All language subtitles for Barnaby Jones s02e19 Friends Till Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,540 --> 00:00:19,540 Barnaby Jones. 2 00:00:20,840 --> 00:00:23,000 Starring Buddy Ebsen. 3 00:00:23,880 --> 00:00:30,280 Also starring Lee Meriwether. With guest stars Ross Martin, 4 00:00:30,480 --> 00:00:37,080 Scott Marlowe, special guest star Susan Oliver. 5 00:00:39,140 --> 00:00:42,620 Tonight's episode, Friends Till Death. 6 00:01:04,360 --> 00:01:08,200 I was wondering when we'd ever get together again. I'm so glad you called. 7 00:01:08,200 --> 00:01:09,200 really am. 8 00:01:10,080 --> 00:01:12,760 That was the one thing we swore we'd never do. Drift apart, remember? 9 00:01:14,180 --> 00:01:15,300 It reminds me. 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,120 I came across this the other day. 11 00:01:18,440 --> 00:01:20,180 I was doing some serious housecleaning. 12 00:01:20,740 --> 00:01:21,740 Where do you see this? 13 00:01:23,540 --> 00:01:24,540 Isn't that something? 14 00:01:25,100 --> 00:01:26,520 Three ex -patriots. 15 00:01:33,230 --> 00:01:35,190 The nemesis of Pacific Western Jew. 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,170 Independent to the end. 17 00:01:37,970 --> 00:01:39,210 Have you heard from Karen? 18 00:01:40,270 --> 00:01:41,310 Neither have I. 19 00:01:41,650 --> 00:01:43,930 She's probably jet -setting around the world someplace. 20 00:01:45,010 --> 00:01:48,090 End up engaged to a baron or an earl, I figure. 21 00:01:54,490 --> 00:01:58,910 Sue, I kind of get the idea that you didn't call me to talk over old times. 22 00:01:59,950 --> 00:02:01,510 You want to tell me what the problem is? 23 00:02:02,600 --> 00:02:04,180 You always did read me like a book. 24 00:02:08,080 --> 00:02:10,680 Betty, you still work for your father -in -law? 25 00:02:11,160 --> 00:02:12,160 Yeah. 26 00:02:12,420 --> 00:02:13,460 Barnaby's right -hand girl. 27 00:02:13,700 --> 00:02:19,220 Listen, you think he'd have time to talk to me? I can't go to the police, and 28 00:02:19,220 --> 00:02:21,340 that's why I thought of Barnaby. 29 00:02:22,100 --> 00:02:24,520 Could you call him, please, now? 30 00:02:27,300 --> 00:02:28,300 Sure. 31 00:02:29,700 --> 00:02:30,700 Thank you, Betty. 32 00:03:05,520 --> 00:03:07,300 Oh, Barnaby, I'm glad I caught you in. 33 00:03:58,800 --> 00:03:59,779 Where's the package? 34 00:03:59,780 --> 00:04:00,780 Stay away from me! 35 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 Let me see it! 36 00:04:05,700 --> 00:04:06,140 Thank 37 00:04:06,140 --> 00:04:16,339 you, 38 00:04:16,360 --> 00:04:17,360 Lieutenant. 39 00:04:18,880 --> 00:04:19,880 Well, I'm not sure. 40 00:04:20,500 --> 00:04:22,460 What if we do go out? I'll leave a number. 41 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Thank you. 42 00:04:34,250 --> 00:04:37,690 The authorities have decided that Susan's death was suicide. 43 00:04:39,490 --> 00:04:41,050 How can they be so certain? 44 00:04:41,370 --> 00:04:42,450 Did they find a note? 45 00:04:42,890 --> 00:04:48,110 No, not yet. They haven't even found her purse. They think that some ghoul in 46 00:04:48,110 --> 00:04:51,790 the crowd must have picked it up right after she fell. 47 00:04:52,850 --> 00:04:54,670 Susan did not commit suicide. 48 00:04:56,090 --> 00:04:58,190 Self -destruction was not in her. 49 00:05:01,850 --> 00:05:02,850 Betty. 50 00:05:04,650 --> 00:05:07,710 It's in all of us a little bit, to a certain degree. 51 00:05:09,250 --> 00:05:11,290 You said she was upset in the restaurant. 52 00:05:12,430 --> 00:05:16,630 Yes, at first, but when she thought you were going to help her, it was as though 53 00:05:16,630 --> 00:05:17,830 I'd pulled her from an undertow. 54 00:05:18,390 --> 00:05:21,790 And why did she revert to suicide when you left her, is that your question? 55 00:05:22,010 --> 00:05:25,570 Yeah. Well, I can't answer that without knowing what kind of trouble she was in. 56 00:05:27,010 --> 00:05:28,750 She would never have let go that quickly. 57 00:05:30,110 --> 00:05:32,110 She was a fighter from the first day I met her. 58 00:05:35,050 --> 00:05:37,230 Three expatriates. The what? 59 00:05:37,450 --> 00:05:40,490 That was one of the last things we talked about. 60 00:05:40,850 --> 00:05:43,210 It's what we called ourselves in college. 61 00:05:44,910 --> 00:05:47,910 I met Susan when we were freshmen. 62 00:05:49,690 --> 00:05:55,890 She couldn't make a sorority, and we went into a dorm together, and a third 63 00:05:55,890 --> 00:05:57,750 joined us, Karen Macklin. 64 00:05:58,350 --> 00:06:01,610 So you became the three expatriates? 65 00:06:02,490 --> 00:06:03,490 Yeah. 66 00:06:06,570 --> 00:06:07,910 I'm suddenly becoming very tired. 67 00:06:08,730 --> 00:06:13,030 But I wanted to ask you something about a new client. 68 00:06:13,230 --> 00:06:14,950 Yeah. Later. I'll take you home. 69 00:06:20,630 --> 00:06:25,350 Part of the... A new client. 70 00:06:28,590 --> 00:06:30,170 Can't wait. It's me. 71 00:06:31,090 --> 00:06:32,990 I want you to look into Susan's death. 72 00:06:33,310 --> 00:06:35,190 We'll talk after you've had some sleep. 73 00:06:35,660 --> 00:06:36,660 Don't help, please. 74 00:06:37,520 --> 00:06:40,540 Betty, I can understand how personal Susan's death is to you. 75 00:06:41,060 --> 00:06:42,720 It's personal to both of us, Barnaby. 76 00:06:44,500 --> 00:06:48,160 Barnaby, please. Her last act was to ask for your help. Now I'm asking. 77 00:06:48,840 --> 00:06:50,620 Please. Will you look into her death? 78 00:06:52,340 --> 00:06:53,600 You really need an answer. 79 00:07:21,379 --> 00:07:27,860 I just flew in from Hong Kong last night and I read about Susan. 80 00:07:30,180 --> 00:07:32,100 I was with her when she died. 81 00:07:40,520 --> 00:07:43,740 Three of us fighting the world. 82 00:07:45,620 --> 00:07:47,760 I know it's hard, Betty, but... 83 00:07:49,320 --> 00:07:52,280 Why don't we try to think about the happy days? 84 00:07:55,340 --> 00:07:58,500 I don't know if happy is the right word for it. 85 00:07:58,800 --> 00:08:01,160 Remember that time we got the silent treatment? 86 00:08:01,560 --> 00:08:02,640 Oh, ho, ho. 87 00:08:03,400 --> 00:08:08,160 And the time they threatened to boycott any fellas that dated us? 88 00:08:08,640 --> 00:08:14,420 That really nearly ended our dazzling careers as femme fatales. 89 00:08:15,120 --> 00:08:17,780 Or femmes fatales. 90 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 But we endured. 91 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 That we did. 92 00:08:24,160 --> 00:08:25,160 Graduation. 93 00:08:25,880 --> 00:08:29,040 And you got married. 94 00:08:29,680 --> 00:08:36,520 And Susan went to work at the clinic. And I, well... I wish you'd 95 00:08:36,520 --> 00:08:38,340 contacted me. 96 00:08:38,559 --> 00:08:44,740 I didn't expect an invitation to be a Ritz or anything like that. But a 97 00:08:44,740 --> 00:08:45,740 wouldn't hurt. 98 00:08:55,880 --> 00:09:00,880 I'm just sorry that it was Susan's death that reunited us. 99 00:09:01,340 --> 00:09:06,040 You know, I want to help with the arrangements for Susan's funeral. I know 100 00:09:06,040 --> 00:09:08,780 haven't had time to do anything about it, but... Thank you. 101 00:09:09,840 --> 00:09:13,720 I haven't been able to think much past yesterday in the restaurant. 102 00:09:14,080 --> 00:09:19,820 Did Susan say anything about the kind of trouble she was in? 103 00:09:20,580 --> 00:09:24,140 Oh, nothing. Just that she couldn't go to the police. 104 00:09:29,119 --> 00:09:32,740 I've got to leave. I've got a long way to my hotel. 105 00:09:33,660 --> 00:09:36,820 We should reconsider and stay here. 106 00:09:37,240 --> 00:09:42,940 I'd love to, except that we just stay and talk all day, and you need some 107 00:09:43,000 --> 00:09:44,040 After all, you've been sleeping. 108 00:09:52,580 --> 00:09:53,580 Hello? 109 00:09:54,240 --> 00:09:55,240 Oh, yes, pardon me. 110 00:09:57,560 --> 00:10:00,970 When? I'm not sure, but somebody gave this place a going over. 111 00:10:02,150 --> 00:10:03,150 Well, any idea who? 112 00:10:03,670 --> 00:10:05,630 No, nobody saw anybody go in or out. 113 00:10:06,170 --> 00:10:08,570 Did Susan give you anything at the restaurant? 114 00:10:08,890 --> 00:10:12,190 Or did she mention anything somebody might be looking for? 115 00:10:13,190 --> 00:10:14,190 No. 116 00:10:15,010 --> 00:10:16,410 Not that I can recall. 117 00:10:17,090 --> 00:10:20,330 I'd like to go over your meeting with her again. Can you meet me at the 118 00:10:20,990 --> 00:10:22,150 Sure, I'm on my way. 119 00:10:23,570 --> 00:10:26,530 That was my father -in -law. There's been a new lead in Susan's death. 120 00:10:27,780 --> 00:10:29,600 Her apartment's been ransacked. 121 00:10:31,060 --> 00:10:32,060 You mean robbed? 122 00:10:32,860 --> 00:10:36,540 No. Barnaby thinks someone was searching for something. 123 00:10:38,160 --> 00:10:41,080 I don't understand. 124 00:10:42,460 --> 00:10:44,400 You may have a clue. 125 00:10:45,500 --> 00:10:48,200 I don't know. We're going to talk about it anyway. 126 00:10:48,700 --> 00:10:49,700 Hey, listen. 127 00:10:49,940 --> 00:10:53,440 Why don't you stay until I get back? 128 00:10:53,940 --> 00:10:55,880 Of course, I don't know how long I'm going to be. 129 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 I'll call you later. 130 00:10:59,180 --> 00:11:00,180 All right. 131 00:11:04,900 --> 00:11:05,340 You 132 00:11:05,340 --> 00:11:16,360 find 133 00:11:16,360 --> 00:11:17,359 it? 134 00:11:17,360 --> 00:11:18,620 Do I look like I did? 135 00:11:19,720 --> 00:11:20,800 All right, what did you learn? 136 00:11:21,680 --> 00:11:26,140 Well, Betty doesn't know anything about the package, but her father -in -law... 137 00:11:26,430 --> 00:11:29,910 A student's apartment, just after you got through with it. He knows somebody 138 00:11:29,910 --> 00:11:30,910 after something. 139 00:11:31,230 --> 00:11:32,630 But does he know who or what? 140 00:11:33,410 --> 00:11:34,930 No, I don't think so. Not yet. 141 00:11:37,030 --> 00:11:40,090 You know, we wouldn't be in this fix if you waited for me at the Hong Kong 142 00:11:40,090 --> 00:11:42,290 airport. If you waited for me just a little longer. 143 00:11:42,550 --> 00:11:45,630 How could I wait when I saw the police pick you up? 144 00:11:45,970 --> 00:11:49,630 I thought the whole setup had been blown. My only thought was to get on 145 00:11:49,630 --> 00:11:51,870 plane. But the police didn't even know about you. 146 00:11:53,750 --> 00:11:55,310 How did I know what you'd tell them? 147 00:11:56,060 --> 00:11:58,880 Well, I wasn't about to confess that you were smuggling a million dollars worth 148 00:11:58,880 --> 00:12:00,180 of heroin out of the country for me. 149 00:12:00,920 --> 00:12:02,120 All right, I panicked. 150 00:12:03,080 --> 00:12:05,440 Anyway, I got the stuff through American Customs. 151 00:12:05,660 --> 00:12:07,100 Yeah, and gave it to your girlfriend. 152 00:12:07,860 --> 00:12:09,300 Well, what else could I do? 153 00:12:09,740 --> 00:12:13,520 You could have broken under interrogation and Hong Kong could have 154 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Los Angeles police and they would have picked me up. 155 00:12:16,260 --> 00:12:17,360 Okay, okay. 156 00:12:18,660 --> 00:12:21,840 Look, we are over the time limit on this delivery. 157 00:12:22,380 --> 00:12:25,560 And we've got to find the lead on that package, and we've got to find it very 158 00:12:25,560 --> 00:12:27,000 fast. Now, 159 00:12:28,160 --> 00:12:30,100 it wasn't in her purse. 160 00:12:31,000 --> 00:12:32,460 There's no report it was on her body. 161 00:12:32,900 --> 00:12:34,600 I couldn't find it in her apartment. 162 00:12:35,520 --> 00:12:37,540 She must have hid it somewhere else. 163 00:12:38,140 --> 00:12:39,740 You're hedging one option, sweetheart. 164 00:12:40,920 --> 00:12:41,920 Your friend Betty. 165 00:12:43,280 --> 00:12:46,520 I don't know, maybe something happened between her and Susan before I got there 166 00:12:46,520 --> 00:12:47,520 at the restaurant. 167 00:12:47,760 --> 00:12:48,760 What do you mean? 168 00:12:49,960 --> 00:12:51,320 What I mean is... 169 00:12:51,980 --> 00:12:53,000 We need information. 170 00:12:53,700 --> 00:12:55,260 I want you to move in with her. 171 00:12:56,560 --> 00:13:00,300 Oh, Vince, I don't want Betty involved in this, too. 172 00:13:00,560 --> 00:13:01,560 Please. 173 00:13:02,340 --> 00:13:03,780 Sweetheart, we'll do what's necessary. 174 00:13:04,800 --> 00:13:06,560 I mean, if it's her life or ours. 175 00:13:07,760 --> 00:13:09,500 Come on, baby, there's no contest. 176 00:13:19,160 --> 00:13:21,520 No, no, like I told him. 177 00:13:21,950 --> 00:13:24,150 I found it in a trash can on 6th Street. 178 00:13:26,430 --> 00:13:30,170 Hey, I, uh... I wasn't anywhere near where that woman fell. 179 00:13:31,430 --> 00:13:34,870 You sure this purse was empty when you tried to peddle it? 180 00:13:35,590 --> 00:13:36,610 Dry as a bone. 181 00:13:37,670 --> 00:13:39,230 I'll stake my reputation on it. 182 00:13:39,470 --> 00:13:40,470 I believe him. 183 00:13:40,890 --> 00:13:44,210 According to Betty, Susan Taylor had some currency in his bag. 184 00:13:44,550 --> 00:13:47,790 If he'd have found the money, we'd have probably found him stretched out in some 185 00:13:47,790 --> 00:13:49,330 drunk tank or alley by now. 186 00:13:50,550 --> 00:13:51,550 That's pure logic. 187 00:13:53,590 --> 00:13:54,670 You cut this landing? 188 00:13:55,650 --> 00:13:57,610 No, sir. That's the condition I found it in. 189 00:13:58,470 --> 00:14:00,330 All right. You can let him go. 190 00:14:02,470 --> 00:14:03,470 Mitsuko's, Hong Kong. 191 00:14:04,090 --> 00:14:05,150 Mind if I borrow this? 192 00:14:07,710 --> 00:14:08,710 Go ahead. 193 00:14:12,870 --> 00:14:15,310 Check on the progress and call me by this afternoon. 194 00:14:17,010 --> 00:14:18,750 With some results this time, please. 195 00:14:19,480 --> 00:14:22,180 I can't push too hard. That is not stupid. 196 00:14:22,460 --> 00:14:23,460 Find a way. 197 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 Hey. 198 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 I love you. 199 00:14:35,100 --> 00:14:36,160 Oh, honey. 200 00:14:37,360 --> 00:14:42,440 Why don't we just go away and find a quiet spot and forget all this? 201 00:14:43,640 --> 00:14:45,160 Our friends won't let us forget. 202 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 Take care. 203 00:15:23,209 --> 00:15:25,590 Vincent. Hey, I can explain, Jerry. 204 00:15:26,590 --> 00:15:28,890 No explanation is necessary. Not to me, anyway. 205 00:15:29,590 --> 00:15:31,090 It's just that Mr. Emory's worried. 206 00:15:31,550 --> 00:15:32,570 Yeah, I can understand. 207 00:15:32,830 --> 00:15:33,890 Two days, no word. 208 00:15:35,150 --> 00:15:36,170 Thinks you're avoiding him. 209 00:15:37,170 --> 00:15:38,170 What can I tell him? 210 00:15:38,870 --> 00:15:43,390 Well, I was delayed. I lost sight of the school I was using. 211 00:15:44,070 --> 00:15:45,510 You mean the one that just drove out? 212 00:15:47,190 --> 00:15:48,730 All right. We had a mixer. 213 00:15:50,220 --> 00:15:52,040 You mean you took your eyes off the ball? 214 00:15:52,860 --> 00:15:55,620 Look, Jerry, just let me explain. No explanation is necessary. 215 00:15:56,980 --> 00:16:01,440 Just that in any ball game, you get only three strikes. You already got two. 216 00:16:02,920 --> 00:16:04,040 You didn't show up at the meeting? 217 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 Strike one. 218 00:16:06,720 --> 00:16:07,740 We had to find you? 219 00:16:08,920 --> 00:16:09,920 Strike two. 220 00:16:10,780 --> 00:16:11,780 Do you have the goods? 221 00:16:12,760 --> 00:16:14,660 Not, can you get them? 222 00:16:15,960 --> 00:16:16,960 Do you have them? 223 00:16:22,110 --> 00:16:23,110 Hey, where are you going? 224 00:16:23,890 --> 00:16:24,950 I've got to meet some friends. 225 00:16:26,550 --> 00:16:30,230 Give me a day's spread, huh? 226 00:16:30,450 --> 00:16:31,450 Ask Mr. Henry. 227 00:16:32,450 --> 00:16:33,990 You sure you can get the stuff by tomorrow? 228 00:16:34,790 --> 00:16:36,430 Absolutely. I give you my word. 229 00:16:38,350 --> 00:16:39,410 All right, I'll do my best. 230 00:16:41,390 --> 00:16:43,370 I'm going out on a limb doing this, Vincent. 231 00:16:46,170 --> 00:16:47,170 Don't let me down. 232 00:16:57,460 --> 00:16:59,460 Barnaby, I'd like to meet Karen Macklin. 233 00:17:00,180 --> 00:17:02,020 The third expatriate. 234 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 Jones? 235 00:17:04,740 --> 00:17:05,740 It's a pleasure. 236 00:17:05,859 --> 00:17:07,900 Karen's going to stay with me during your visit. 237 00:17:08,220 --> 00:17:11,060 Betty bribed me. Promised I wouldn't have to help with the housework. 238 00:17:11,900 --> 00:17:14,720 Wouldn't count on it. How long are you going to be here, Karen? 239 00:17:16,560 --> 00:17:18,660 Until I wear out my welcome. 240 00:17:19,020 --> 00:17:21,180 Which will be a long time, because I'm going to insist. 241 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 Beth? 242 00:17:26,160 --> 00:17:28,240 Did she ever mention having been to Hong Kong? 243 00:17:28,920 --> 00:17:30,340 No. Oh. 244 00:17:30,780 --> 00:17:34,360 Well, she could have bought that locally, Barnaby. A lot of shops sell 245 00:17:34,360 --> 00:17:37,080 goods. Never heard of a local shop named Mitsuko. 246 00:17:37,720 --> 00:17:40,420 Maybe Karen could help us. I understand you just got in from Hong Kong. 247 00:17:41,260 --> 00:17:45,120 Oh, well, I was just there one day. I'm not familiar with the shops. 248 00:17:45,420 --> 00:17:46,420 Oh. 249 00:17:52,300 --> 00:17:55,820 Well, whoever searched that... Perth certainly did a thorough job. 250 00:17:57,000 --> 00:17:58,860 Whoever made it got careless. 251 00:17:59,440 --> 00:18:02,580 He didn't sew down the side of the label. 252 00:18:07,200 --> 00:18:08,780 Is there something behind it? Here. 253 00:18:15,100 --> 00:18:20,920 Could be an inspector's number. 254 00:18:21,240 --> 00:18:23,140 Why would they hide it behind the label? 255 00:18:24,010 --> 00:18:25,030 And why on plastic? 256 00:18:25,910 --> 00:18:29,550 Of course, it could have been something that Susan slipped back there. 257 00:18:30,570 --> 00:18:33,210 So number 733, do you think that means anything? 258 00:18:34,170 --> 00:18:35,170 Maybe. 259 00:18:35,470 --> 00:18:37,990 The tape is meant to stick to something. 260 00:18:39,170 --> 00:18:40,470 And that something got separated? 261 00:18:41,210 --> 00:18:44,550 When whatever it was was pulled out of here. 262 00:18:46,070 --> 00:18:50,730 Betty, when you called me from the restaurant yesterday, did you leave 263 00:18:50,730 --> 00:18:51,730 on the table? 264 00:18:53,350 --> 00:18:54,350 My purse. 265 00:18:54,730 --> 00:18:56,250 You still have the same purse? Yeah. 266 00:19:02,550 --> 00:19:06,150 You taking a thing out of it, suggested it? 267 00:19:06,790 --> 00:19:07,790 I didn't. 268 00:19:08,890 --> 00:19:09,890 There. 269 00:19:10,530 --> 00:19:13,990 Anything new in here? 270 00:19:35,210 --> 00:19:36,210 What now? 271 00:19:36,570 --> 00:19:41,870 Well, I think I'm going to do a little more checking on Susan, what she was up 272 00:19:41,870 --> 00:19:43,110 to the last few days. 273 00:19:43,710 --> 00:19:45,050 Was there anything I can do to help? 274 00:19:45,930 --> 00:19:48,230 No, you just have a good reunion with Karen. 275 00:19:53,110 --> 00:19:56,090 Yeah? Jones is narrowing down on the goods. 276 00:19:56,990 --> 00:19:59,990 He found something in the purse that I gave Susan. 277 00:20:00,470 --> 00:20:01,470 What was it? 278 00:20:01,630 --> 00:20:06,890 A plastic label with the number 733, but not what it belonged to. 279 00:20:07,490 --> 00:20:11,230 But I think Jones is going to find our package for us. 280 00:20:11,650 --> 00:20:13,250 Oh, good. Let's just hope it's soon. 281 00:20:14,010 --> 00:20:16,370 Look, don't call me here anymore, Karen. I'm moving out. 282 00:20:17,230 --> 00:20:18,230 What's wrong? 283 00:20:18,510 --> 00:20:19,770 There's no time to explain. 284 00:20:20,230 --> 00:20:23,070 I'll be at the Elwood Apartments in Hollywood if you have to contact me. 285 00:20:23,170 --> 00:20:24,170 Goodbye. 286 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Don't worry, Vincent. 287 00:20:40,920 --> 00:20:44,280 Something came up. I was going to call you. 288 00:20:47,320 --> 00:20:48,320 Mr. 289 00:20:50,800 --> 00:20:51,800 Emery. 290 00:20:57,580 --> 00:20:58,580 Thank you, Jerry. 291 00:20:59,980 --> 00:21:01,780 Come, come, come, Calvin, please. 292 00:21:02,320 --> 00:21:04,260 You're ruining Mr. Talbot's clothes. 293 00:21:09,580 --> 00:21:10,580 I'm sorry, Mr. Emery. 294 00:21:11,120 --> 00:21:12,120 Beautiful leather. 295 00:21:14,400 --> 00:21:16,840 You have such exquisite taste, Vincent. 296 00:21:17,320 --> 00:21:18,560 It's so expensive. 297 00:21:19,760 --> 00:21:22,820 I wasn't going to run out on you, Mr. Emery. I promise I wasn't. 298 00:21:23,180 --> 00:21:26,000 Of course not. You wouldn't be that stupid. 299 00:21:27,960 --> 00:21:29,400 Shall we go inside, gentlemen? 300 00:21:30,020 --> 00:21:32,120 Looks as though Vincent has developed a chill. 301 00:21:36,300 --> 00:21:38,260 I know we lost the heroin. 302 00:21:39,400 --> 00:21:41,340 But I'm going to get it back for you, I promise. 303 00:21:43,340 --> 00:21:45,320 Ah, I see, Jerry. 304 00:21:45,600 --> 00:21:47,540 I told you we had nothing to worry about. 305 00:21:48,040 --> 00:21:50,060 There's no need for me to leave that party. 306 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 I told you. 307 00:21:52,720 --> 00:21:54,280 Vincent's completely trustworthy. 308 00:21:55,820 --> 00:21:57,740 See, there's this guy. 309 00:21:58,520 --> 00:22:00,120 Barnaby Jones, he's a private detective. 310 00:22:00,740 --> 00:22:03,460 He's got a good lead where the stuff is hidden. 311 00:22:03,960 --> 00:22:04,960 Private detective? 312 00:22:05,800 --> 00:22:06,960 A friend of yours? 313 00:22:07,730 --> 00:22:08,730 No, no. 314 00:22:08,930 --> 00:22:10,130 There's nothing to worry about. 315 00:22:10,630 --> 00:22:13,650 You see, what I did was I had Karen stay with his daughter -in -law. 316 00:22:13,930 --> 00:22:17,230 I figured with her in hand, hey, he'll lead us right to the stuff. 317 00:22:19,410 --> 00:22:21,030 As a matter of fact, it's a very good plan. 318 00:22:23,270 --> 00:22:28,790 But in the face of how good a plan that is, it makes me wonder, 319 00:22:28,870 --> 00:22:31,690 where were you running tonight? 320 00:22:34,330 --> 00:22:35,990 I needed time. 321 00:22:37,310 --> 00:22:42,250 I told Jerry tomorrow and I got scared. 322 00:22:44,270 --> 00:22:46,070 Fear is the enemy, dear boy. 323 00:22:46,890 --> 00:22:49,070 It puts lines in the face. 324 00:22:49,890 --> 00:22:51,690 Even a handsome face like yours. 325 00:22:52,870 --> 00:22:58,290 It also makes one do very foolish things like drawing a gun on Jerry. 326 00:23:01,310 --> 00:23:02,310 Jerry. 327 00:23:02,910 --> 00:23:03,910 Yes, sir. 328 00:23:04,490 --> 00:23:08,050 You think you might be able to put an end to poor Vincent's fear? 329 00:23:10,590 --> 00:23:11,590 Hey, hey, hey. 330 00:23:11,870 --> 00:23:12,870 Come on, man. 331 00:23:13,750 --> 00:23:14,750 Don't hurt me. 332 00:23:15,090 --> 00:23:16,810 Oh, we're not going to hurt you. 333 00:23:18,410 --> 00:23:19,710 Jerry's going to kill you. 334 00:23:20,270 --> 00:23:21,350 Oh, man, come on. 335 00:23:21,630 --> 00:23:23,810 You need me. You need me. 336 00:23:24,350 --> 00:23:25,350 No. 337 00:23:25,770 --> 00:23:27,490 Your plan really is quite good. 338 00:23:27,990 --> 00:23:31,250 It should be very easy to locate Jones's daughter -in -law, in which case I 339 00:23:31,250 --> 00:23:33,550 would have no use for you at all. 340 00:23:40,120 --> 00:23:41,120 Jerry. Jerry. 341 00:23:47,960 --> 00:23:50,320 In the future, you must learn to be more careful. 342 00:23:51,580 --> 00:23:54,280 You almost ruined a very expensive game. 343 00:24:07,050 --> 00:24:08,050 This is a complete inventory? 344 00:24:08,450 --> 00:24:09,470 That's it, Barnaby. 345 00:24:10,130 --> 00:24:13,050 No other effects on Susan Taylor's body or clothing. 346 00:24:14,210 --> 00:24:15,790 You wanted the autopsy report? 347 00:24:20,710 --> 00:24:27,490 It says here her right thumb and forefinger were smudged with a 348 00:24:27,490 --> 00:24:28,490 foreign substance. 349 00:24:29,410 --> 00:24:31,830 Maybe she clawed at the building as when she fell. 350 00:24:32,150 --> 00:24:35,630 Doesn't seem logical. According to this, her fingernails were unbroken. 351 00:24:37,480 --> 00:24:38,780 You have a sample of the substance? 352 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 Let me check. 353 00:25:02,280 --> 00:25:03,620 Any luck with that sample? 354 00:25:05,100 --> 00:25:06,100 Here's a breakdown. 355 00:25:07,660 --> 00:25:10,160 Red, yellow, black, iron oxide. 356 00:25:12,180 --> 00:25:16,060 Trieth... Tri... Triethanolamine stearate. 357 00:25:16,260 --> 00:25:17,260 Of course. 358 00:25:18,220 --> 00:25:20,940 Carnuba wax, beeswax, and shellac. 359 00:25:21,160 --> 00:25:22,320 All adds up. 360 00:25:22,560 --> 00:25:24,440 To what? Furniture polish? 361 00:25:26,140 --> 00:25:27,140 Eyelash polish. 362 00:25:28,280 --> 00:25:30,720 That buck to Miss Gareth still in your purse? 363 00:26:06,700 --> 00:26:07,740 They seem to go together. 364 00:26:09,200 --> 00:26:12,600 Key 733, but a key to what? 365 00:26:21,620 --> 00:26:22,620 Jerry. 366 00:26:24,800 --> 00:26:28,420 How do you... Karen, I don't believe you've met Mr. Emory. 367 00:26:28,880 --> 00:26:29,880 Miss Macklin? 368 00:26:30,800 --> 00:26:32,040 My goodness. 369 00:26:33,640 --> 00:26:38,060 It looks like poor Vincent's exquisite taste extended all the way to his choice 370 00:26:38,060 --> 00:26:39,480 of lady friends, doesn't it? 371 00:26:42,900 --> 00:26:43,920 What's happened? 372 00:26:44,920 --> 00:26:46,780 Where is Vincent? 373 00:26:47,760 --> 00:26:50,700 Unfortunately, our poor friend Vincent is dead. 374 00:26:54,580 --> 00:26:55,580 What? 375 00:26:57,640 --> 00:26:58,640 Dead. 376 00:27:07,180 --> 00:27:08,180 Yes, unfortunately. 377 00:27:13,960 --> 00:27:18,260 Young woman, I shouldn't waste any time crying over him. I'd worry instead about 378 00:27:18,260 --> 00:27:19,740 my own survival if I were you. 379 00:27:20,060 --> 00:27:23,080 Your young friend has placed you in a most precarious position. 380 00:27:23,740 --> 00:27:24,980 Miss Dimery, she's not here. 381 00:27:25,620 --> 00:27:26,579 All right. 382 00:27:26,580 --> 00:27:27,580 Where's Mr. Jones? 383 00:27:30,260 --> 00:27:32,820 He doesn't have anything to do with this. 384 00:27:41,100 --> 00:27:44,340 I shall caution you just one time. 385 00:27:45,280 --> 00:27:50,340 You're only valued to me as a means of access to Betty Jones and her father -in 386 00:27:50,340 --> 00:27:52,240 -law. Other than that, it's a pity. 387 00:27:52,700 --> 00:27:56,020 But you're worthless to me. 388 00:27:56,580 --> 00:27:58,480 Now, would you care to answer my question? 389 00:27:59,320 --> 00:28:03,420 She is at his office. 390 00:28:04,280 --> 00:28:08,020 She should be back any time. 391 00:28:22,960 --> 00:28:23,960 Karen, I've got some news. 392 00:28:25,440 --> 00:28:26,740 Barnaby found a key. 393 00:28:27,540 --> 00:28:29,780 A key? 394 00:28:30,280 --> 00:28:32,120 Found it in my mascara case. 395 00:28:33,080 --> 00:28:36,280 Susan must have put it there that day at lunch. 396 00:28:37,620 --> 00:28:40,940 What kind of key? 397 00:28:41,280 --> 00:28:45,200 The key man told Barnaby it could be to one of those frozen food lockers. He's 398 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 checking it out now. 399 00:28:46,960 --> 00:28:50,180 What puzzled me, though, is why Susan was so secretive. 400 00:28:51,640 --> 00:28:52,640 You said? 401 00:28:52,960 --> 00:28:55,300 Uh, she was in trouble. 402 00:28:57,000 --> 00:29:01,160 Yes, but all this cloak and dagger stuff, I mean, what could she have had? 403 00:29:02,100 --> 00:29:04,720 She had my property, Mrs. Jones. 404 00:29:09,180 --> 00:29:10,420 Garrett, who are these men? 405 00:29:12,740 --> 00:29:16,520 Permit me, I'm Maxwell Emery. These are my associates, Jerry, Calvin. 406 00:29:17,080 --> 00:29:18,260 Say hello to the lady. 407 00:29:23,000 --> 00:29:24,280 Heroin? What's that about? 408 00:29:24,480 --> 00:29:25,980 It's about a mistake, Mrs. Jones. 409 00:29:27,220 --> 00:29:30,040 A million -dollar mistake your friend here made. 410 00:29:32,600 --> 00:29:36,320 It's about heroin, Betty. 411 00:29:37,000 --> 00:29:43,640 A friend and I smuggled a package out into the country for him. 412 00:29:45,260 --> 00:29:52,180 A student wouldn't have been involved in something like this. 413 00:29:52,760 --> 00:29:55,860 Unfortunately, she was, as we all are. 414 00:29:58,440 --> 00:30:01,440 Then, if you'd be good enough to sit down... 415 00:30:01,440 --> 00:30:08,320 We 416 00:30:08,320 --> 00:30:15,040 can, all of us, wait until our detective friend, your father -in -law, puts an 417 00:30:15,040 --> 00:30:16,040 end to these complications. 418 00:30:17,780 --> 00:30:18,780 Barnaby? 419 00:30:19,159 --> 00:30:22,220 Yes, you did say he was on his way to pick up my package. Did you not? 420 00:30:24,040 --> 00:30:27,080 Well, if he does find it, you can be sure he'll not turn it over to you. 421 00:30:28,740 --> 00:30:32,440 Then I'm afraid the future holds very little promise for either of you. 422 00:30:34,700 --> 00:30:41,460 I abhor harming anyone, I assure you, but man does what he 423 00:30:41,460 --> 00:30:42,460 has to do. 424 00:30:52,760 --> 00:30:54,060 Yeah, Susan Taylor. 425 00:30:54,420 --> 00:30:57,780 That's the woman. You say she came in here last week and rented this locker. 426 00:30:57,980 --> 00:30:58,980 Is she coming along? 427 00:30:59,360 --> 00:31:01,300 Well, if I remember, yeah. 428 00:31:01,560 --> 00:31:03,020 She didn't store very much. 429 00:31:03,880 --> 00:31:06,180 Say, what's this all about anyway? 430 00:31:07,660 --> 00:31:09,140 Susan Taylor is dead. 431 00:31:09,700 --> 00:31:11,840 This may be the key to why she died. 432 00:31:22,410 --> 00:31:24,570 What's so special about ordinary rib roast? 433 00:31:24,930 --> 00:31:31,370 Nothing. I was hoping for something a little less ordinary. 434 00:31:32,990 --> 00:31:33,990 Excuse me. 435 00:31:35,270 --> 00:31:36,270 Shirley. 436 00:31:38,230 --> 00:31:39,230 Yep. 437 00:32:06,830 --> 00:32:08,010 Answer the phone, my dear. 438 00:32:18,550 --> 00:32:19,550 Hello? 439 00:32:19,770 --> 00:32:20,770 Betty? 440 00:32:21,570 --> 00:32:22,570 Well, I've got it. 441 00:32:24,590 --> 00:32:27,330 It's white and it's powdery, but it sure isn't snow. 442 00:32:27,650 --> 00:32:31,070 Barnaby, I... That's excellent news, Mr. Jones. 443 00:32:32,110 --> 00:32:34,290 You've found my heroine, have you? 444 00:32:34,510 --> 00:32:35,510 Who is this? 445 00:32:35,740 --> 00:32:38,560 That's not important, is it? What's more to the point is that I have your 446 00:32:38,560 --> 00:32:39,560 daughter -in -law. 447 00:32:40,400 --> 00:32:45,280 Now, since you have something that belongs to me, it would seem to behoove 448 00:32:45,280 --> 00:32:47,380 effect some reasonable exchange, wouldn't you say? 449 00:32:48,680 --> 00:32:49,680 Listen. 450 00:32:50,600 --> 00:32:56,260 If you have any idea of harming her, her personal safety is of utmost concern to 451 00:32:56,260 --> 00:32:58,760 me. Damaged goods would benefit neither one of us. 452 00:32:59,340 --> 00:33:01,720 I take it you haven't mentioned the heroin to anyone else? 453 00:33:01,980 --> 00:33:02,980 No. 454 00:33:03,690 --> 00:33:06,490 Then just go to your office and wait there. I'll call you later with further 455 00:33:06,490 --> 00:33:10,770 instructions. When you do, I'll want to talk to Betty. 456 00:33:11,130 --> 00:33:12,550 Yes, with any cautious man. 457 00:33:12,970 --> 00:33:14,050 And so you shall. 458 00:33:14,310 --> 00:33:15,310 But no police. 459 00:33:32,810 --> 00:33:33,810 Ah, Mr. Jones. 460 00:33:34,910 --> 00:33:37,730 Are you familiar with the North Valley Dam? 461 00:33:38,450 --> 00:33:39,450 I know where it is. 462 00:33:40,550 --> 00:33:42,410 Good. Shall we say three o 'clock? 463 00:33:43,270 --> 00:33:44,270 I'll bring the package. 464 00:33:44,830 --> 00:33:47,570 And again, no police. Is that understood? 465 00:33:48,330 --> 00:33:49,330 I'll be there. 466 00:33:50,090 --> 00:33:51,210 I want to speak to Betty. 467 00:33:59,450 --> 00:34:01,690 Barnaby, don't walk into this. They've already killed two of us. Betty. 468 00:34:04,170 --> 00:34:06,730 That's excellent advice, Mr. Jones, for yourself as well. 469 00:34:07,050 --> 00:34:08,909 It's obvious you're a very intelligent man. 470 00:34:09,370 --> 00:34:12,550 I'm smart enough to know that their lives aren't worth a plug nickel the way 471 00:34:12,550 --> 00:34:13,529 things are. 472 00:34:13,530 --> 00:34:14,530 How about a trade? 473 00:34:15,030 --> 00:34:16,929 Me for them and I'll lead you to the heroin. 474 00:34:17,250 --> 00:34:18,969 Come now, Mr. Jones. 475 00:34:19,590 --> 00:34:23,610 I respect you. Don't disappoint me. We're both too mature to play games. 476 00:34:24,330 --> 00:34:26,190 I'll see you at the dam at three. 477 00:35:00,780 --> 00:35:02,660 I trust those bonds aren't too tight. 478 00:35:03,620 --> 00:35:05,360 It shouldn't be much longer now. 479 00:35:06,360 --> 00:35:08,580 You'll let us go, won't you? 480 00:35:09,080 --> 00:35:10,080 Of course. 481 00:35:10,460 --> 00:35:13,120 Once I have my property, there'll be no further need for you. 482 00:35:13,540 --> 00:35:15,820 But you will need to leave the country. 483 00:35:17,260 --> 00:35:18,260 Yes. 484 00:35:18,620 --> 00:35:22,700 There are some rather nice watering places that should be lovely at this 485 00:35:22,700 --> 00:35:23,700 year. 486 00:35:24,060 --> 00:35:25,960 Not with three witnesses left behind. 487 00:35:27,200 --> 00:35:29,280 He has no intention of letting us live. 488 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 It's a trap. 489 00:35:33,940 --> 00:35:35,200 Very astute. 490 00:35:36,540 --> 00:35:40,200 I'm afraid your comment about my dilemma succeeded only in distressing your 491 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 friend here. 492 00:35:48,000 --> 00:35:51,860 There are times when it's far better to keep one's mouth shut. 493 00:36:31,020 --> 00:36:34,960 Karen, how in heaven's name did you get mixed up in all this anyway? 494 00:36:35,420 --> 00:36:37,380 I mean, you were the girl who had everything. 495 00:36:39,660 --> 00:36:40,660 Sure. 496 00:36:42,840 --> 00:36:49,820 And I went along for quite a while, and looks and friends, until 497 00:36:49,820 --> 00:36:51,000 one day we were gone. 498 00:36:53,240 --> 00:36:54,700 Then Vince came along. 499 00:36:56,320 --> 00:36:57,320 Vince? 500 00:36:58,030 --> 00:37:02,530 When I was here visiting Susan last year, I took her to a party. 501 00:37:03,950 --> 00:37:05,130 That's where I met him. 502 00:37:05,410 --> 00:37:09,230 He was so strong and so handsome. 503 00:37:09,930 --> 00:37:11,830 He made me feel 19 again. 504 00:37:13,890 --> 00:37:17,070 It wasn't until later I discovered how he got all this money. 505 00:37:17,490 --> 00:37:19,890 That's when he started using me to help him. 506 00:37:21,150 --> 00:37:22,650 How did Susan get involved? 507 00:37:23,290 --> 00:37:27,170 Well, Vincent and I were trying to get that heroin out of Hong Kong, and 508 00:37:27,170 --> 00:37:29,300 must have... To the police, anyway. 509 00:37:30,320 --> 00:37:33,220 They picked him up at the airport there, and I panicked. 510 00:37:33,560 --> 00:37:39,260 When I reached L .A., I passed the package to Susan for 511 00:37:39,260 --> 00:37:40,720 safekeeping. 512 00:37:44,180 --> 00:37:46,560 I told her not to look in the package. 513 00:37:46,940 --> 00:37:49,020 Well, at least now I know why she called me. 514 00:37:51,300 --> 00:37:53,240 She couldn't turn you over to the police. 515 00:38:14,200 --> 00:38:15,620 Let me collect that thing. 516 00:39:16,110 --> 00:39:17,110 What's he doing? 517 00:39:19,910 --> 00:39:21,010 I don't know. 518 00:39:26,050 --> 00:39:27,050 Too late. 519 00:39:29,610 --> 00:39:31,610 Took a little while to rig the dynamite. 520 00:39:35,210 --> 00:39:37,450 I'm afraid you have me at a disadvantage. 521 00:39:38,130 --> 00:39:39,270 That was my intention. 522 00:39:39,650 --> 00:39:42,550 An old horse trader once taught me that... 523 00:39:43,180 --> 00:39:46,560 It's a good idea to get a close look at the goods before anything changes hands. 524 00:39:48,040 --> 00:39:50,000 The heroin's on the front seat. 525 00:39:51,280 --> 00:39:53,840 There's five sticks of dynamite underneath it. 526 00:39:54,720 --> 00:39:59,360 Anybody except me that tries to open that car, the whole thing will go up in 527 00:39:59,360 --> 00:40:01,560 air like a load of kindling in a high wind. 528 00:40:03,140 --> 00:40:05,220 Jerry, check that out. 529 00:40:29,960 --> 00:40:30,960 It's here like he says. 530 00:40:31,480 --> 00:40:33,180 Got wires running to all the doors. 531 00:40:41,640 --> 00:40:48,480 By George, you run a good bluff, Mr. Jones. I admire that. 532 00:40:51,940 --> 00:40:53,260 Open the door, Jerry. 533 00:40:54,580 --> 00:40:57,700 Sir? Open the door and get the stuff. Can't you see he's cunning us? 534 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 Yes, sir. 535 00:41:09,240 --> 00:41:12,680 Of course, if you're wrong, the heroin goes, too. 536 00:41:13,420 --> 00:41:15,300 That leaves you with a million dollars worth of dust. 537 00:41:15,700 --> 00:41:17,000 Open the door, Jerry. 538 00:41:26,480 --> 00:41:29,980 I'm sorry, Cy. 539 00:41:30,440 --> 00:41:31,440 I can't do it. 540 00:41:39,700 --> 00:41:43,260 Calvin? You think you might have a little more courage than our friend 541 00:41:43,260 --> 00:41:44,260 here? 542 00:41:50,840 --> 00:41:51,840 No. 543 00:41:53,060 --> 00:41:54,280 I don't think so. 544 00:41:55,600 --> 00:41:56,860 Why don't you do it yourself? 545 00:42:00,560 --> 00:42:03,280 Well, thank you. We've had more than enough dramatics for the afternoon. 546 00:42:04,520 --> 00:42:08,000 I take it you want the ladies freed first, is that it? You take it right. 547 00:42:09,560 --> 00:42:12,480 All right, Calvin, untie them. I don't think we have anything to fear from 548 00:42:12,960 --> 00:42:14,800 Now that we have Mr. Jones here. 549 00:42:19,240 --> 00:42:22,460 By George, that was your intent right from the start, wasn't it? 550 00:42:23,040 --> 00:42:25,140 How would you play a marvelous game of chess? 551 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 Only checkers. 552 00:42:27,760 --> 00:42:29,660 Betty, you take Karen. 553 00:42:30,230 --> 00:42:31,230 You get out of here. 554 00:42:32,050 --> 00:42:33,930 You think I'm leaving you here alone? 555 00:42:35,450 --> 00:42:36,450 I know what I'm doing. 556 00:42:36,670 --> 00:42:38,610 Since you're over that rise, I'll give him the heroin. 557 00:42:39,410 --> 00:42:40,410 Don't worry. 558 00:42:40,610 --> 00:42:41,610 Go on. 559 00:42:50,850 --> 00:42:52,830 Well, I must say it's just as well. 560 00:42:53,490 --> 00:42:57,150 It would have been a crime to have had to do away with two such beautiful 561 00:42:59,760 --> 00:43:03,340 With your gentle instincts, it's too bad you're in this line of work. 562 00:43:03,820 --> 00:43:04,820 Thank you. 563 00:43:05,620 --> 00:43:07,620 Realize, of course, I'll have to keep you in there staying. 564 00:43:08,620 --> 00:43:10,440 There's no other insurance you've left me. 565 00:43:11,560 --> 00:43:12,560 I thought of that. 566 00:43:12,880 --> 00:43:14,020 Very noble of you. 567 00:43:15,740 --> 00:43:18,540 It's the most unusual trait in a man as shrewd as you are. 568 00:43:24,860 --> 00:43:26,160 All right, what about my property? 569 00:43:28,400 --> 00:43:29,400 Go on, take it. 570 00:43:30,800 --> 00:43:32,040 What about the dynamite? 571 00:43:32,840 --> 00:43:36,580 I can tell that you haven't done much poker playing. 572 00:43:39,240 --> 00:43:41,640 Then you were bluffing. 573 00:43:42,900 --> 00:43:45,300 Sometimes a man has to gamble with what he hasn't got. 574 00:43:49,220 --> 00:43:51,320 My hat's off to you, sir. 575 00:43:53,620 --> 00:43:56,260 I must say it's a joy to deal with an equal. 576 00:43:57,640 --> 00:43:58,640 See, Jerry? 577 00:43:58,920 --> 00:44:00,420 I told you he was bluffing. 578 00:44:03,280 --> 00:44:04,280 Sorry, sir. 579 00:44:09,400 --> 00:44:10,400 Open the door. 580 00:44:42,410 --> 00:44:43,530 to shoot a man so equal. 581 00:45:14,920 --> 00:45:15,920 You alright? 582 00:45:17,460 --> 00:45:18,460 Yeah. 583 00:45:20,920 --> 00:45:22,320 I'll... Part of me. 584 00:45:25,380 --> 00:45:27,020 You're in a station wagon. 585 00:45:28,340 --> 00:45:32,120 Let's just say I traded it on a prettier model. 41393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.