of that. 133 00:09:16,440 --> 00:09:18,020 You'll get a fine for polluting the harbor. 134 00:09:25,000 --> 00:09:29,820 About time you got here. 135 00:09:31,700 --> 00:09:34,020 You know, you picked one heck of a time to have a party. 136 00:09:36,940 --> 00:09:38,300 Tintin is a killer, old buddy. 137 00:09:39,220 --> 00:09:40,220 A killer. 138 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 Relax. 139 00:09:44,200 --> 00:09:45,240 It's been over a week. 140 00:09:46,420 --> 00:09:48,400 Can't grieve over Rachel Feather, can we? 141 00:09:48,620 --> 00:09:49,620 We? 142 00:09:51,300 --> 00:09:55,280 You know, you're just a little bit too cool for me, brother. One of us has to 143 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 be. 144 00:09:57,200 --> 00:09:58,460 Oh, hey, look, Mark. 145 00:09:58,920 --> 00:09:59,920 Cheer up. 146 00:10:00,240 --> 00:10:04,540 Hey, dig, man. I just completed that last shipment to the dealers for one 147 00:10:04,540 --> 00:10:07,280 quarter of one million green bananas. 148 00:10:10,900 --> 00:10:11,980 That's top dollar, man. 149 00:10:12,430 --> 00:10:13,950 That is top dollar. 150 00:10:15,350 --> 00:10:18,410 Yeah, you stick with me and we'll be playing hide -and -go -seek with those 151 00:10:18,410 --> 00:10:20,230 Tahitian princesses inside a month. 152 00:10:20,570 --> 00:10:22,350 Might even buy this tub and sail over. 153 00:10:22,610 --> 00:10:24,570 I mean, that is top dollar, man! 154 00:10:26,650 --> 00:10:29,490 Why don't we get out right now? I mean, we got enough money. 155 00:10:29,770 --> 00:10:30,770 Enough? 156 00:10:31,450 --> 00:10:33,890 We got two more kilos waiting on us in Manila. 157 00:10:34,170 --> 00:10:35,830 And those dealers are drooling, baby. 158 00:10:36,430 --> 00:10:40,690 Drooling. Kenny, what good are two kilos gonna do us if we ain't got nobody to 159 00:10:40,690 --> 00:10:42,990 run them through customs? I mean, Rachel is dead, remember? 160 00:10:43,450 --> 00:10:45,510 Hey, no sweat. 161 00:10:46,350 --> 00:10:49,130 We just had to find us another pigeon who flies them another run. 162 00:10:50,410 --> 00:10:52,270 That's why I invited so many stewardesses. 163 00:10:53,770 --> 00:10:56,530 Perfect setup. They take it through. No hassles, no risk. 164 00:11:09,290 --> 00:11:10,229 Barbie Jones? 165 00:11:10,230 --> 00:11:12,430 Oh, yes. You were at Rachel's funeral. 166 00:11:12,770 --> 00:11:17,110 Yes. I'm an investigator. Mr. Rogers hired me to look into the circumstances 167 00:11:17,110 --> 00:11:18,790 surrounding the death of your roommate. 168 00:11:19,550 --> 00:11:22,330 Oh. Well, I'm certainly glad to hear that. 169 00:11:22,610 --> 00:11:24,090 Won't you please... Julie. 170 00:11:26,070 --> 00:11:27,170 Something wrong with your foot? 171 00:11:27,630 --> 00:11:29,690 You look like a filly that just threw a shoe. 172 00:11:30,110 --> 00:11:32,590 Well, it seems that I've stepped on some glass. 173 00:11:33,190 --> 00:11:35,370 Oh. Let's see if I can help you. 174 00:11:35,810 --> 00:11:36,810 Oh. 175 00:11:37,090 --> 00:11:38,090 Right there? 176 00:11:38,590 --> 00:11:39,890 Yes. Yes, that's it. 177 00:11:40,330 --> 00:11:42,550 Well, let me see what we can do about that. 178 00:11:44,890 --> 00:11:45,890 Please be careful. 179 00:11:46,190 --> 00:11:47,190 I am a coward. 180 00:11:47,530 --> 00:11:51,110 Well, we make allowances for pretty coward. 181 00:11:55,030 --> 00:11:56,030 Oh. 182 00:11:56,650 --> 00:11:58,570 Feel better? Oh, yes. Wonderful. Thank you. 183 00:11:59,010 --> 00:12:00,010 There it is. 184 00:12:01,150 --> 00:12:02,270 It's like a little piece of mirror. 185 00:12:02,490 --> 00:12:03,490 Yes. 186 00:12:08,560 --> 00:12:09,900 It's like another piece over here. 187 00:12:13,060 --> 00:12:15,360 Oh, thank goodness I didn't step on that. 188 00:12:15,780 --> 00:12:18,960 Could be a souvenir from the firm you work for, GIA. 189 00:12:19,800 --> 00:12:21,740 It's Global International, all right. 190 00:12:22,660 --> 00:12:25,080 Oh, excuse me, just a second, please. Sure. 191 00:12:32,440 --> 00:12:34,700 Oh, thank goodness it wasn't broken. 192 00:12:35,620 --> 00:12:37,420 I guess it was Rachel's mirror that broke. 193 00:12:38,160 --> 00:12:41,920 Did all the stewardesses at GIA get identical makeup kits? 194 00:12:42,380 --> 00:12:43,380 Yes, uh -huh. 195 00:12:43,520 --> 00:12:45,680 Rachel's father picked hers up with the rest of her things. 196 00:12:46,800 --> 00:12:49,960 Funny, you know, I've never been superstitious about broken mirrors 197 00:12:51,080 --> 00:12:53,720 Well, it wasn't bad luck that killed Rachel. It was heroin. 198 00:12:54,300 --> 00:12:57,660 I know, but... Well, that's what's so hard for me to understand. 199 00:12:58,340 --> 00:13:02,020 Rachel was really straight arrow, Mr. Jones. With a vengeance. 200 00:13:02,460 --> 00:13:05,800 She didn't even believe in taking an aspirin. Any reason why she may have 201 00:13:05,800 --> 00:13:06,800 changed her style? 202 00:13:06,910 --> 00:13:10,030 When something like this happens, a lot of things cross your mind. 203 00:13:10,450 --> 00:13:12,070 Any trouble that you may have heard about? 204 00:13:12,470 --> 00:13:15,650 Only with passengers who think a free pass comes with a free drink. 205 00:13:16,330 --> 00:13:17,630 Boyfriend? Yes. 206 00:13:17,930 --> 00:13:20,450 It's a steady. Mark Siegert. Very nice man. 207 00:13:21,170 --> 00:13:22,450 There was even talk of marriage. 208 00:13:23,290 --> 00:13:24,290 Where do I find him? 209 00:13:24,970 --> 00:13:28,770 Well, I understand his business partner is giving a birthday party for him. 210 00:13:28,790 --> 00:13:29,810 Trying to cheer him up, I guess. 211 00:13:30,090 --> 00:13:32,310 If you like, I'll take you there and introduce you to him. 212 00:13:32,640 --> 00:13:36,340 I don't think a party is exactly the kind of setting that I'd like to ask him 213 00:13:36,340 --> 00:13:37,340 these questions. 214 00:13:37,700 --> 00:13:38,700 Where does he work? 215 00:13:39,600 --> 00:13:42,120 It's Ken Marr Novelty, I think. 216 00:13:42,480 --> 00:13:43,800 I'm sure it's in the phone book. 217 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 I'll find it. 218 00:13:45,660 --> 00:13:50,800 And Susan, it would be very helpful if you could supply me with a list of 219 00:13:50,800 --> 00:13:55,660 Rachel's friends who might be able to give me some information about her. 220 00:13:55,900 --> 00:13:56,900 Surely. 221 00:13:57,660 --> 00:13:58,660 Patty Swenson? 222 00:14:02,050 --> 00:14:03,050 Linda McMurray. 223 00:14:26,230 --> 00:14:27,230 Hello, Mark. 224 00:14:27,630 --> 00:14:29,190 How you doing, Susan? Okay. 225 00:14:29,810 --> 00:14:30,810 How's the party going? 226 00:14:32,750 --> 00:14:33,649 All right. 227 00:14:33,650 --> 00:14:35,970 That empty feeling doesn't go away very easily, does it? 228 00:14:36,830 --> 00:14:37,830 Hey, Susan. 229 00:14:38,410 --> 00:14:39,410 Hi, Ken. 230 00:14:39,990 --> 00:14:40,990 Hey. 231 00:14:41,130 --> 00:14:42,130 Where you been? 232 00:14:42,890 --> 00:14:44,750 Around. Well, you got to come on aboard. 233 00:14:45,470 --> 00:14:46,890 Every studious in town's here. 234 00:14:47,430 --> 00:14:50,850 We're going to have a convention and elect my studious of America. 235 00:14:51,790 --> 00:14:53,690 And I got a feeling you're going to win hand in hand. 236 00:14:54,770 --> 00:14:58,270 Well, thank you. But I really just came to deliver this present to Mark. Happy 237 00:14:58,270 --> 00:15:00,050 birthday. Oh, thank you, Susan. 238 00:15:03,020 --> 00:15:05,840 You two been wearing sackcloth and ashes long enough? 239 00:15:06,320 --> 00:15:10,260 Well, I mean, you know how Rachel Lowe part is, and she wouldn't mind one 240 00:15:10,260 --> 00:15:11,940 bit if we toasted a drink in her memory. 241 00:15:12,440 --> 00:15:13,720 Yeah, maybe another time. 242 00:15:14,460 --> 00:15:17,420 Mark, a man came by to see me today, Barnaby Jones. 243 00:15:17,740 --> 00:15:20,860 He's a private detective that Rachel's father has hired to check into her 244 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 Wait a minute, what? 245 00:15:23,040 --> 00:15:26,940 Well, instead of check, I mean, she OD'd, didn't she? And the police 246 00:15:26,940 --> 00:15:30,780 him. Well, I guess the jury is still out as far as Jones is concerned. 247 00:15:31,550 --> 00:15:33,010 Anyway, I think he'll be by to see you. 248 00:15:34,650 --> 00:15:37,310 Oh, uh, come on, Susan. One little drink, huh? 249 00:15:37,630 --> 00:15:41,050 No, really, I can't. I'm restricted. I'm flying the Pacific tomorrow. 250 00:15:41,610 --> 00:15:42,610 Pacific? 251 00:15:43,310 --> 00:15:44,309 Rachel's flight. 252 00:15:44,310 --> 00:15:45,310 Oh, to Manila? 253 00:15:46,890 --> 00:15:51,990 Yeah. Ironic, isn't it? I've been trying to get that flight for six months so 254 00:15:51,990 --> 00:15:53,090 that Rachel and I could be together. 255 00:15:53,430 --> 00:15:56,730 I finally got the assignment, and now she's gone. 256 00:15:57,010 --> 00:16:00,590 Well, at least you won't be flying alone. 257 00:16:01,200 --> 00:16:04,700 Just so happens I'm flying to Manila tomorrow, so I've got some unfinished 258 00:16:04,700 --> 00:16:06,040 business. You are? 259 00:16:07,000 --> 00:16:08,520 That's really a coincidence, isn't it? 260 00:16:08,720 --> 00:16:09,920 You've got to get lucky sometimes. 261 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Tell you what. 262 00:16:12,620 --> 00:16:16,860 You wear a smile, and I'll help chase the blues away, okay? 263 00:16:17,940 --> 00:16:19,060 Well, we'll give it a try. 264 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 Bye -bye. Bye. 265 00:16:20,840 --> 00:16:21,840 See you tomorrow. 266 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 Hey, listen. 267 00:16:25,520 --> 00:16:28,440 With the detective snooping around, we'd better find another way to run those 268 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 last two kilos through. 269 00:16:29,870 --> 00:16:30,870 Are you kidding? 270 00:16:31,550 --> 00:16:32,790 This is terrific, man. 271 00:16:34,830 --> 00:16:35,830 Couldn't be better. 272 00:16:37,410 --> 00:16:38,410 Happy birthday. 273 00:17:07,660 --> 00:17:08,660 Bobby, your father, huh? 274 00:17:08,859 --> 00:17:09,859 What do you want? 275 00:17:11,060 --> 00:17:13,520 Hey, look, man, my sister tripped herself dead. 276 00:17:14,060 --> 00:17:15,680 Now, ain't nothing gonna change that. 277 00:17:15,900 --> 00:17:17,180 So why don't you just split? 278 00:17:17,800 --> 00:17:18,940 Just leave us alone. 279 00:17:19,300 --> 00:17:22,160 Just leave us whole black folks alone. 280 00:17:22,560 --> 00:17:26,060 Bobby, I know how much you love your sister and how much you'd like to know 281 00:17:26,060 --> 00:17:27,060 really happened. 282 00:17:27,220 --> 00:17:28,780 Hey, man, I know what happened. 283 00:17:29,160 --> 00:17:30,160 I know. 284 00:17:30,740 --> 00:17:32,300 She tried to be white. 285 00:17:32,860 --> 00:17:36,940 When she found out the man don't like pepper coming on like salt, she just 286 00:17:36,940 --> 00:17:39,200 herself up and just throwed it away. That's a lie. 287 00:17:40,320 --> 00:17:43,240 That's a damn dirty lie you tell about your sister. 288 00:17:43,580 --> 00:17:44,580 Say it. 289 00:17:44,860 --> 00:17:45,860 Yeah, sure, Pop. 290 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 It's a lie. 291 00:17:57,180 --> 00:17:58,180 Come on in, Von. 292 00:18:08,110 --> 00:18:13,590 You know, Barnaby, before Edith passed away, she made me and Rachel promise to 293 00:18:13,590 --> 00:18:14,890 keep Bobby off the streets. 294 00:18:15,670 --> 00:18:17,070 To teach him what was right. 295 00:18:18,610 --> 00:18:22,650 Now it seems like I've lost both of them. I think one sure way of losing 296 00:18:22,650 --> 00:18:25,010 would be to give up on him. You ready to do that? 297 00:18:26,370 --> 00:18:27,370 No. 298 00:18:28,490 --> 00:18:29,490 You're right. 299 00:18:30,450 --> 00:18:33,090 Thing is, I was always too busy. 300 00:18:33,710 --> 00:18:36,030 Either grieving over losing Edith or... 301 00:18:36,330 --> 00:18:37,830 worrying about making ends meet. 302 00:18:38,450 --> 00:18:40,970 I guess I left too much of it to bring it up to Rachel. 303 00:18:43,650 --> 00:18:48,410 Now that he needs my help, I... I just don't know how to give it. 304 00:18:48,810 --> 00:18:52,210 Sometimes the first step in solving a problem is to find out what it is. 305 00:18:54,850 --> 00:18:55,930 You found something out? 306 00:18:56,250 --> 00:18:59,010 It isn't so much what I found out as what I didn't find. 307 00:18:59,330 --> 00:19:00,330 It's a connection. 308 00:19:00,890 --> 00:19:01,890 Connection? 309 00:19:02,150 --> 00:19:04,470 You mean where Rachel is supposed to have gotten the stuff? 310 00:19:04,810 --> 00:19:05,810 If she got it. 311 00:19:06,320 --> 00:19:10,500 I would say that a girl like Rachel wouldn't get it off some back -alley 312 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 but I'm a connection. 313 00:19:12,180 --> 00:19:14,060 Rachel didn't take it herself, Barnaby. 314 00:19:14,620 --> 00:19:15,760 Her friends know anything? 315 00:19:16,120 --> 00:19:17,400 Not the ones I talk to. 316 00:19:17,820 --> 00:19:22,480 I'm on my way over now to talk to a Mark Siegert, a boyfriend. 317 00:19:24,080 --> 00:19:25,200 I never met him. 318 00:19:25,960 --> 00:19:27,240 Maybe he might know something. 319 00:19:27,540 --> 00:19:29,380 I'd have found you picked up Rachel's things. 320 00:19:29,680 --> 00:19:32,020 Was there an address book among them? 321 00:19:32,220 --> 00:19:34,040 Why don't I bring it out here and we'll look at it? 322 00:19:46,879 --> 00:19:47,879 Nothing in here. 323 00:20:07,960 --> 00:20:09,020 Hey, here's something. 324 00:20:13,540 --> 00:20:15,120 Tokyo, Manila. 325 00:20:17,420 --> 00:20:18,420 Hong Kong? 326 00:20:18,440 --> 00:20:21,680 I'll give this to Betty, see if she can check out some of these people. 327 00:20:22,140 --> 00:20:23,760 Connection might be hidden in here somewhere. 328 00:20:24,180 --> 00:20:26,120 Rachel have two makeup kits like this? 329 00:20:26,340 --> 00:20:27,420 No, just this one. 330 00:20:27,880 --> 00:20:28,880 Why? 331 00:20:30,520 --> 00:20:32,520 Well, this mirror isn't broken. 332 00:20:33,780 --> 00:20:34,780 I don't understand. 333 00:20:36,200 --> 00:20:38,380 Well, her roommate said that she thought it was. 334 00:20:40,220 --> 00:20:41,220 What? 335 00:20:41,460 --> 00:20:42,480 May I borrow this? 336 00:20:43,080 --> 00:20:44,400 Sure, go ahead. 337 00:20:56,970 --> 00:20:59,950 Don't worry, Mr. Bracken. I'll see this order's filled in plenty of time for the 338 00:20:59,950 --> 00:21:00,809 holiday season. 339 00:21:00,810 --> 00:21:01,810 Thanks again. 340 00:21:08,670 --> 00:21:12,570 That's, uh, Philippine mahogany. Fine. In fact, my partner's in Manila right 341 00:21:12,570 --> 00:21:14,330 trying to get some more pieces. It's going so fast. 342 00:21:15,110 --> 00:21:18,470 Extensive? Eighty -three dollars a dozen. Ten percent discount by the 343 00:21:19,190 --> 00:21:22,430 I'm afraid my secretary desk isn't big enough to handle the gross. 344 00:21:23,830 --> 00:21:25,390 We only deal wholesale, sir. 345 00:21:26,220 --> 00:21:27,620 I take it you're not a buyer. 346 00:21:27,940 --> 00:21:28,940 No, I'm a detective. 347 00:21:30,220 --> 00:21:31,220 Barnaby June. 348 00:21:31,600 --> 00:21:36,040 I didn't mean to just barge in on you this way, but you're pretty hard to get 349 00:21:36,040 --> 00:21:37,040 the phone. 350 00:21:37,640 --> 00:21:39,840 Yeah, I heard you've been asking around about Rachel. 351 00:21:40,600 --> 00:21:44,760 Sorry if I've been avoiding you. It's just that her dying that way has got me 352 00:21:44,760 --> 00:21:45,739 all racked up. 353 00:21:45,740 --> 00:21:46,740 Yeah, I know what you mean. 354 00:21:47,760 --> 00:21:51,860 I hate to probe into sore wounds, but her father's hurting, too. 355 00:21:52,460 --> 00:21:53,940 So is everybody else who loved her. 356 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 What do you want to know? 357 00:21:55,390 --> 00:22:01,150 I understand that you were on several of Rachel's flights to the Orient. 358 00:22:02,050 --> 00:22:05,590 Travel's part of my business. I simply made it a point to reserve on Rachel's 359 00:22:05,590 --> 00:22:09,290 flights. On any of these trips, did you notice anything unusual? 360 00:22:10,010 --> 00:22:14,410 Unusual? I'm trying to determine how a girl like Rachel could get a hold of 361 00:22:14,410 --> 00:22:15,410 heroin. 362 00:22:16,370 --> 00:22:18,850 Yeah, that's something I can't figure out either, Mr. Jones. 363 00:22:19,830 --> 00:22:23,270 I guarantee you one thing. She never connected with no junkie on none of the 364 00:22:23,270 --> 00:22:24,270 trips we took together. 365 00:22:24,600 --> 00:22:26,360 Then you were with her a great deal of the time. 366 00:22:26,780 --> 00:22:27,780 All the time. 367 00:22:28,080 --> 00:22:30,360 I mean, we were so close, we might as well have been married. 368 00:22:30,940 --> 00:22:32,300 We were gonna be married, too. 369 00:22:32,760 --> 00:22:33,760 I'm sorry. 370 00:22:36,460 --> 00:22:38,040 These names mean anything to you? 371 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 Paul D. 372 00:22:40,280 --> 00:22:41,280 Dawson? 373 00:22:41,620 --> 00:22:43,140 Fred Hammersfield? 374 00:22:44,300 --> 00:22:46,840 Hammersfield, yeah, he's a co -pilot for Global Airlines. 375 00:22:47,180 --> 00:22:52,400 And, uh, Dawson, that, uh, sounds like a navigator Rachel introduced me to once. 376 00:22:53,020 --> 00:22:56,620 Why? These names are from Rachel's address book. 377 00:22:57,160 --> 00:23:01,800 I'm checking on her contacts in town, and my secretary's checking on those 378 00:23:01,800 --> 00:23:03,760 overseas. One more thing. 379 00:23:04,760 --> 00:23:08,100 When they found Rachel, she'd apparently been preparing to go out for the 380 00:23:08,100 --> 00:23:09,100 evening. 381 00:23:09,520 --> 00:23:10,820 You weren't her date, were you? 382 00:23:11,120 --> 00:23:14,800 No. No, I was busy checking in a new shipment. 383 00:23:15,280 --> 00:23:17,300 She's probably going out with one of her girlfriends that night. 384 00:23:18,660 --> 00:23:20,400 Well, thank you very much, Mr. Siegert. 385 00:23:21,280 --> 00:23:22,380 I'll be checking with you. 386 00:23:24,540 --> 00:23:25,540 I'm Mr. Jones. 387 00:23:25,960 --> 00:23:27,940 You find whoever it was that turned Rachel on. 388 00:23:29,420 --> 00:23:30,900 I just want five minutes with him. 389 00:23:33,040 --> 00:23:35,860 Ken, I can't tell you how glad I am you had business in Manila. 390 00:23:36,340 --> 00:23:38,680 Your being along on the flight made it much easier for me. 391 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 Noah! 392 00:23:57,230 --> 00:23:58,230 Oh, for me too, Susan. 393 00:24:00,710 --> 00:24:04,510 Maybe we can go out and have dinner later, huh? 394 00:24:05,790 --> 00:24:07,290 Yes. Yes, maybe we will. 395 00:24:07,650 --> 00:24:11,870 I won't be but a minute. I just had to put some papers in my briefcase. 396 00:24:13,770 --> 00:24:15,050 That's okay. Take your time. 397 00:24:18,890 --> 00:24:25,570 Fact is, I enjoyed it so much, I'm going to arrange my schedule where we can do 398 00:24:25,570 --> 00:24:26,329 it again. 399 00:24:26,330 --> 00:24:27,330 That is, you know, mine. 400 00:24:27,370 --> 00:24:28,570 I think that would be terrific. 401 00:24:29,630 --> 00:24:30,630 Good. 402 00:24:40,030 --> 00:24:41,230 Good morning, Betty. 403 00:24:41,690 --> 00:24:45,510 And have I got a good morning for you. 404 00:24:45,930 --> 00:24:47,570 From Rachel's address, please. 405 00:24:47,870 --> 00:24:49,950 The name Ho Kwan. 406 00:24:50,530 --> 00:24:51,530 Ho Kwan. 407 00:24:51,950 --> 00:24:52,950 A restaurant. 408 00:24:53,310 --> 00:24:56,670 Manila. A restaurant and a restaurateur. 409 00:24:57,290 --> 00:25:02,230 As you can see there, the Narcotics Bureau has Mr. Kwan listed as a known 410 00:25:02,230 --> 00:25:04,590 source, starting about eight years ago. 411 00:25:04,890 --> 00:25:10,770 Moved to Manila two years ago after numerous arrests for narcotic violations 412 00:25:10,770 --> 00:25:13,490 Hong Kong, Philippine Connection, maybe. 413 00:25:14,590 --> 00:25:17,790 Do you really think that that's what it's all about, Barnaby? Narcotic 414 00:25:17,790 --> 00:25:20,770 smuggling? That's where a lot of it comes from, the Far East. 415 00:25:21,870 --> 00:25:25,630 But the Bureau has Mr. Kwan clean from the time he arrived in Manila. 416 00:25:25,870 --> 00:25:29,690 Which could mean one of two things, Betty. Either he has seen the light and 417 00:25:29,690 --> 00:25:33,550 straight, or he has found an infallible way of getting heroin through customs. 418 00:25:34,390 --> 00:25:40,670 Rachel. A bottle of perfume in a purse, maybe, but heroin... I don't think she 419 00:25:40,670 --> 00:25:42,370 would knowingly bring it into the country. 420 00:25:42,670 --> 00:25:43,670 Then how? 421 00:25:45,810 --> 00:25:46,970 That is the puzzle. 422 00:25:48,150 --> 00:25:49,150 I have a hunch. 423 00:25:50,250 --> 00:25:55,010 But the pieces of the puzzle are connected with the pieces of a mirror 424 00:25:55,010 --> 00:25:56,290 found over at Rachel's apartment. 425 00:25:58,890 --> 00:26:00,550 Susan was doing yesterday, right? 426 00:26:01,630 --> 00:26:06,030 Um, Global Flight 106, Manila. 427 00:26:07,390 --> 00:26:09,770 Give her a call. Tell her I'm on my way over. 428 00:26:26,870 --> 00:26:29,830 Yes, Ho Kwan's in Manila. It's a marvelous restaurant. 429 00:26:30,150 --> 00:26:32,430 Friend and I stopped there for dinner before the flight back home. 430 00:26:33,670 --> 00:26:35,310 You mind telling me the friend's name? 431 00:26:35,570 --> 00:26:37,270 Ken Morley, Mark's business partner. 432 00:26:38,050 --> 00:26:40,810 You know, if Ken weren't in the import business, he would make the most 433 00:26:40,810 --> 00:26:41,890 marvelous travel guide. 434 00:26:42,230 --> 00:26:45,190 He really knows all of those interesting, out -of -the -way places. 435 00:26:45,550 --> 00:26:48,050 While you were in the restaurant, did you meet Mr. Kwan? 436 00:26:48,390 --> 00:26:51,290 Oh, yes. He and Ken seem to know each other quite well. 437 00:26:52,070 --> 00:26:55,850 Mr. Jones, you didn't come all the way over here to ask me about my trip. 438 00:26:56,600 --> 00:26:58,280 Does this have anything to do with Rachel? 439 00:26:58,720 --> 00:27:03,540 Oh, right now, I feel kind of like a fisherman pulling in a tugging line. 440 00:27:04,260 --> 00:27:08,580 I just don't know what I'm going to come up with. What did Ken and Mr. Kwan talk 441 00:27:08,580 --> 00:27:10,460 about? Old times, mostly. 442 00:27:10,920 --> 00:27:14,180 About when Ken and Mark first met Mr. Kwan during the Vietnam War. 443 00:27:14,520 --> 00:27:16,520 Can you talk about business? 444 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 No. 445 00:27:18,660 --> 00:27:21,020 Well, it wasn't business, exactly. 446 00:27:21,400 --> 00:27:22,400 What was it? 447 00:27:22,740 --> 00:27:27,020 Apparently, Ken collects foreign coins, and he paid Mr. Kwan for some rare 448 00:27:27,020 --> 00:27:30,300 Philippine pesos he had found for him. Did you see any of the coins? 449 00:27:30,660 --> 00:27:34,480 No. No, they stepped into Mr. Kwan's office for them, and then Ken took them 450 00:27:34,480 --> 00:27:35,600 to the car and put them in the luggage. 451 00:27:36,300 --> 00:27:37,940 Oh, he had his luggage with him? 452 00:27:38,300 --> 00:27:39,580 Yes. Yes, we both did. 453 00:27:39,920 --> 00:27:42,340 Locked in the trunk. As I said, we were on our way to the airport. 454 00:27:42,660 --> 00:27:45,040 Then your makeup case was in the car, too? 455 00:27:45,560 --> 00:27:48,960 Yes. I wonder if I could borrow your makeup case. 456 00:27:49,940 --> 00:27:51,640 I'll bring you back a brand new one. 457 00:27:53,660 --> 00:27:57,460 I can't imagine what you're up to, Mr. Jones, but if you think taking it will 458 00:27:57,460 --> 00:27:59,200 help in any way... Well, it might. 459 00:28:00,020 --> 00:28:02,180 Okay, it's in the bedroom. I'll go get it. Thank you, Susan. 460 00:28:08,440 --> 00:28:12,600 Well, thank you very much, Susan, and it was nice talking to you. Nice talking 461 00:28:12,600 --> 00:28:13,600 to you, too, Mr. Jones. 462 00:28:13,780 --> 00:28:14,780 Bye -bye. Bye. 463 00:28:38,220 --> 00:28:40,580 Well, the Manila police double -checked Ho Kwan. 464 00:28:40,960 --> 00:28:42,940 Nothing. Did you have any better luck? 465 00:28:43,480 --> 00:28:44,480 Absolutely none. 466 00:28:45,380 --> 00:28:49,360 No secret compartments in Rachel or Susan's makeup kit. 467 00:28:49,940 --> 00:28:51,080 No trace of heroin? 468 00:28:51,300 --> 00:28:54,280 Not so much as a fortune cookie crumb. 469 00:28:55,620 --> 00:28:56,620 What now? 470 00:28:58,540 --> 00:28:59,540 I don't know. 471 00:29:00,220 --> 00:29:02,440 I'm sure I'm right about Sigurd and Morley. 472 00:29:03,040 --> 00:29:05,680 Especially when they're hooked up with a man like Ho Kwan. 473 00:29:06,700 --> 00:29:07,700 Barnaby. 474 00:29:09,160 --> 00:29:10,380 What about three kids? 475 00:29:11,860 --> 00:29:13,100 That's possible, isn't it? 476 00:29:15,340 --> 00:29:19,160 They could have moved the heroin through customs by switching these kids with a 477 00:29:19,160 --> 00:29:20,300 false bottom. 478 00:29:21,780 --> 00:29:23,540 Then what do you do with the third kid? 479 00:29:24,440 --> 00:29:28,900 Look mighty suspicious going through customs with two complete makeup kits 480 00:29:28,900 --> 00:29:30,860 to get them back to L .A. so you can make the switch. 481 00:29:31,380 --> 00:29:33,120 I guess I struck out on that one. 482 00:29:39,340 --> 00:29:40,340 Maybe not. 483 00:29:51,720 --> 00:29:52,720 Hang on a minute. 484 00:30:05,400 --> 00:30:07,740 Dollars to donuts, that's the way they did it. 485 00:30:08,260 --> 00:30:09,260 Scratch marks? 486 00:30:09,290 --> 00:30:10,490 A lot of scratch marks. 487 00:30:10,830 --> 00:30:12,810 Shows the pins were removed several times. 488 00:30:13,510 --> 00:30:15,910 How many times did you take the lid off a piece of luggage? 489 00:30:17,090 --> 00:30:18,210 Never, unless it breaks. 490 00:30:18,570 --> 00:30:20,570 Or unless you want to put it on another lid. 491 00:30:20,910 --> 00:30:22,370 One with the secret compartment. 492 00:30:23,010 --> 00:30:24,650 You were pretty close, Betty. 493 00:30:25,410 --> 00:30:29,510 Not a third makeup kit, but a third makeup kit lid. 494 00:30:31,850 --> 00:30:34,610 I want you to go down to Global Accessory Shop. 495 00:30:35,130 --> 00:30:38,650 Get a list of every one of these kits that they sold in the last year. 496 00:30:39,050 --> 00:30:40,050 I'm on my way. 497 00:30:40,430 --> 00:30:41,430 I got it. 498 00:30:43,950 --> 00:30:44,929 Butterby Jones. 499 00:30:44,930 --> 00:30:47,630 Mr. Jones, this is a friend of Rachel Rogers. 500 00:30:48,110 --> 00:30:49,110 Who are you? 501 00:30:49,230 --> 00:30:50,230 Doesn't matter. 502 00:30:50,530 --> 00:30:54,370 But if you want the truth about what happened to Rachel, go to the 503 00:30:54,370 --> 00:30:57,130 shack at Friar Canyon Road Rock Quarry. 504 00:30:57,790 --> 00:30:59,270 I'll call you there in 30 minutes. 505 00:30:59,610 --> 00:31:00,850 Why can't you tell me on the phone? 506 00:31:01,070 --> 00:31:04,170 Look, Mr. Jones, I'm taking an awful chance as it is. 507 00:31:04,710 --> 00:31:06,850 And the dude's involved a real heavyweight. 508 00:31:09,840 --> 00:31:13,420 I assure you everything you tell me will be kept in the strictest confidence. 509 00:31:14,060 --> 00:31:18,220 Mm -hmm. And I'm making sure it is by not taking any chances on you taping 510 00:31:18,220 --> 00:31:19,219 I've got to say. 511 00:31:19,220 --> 00:31:20,440 30 minutes, Mr. Jones. 512 00:31:21,540 --> 00:31:22,540 Yes or no? 513 00:31:23,320 --> 00:31:24,320 I'll be there. 514 00:31:33,800 --> 00:31:34,800 Okay. 515 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 You know what to do. 516 00:32:20,080 --> 00:32:20,499 Yeah, Mr. 517 00:32:20,500 --> 00:32:21,620 Jones? Yes? 518 00:32:22,340 --> 00:32:27,580 Yeah, the guy you just talked to, he got tied up. He said he'd be back with you 519 00:32:27,580 --> 00:32:30,300 in a couple minutes, okay? I want you to hang... 520 00:32:52,500 --> 00:32:56,840 Listen, you, whoever you are, I don't know what games you and your friend are 521 00:32:56,840 --> 00:32:58,260 playing, but you can help me out. 522 00:32:58,520 --> 00:33:00,420 Now, if he wants to talk to me... 523 00:33:59,040 --> 00:34:01,060 Yeah, just like Mark Twain. 524 00:34:02,180 --> 00:34:05,640 Reports of my death have been highly exaggerated. 525 00:34:07,020 --> 00:34:12,360 Well, it might have been a different story if that ditch hadn't been so 526 00:34:13,840 --> 00:34:16,760 Yeah, I'd like to find a guy to dug that ditch and give him a bonus. 527 00:34:17,400 --> 00:34:18,420 I'll chip in. 528 00:34:20,760 --> 00:34:24,880 And call my friends downtown at the newspaper and thank them for leaving 529 00:34:24,880 --> 00:34:26,040 part out of the story. 530 00:34:26,710 --> 00:34:31,110 You know, you have a great many other friends who are never going to forgive 531 00:34:31,110 --> 00:34:31,708 for this. 532 00:34:31,710 --> 00:34:35,489 I feel real bad about them, but there is no way of telling them the truth 533 00:34:35,489 --> 00:34:37,909 without tipping off our friends Siegert and Morley. 534 00:34:38,350 --> 00:34:40,449 Oh, it's so hard to believe, Mr. Jones. 535 00:34:40,909 --> 00:34:43,949 Are you really sure Ken and Mark are responsible for what happened to you? 536 00:34:44,310 --> 00:34:45,469 I'm almost positive. 537 00:34:45,770 --> 00:34:50,830 I only talked to Mark once, but I would swear that that voice on the second 538 00:34:50,830 --> 00:34:53,489 phone call was his, even though he tried to disguise it. 539 00:34:53,690 --> 00:34:55,810 Then he set you up for Morley. 540 00:34:56,320 --> 00:34:57,320 That's my guess. 541 00:34:58,160 --> 00:35:00,400 And that's the reason I wanted to talk to you, Miss Burt. 542 00:35:00,640 --> 00:35:04,740 I don't want you exposed until you know the full situation. 543 00:35:05,320 --> 00:35:09,420 You know, Ken made a big thing about flying with me my next trip to Manila. 544 00:35:10,100 --> 00:35:13,440 Well, I think if I talk to your supervisor, she can switch you to 545 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 flight. 546 00:35:14,680 --> 00:35:16,580 What if I went to Manila with him? 547 00:35:19,780 --> 00:35:20,780 No. 548 00:35:21,720 --> 00:35:23,720 I couldn't let you do that. It's too dangerous. 549 00:35:24,740 --> 00:35:25,740 Mr. Jones. 550 00:35:26,000 --> 00:35:29,800 In spite of what you've been able to put together about Ken and Mark, you don't 551 00:35:29,800 --> 00:35:30,880 have enough to convict them, do you? 552 00:35:31,460 --> 00:35:34,480 No, not yet. But in time, we'll have the evidence. 553 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 But if you caught them with the heroin, the police would have a case right now, 554 00:35:37,960 --> 00:35:38,638 wouldn't they? 555 00:35:38,640 --> 00:35:40,220 No, I can't let you go through with that. 556 00:35:40,560 --> 00:35:42,320 I'm not doing it for you, Mr. Jones. 557 00:35:42,800 --> 00:35:43,860 I'm doing it for Rachel. 558 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 You can't stop me. 559 00:35:47,600 --> 00:35:50,220 You'd be on your own till your flight gets back on Friday. 560 00:35:50,920 --> 00:35:51,920 Yes, I know. 561 00:35:52,340 --> 00:35:55,060 But they wouldn't do anything to me. They need me to get it out. 562 00:35:56,009 --> 00:35:59,930 Once we're back, you can take it from there. He may not be well enough by 563 00:36:01,050 --> 00:36:07,810 You know, I had a doctor who used to say, recuperation is 50 % healing and 50 564 00:36:07,810 --> 00:36:10,990 % anger at being confined. 565 00:36:13,190 --> 00:36:18,730 Right now, I am 75 % on the way to meet your plane. 566 00:36:40,080 --> 00:36:41,340 Fourth floor, nurse station, please. 567 00:36:43,140 --> 00:36:45,440 Yes? Yeah, Barnaby Jones' room, please. 568 00:36:45,700 --> 00:36:47,000 Oh, Mr. Jones just checked. 569 00:36:47,960 --> 00:36:52,800 Mr. Jones, he's not taking any calls just yet. 570 00:36:53,080 --> 00:36:55,820 Wait a minute, you sure? I mean, he's been in there over five days now. 571 00:36:56,180 --> 00:36:57,720 Yes, I'm quite positive. 572 00:36:58,480 --> 00:37:00,460 Mr. Jones is still critical. 573 00:37:00,860 --> 00:37:01,860 Okay, thanks a lot. 574 00:37:02,820 --> 00:37:03,820 Thank you. 575 00:37:43,060 --> 00:37:44,060 Uh, excuse me. 576 00:37:44,240 --> 00:37:47,300 I thought a friend of mine, a Mr. Jones, was staying in this room. Did something 577 00:37:47,300 --> 00:37:47,999 happen to him? 578 00:37:48,000 --> 00:37:49,660 Oh, no, Mr. Jones is just fine. 579 00:37:49,900 --> 00:37:51,200 He was released this afternoon. 580 00:37:51,780 --> 00:37:53,060 He's okay? Oh, sure. 581 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Okay, thank you very much. 582 00:38:27,850 --> 00:38:29,570 You know, Barnaby, you make great time. 583 00:38:29,890 --> 00:38:31,850 The plane should be touching down just about now. 584 00:38:32,110 --> 00:38:34,050 Yeah, let's hope it wasn't a dry run. 585 00:38:37,570 --> 00:38:38,610 What are you doing here? 586 00:38:38,970 --> 00:38:39,970 Something's wrong, bro. 587 00:38:40,150 --> 00:38:43,310 I'm beginning to think that look of panic is painting on your face. What is 588 00:38:43,310 --> 00:38:45,010 now? Barnaby Jones is up to something. 589 00:38:45,550 --> 00:38:46,550 He's still alive? 590 00:38:46,950 --> 00:38:47,950 And out of the hospital. 591 00:38:48,310 --> 00:38:51,210 They released him yesterday, but on the phone they're giving out this song and 592 00:38:51,210 --> 00:38:52,930 dance about him still being on the critical list. 593 00:38:53,510 --> 00:38:55,110 I want to know what he's got up his sleeve. 594 00:39:09,319 --> 00:39:10,319 There's news. 595 00:39:22,180 --> 00:39:23,800 Hi, Mark. What are you doing here? 596 00:39:24,260 --> 00:39:27,680 Oh, he just, uh, come give us a lift home. Have a nice trip, Sue. 597 00:39:28,060 --> 00:39:29,420 Yes, thanks to Ken. 598 00:40:04,370 --> 00:40:05,370 That's it, Betty. 599 00:40:05,770 --> 00:40:06,910 Call Lieutenant Biddle. 600 00:40:07,730 --> 00:40:09,290 Tell him to get over to Susan's. 601 00:40:09,770 --> 00:40:13,670 He can pick up Ken and Mark there with the evidence when they drop her off. All 602 00:40:13,670 --> 00:40:14,950 right. What about you? 603 00:40:16,370 --> 00:40:18,430 I'll kind of tag along, keep my eye on the girl. 604 00:40:34,850 --> 00:40:35,850 We'll turn it back on. 605 00:40:37,530 --> 00:40:38,530 Let's go. 606 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 with you two. 607 00:41:11,780 --> 00:41:13,100 Why don't you tell us? 608 00:41:21,420 --> 00:41:22,420 Next ride? 609 00:41:22,440 --> 00:41:23,440 Take it. 610 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 I want to see if we've got any company. 611 00:42:00,200 --> 00:42:01,200 It's with us, okay? 612 00:42:09,680 --> 00:42:11,880 Where are we going? What is going on? 613 00:42:13,280 --> 00:42:14,840 Well, I'll tell you, sweetheart. 614 00:42:16,240 --> 00:42:17,700 You just committed suicide. 615 00:43:02,149 --> 00:43:04,050 Okay, go on. Call it. 616 00:43:04,950 --> 00:43:05,950 Call it! 617 00:43:13,170 --> 00:43:14,170 Morley? 618 00:43:15,350 --> 00:43:16,350 Sigurd? 619 00:43:16,810 --> 00:43:18,290 Let the girl go. It's all over. 620 00:43:20,170 --> 00:43:21,290 You want her, Jones? 621 00:43:22,730 --> 00:43:24,230 Will you come in here and get her? 622 00:44:05,680 --> 00:44:06,680 Mr. Jones, are you all right? 623 00:44:07,240 --> 00:44:08,880 Yeah. How about you? Fine. 624 00:44:09,600 --> 00:44:13,100 Take their car, go find the police and tell them where we are. Yes. 625 00:44:23,960 --> 00:44:25,580 I just don't understand that boy. 626 00:44:26,280 --> 00:44:27,340 Bobby should be here. 627 00:44:27,940 --> 00:44:30,520 He should have something to say after all you've done for us. 628 00:44:31,140 --> 00:44:32,300 Don't take it so hard, Mort. 629 00:44:32,580 --> 00:44:34,960 Oh, I'm sure Bobby will be around soon. 630 00:44:35,680 --> 00:44:37,220 Yeah, but you cleared his sister's name. 631 00:44:37,700 --> 00:44:41,460 He should be man enough to apologize for even believing all those lies about 632 00:44:41,460 --> 00:44:42,760 Rachel. Hey, man. 633 00:44:45,300 --> 00:44:49,740 Hey, um, what you did, it was okay. 634 00:44:51,680 --> 00:44:52,680 That it? 635 00:44:54,820 --> 00:44:57,200 Thank you, Mr. Jones, for Rachel. 636 00:45:01,980 --> 00:45:03,380 And thank you, too. 637 00:45:03,660 --> 00:45:04,720 You're welcome, Bobby. 638 00:45:07,050 --> 00:45:08,050 Come here, son. 639 00:45:10,390 --> 00:45:12,730 He'll make you proud of him just like Rachel did. 640 00:45:13,010 --> 00:45:14,010 I hope so. 47214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.