All language subtitles for And.Just.Like.That.S03E09.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,420 Tulin takaisin! 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,635 Aidan. 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,764 Aidan-kulta. 4 00:00:18,226 --> 00:00:19,310 Aidan? 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,858 Aidan? - Jou! Täällä alhaalla! 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,863 Hei! Tule, liity seuraan. 7 00:00:39,789 --> 00:00:43,460 Nukuit myöhään. Huomenta. 8 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 Huomenta. 9 00:00:54,137 --> 00:00:57,015 Mitä huulillasi on? - Raikasta antiperspiranttia. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,895 Etkä. -Kyllä. Haluan, että olet perillä asioista. 11 00:01:02,645 --> 00:01:05,482 Maistuu kamalalta. - Se on rakasta deodoranttiasi. 12 00:01:05,607 --> 00:01:12,113 Tämä on sinulle. Se on upouusi. Siltä varalta, että olet utelias. 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 Voin yrittää. 14 00:01:33,760 --> 00:01:39,808 Menin kerran viikonlopuksi Lontooseen nähdäkseni Chippendaleja läheltä. 15 00:01:39,933 --> 00:01:42,727 Aidan suunnittelee kauniita huonekaluja. 16 00:01:43,853 --> 00:01:46,523 Siis Chippendale-kaappeja, ei sitä yökerhoa. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Siinä on enemmän järkeä. 18 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Viivästyt takiamme. - Ei tässä mitään. 19 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 Mikä tuo piippujuttu on? - Mitä tarkoitat? 20 00:02:02,872 --> 00:02:05,500 Miten piippupolttajaksi tullaan? 21 00:02:06,167 --> 00:02:07,669 Kohtuullinen kysymys. 22 00:02:07,794 --> 00:02:13,883 Se on uusi ilmiö. Aloitin sen, kun aloin kirjoittaa Thatcher-kirjaa. 23 00:02:14,008 --> 00:02:18,221 Puolet hänen hallituksestaan poltti piippua, ja isoisäni, - 24 00:02:18,346 --> 00:02:21,516 joka muuten inhosi sitä naista, myös poltti piippua. 25 00:02:21,641 --> 00:02:25,395 Se on eräänlainen koetinkivi ihmisille ja aikakaudelle. 26 00:02:26,062 --> 00:02:29,274 Siitä tuli rituaali, jolla pääsin kirjoitustunnelmaan. 27 00:02:29,941 --> 00:02:31,568 Nyt se on oikeastaan... 28 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 Se on ikään kuin nänni. 29 00:02:35,363 --> 00:02:36,906 Ymmärrän sen. 30 00:02:37,031 --> 00:02:38,616 Ymmärrätkö nännin? 31 00:02:39,492 --> 00:02:42,954 Voi luoja, Aidan. Hän polttaa piippua, anna olla. 32 00:02:43,079 --> 00:02:46,416 Olen vain utelias, koska useimmat vihaavat sitä hajua. 33 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 Nyt kuulostat vaimoltani. 34 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Ai, oletko naimisissa? 35 00:02:51,921 --> 00:02:53,798 Tarkoitin ex-vaimoani. 36 00:02:55,175 --> 00:02:57,385 Onko lapsia? - Ei onneksi. 37 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 Lasten saaminen oli parasta, mitä tein eksäni kanssa. 38 00:03:03,558 --> 00:03:05,059 Kysy Carrielta. Hän kertoo. 39 00:03:05,185 --> 00:03:09,606 Minun pitää mennä. Lupasin Seemalle mennä katsomaan hänen uutta toimistoaan. 40 00:03:09,731 --> 00:03:11,774 Nähdäänkö illalla? - Kyllä nähdään. 41 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 On minun vuoroni antaa kommentteja. - Luoja minua auttakoon. 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Älä valvota häntä. Nukkumaanmenoaika meni jo. 43 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Heippa, kulta. - Heippa. 44 00:03:29,209 --> 00:03:30,418 Charlotte. 45 00:03:31,252 --> 00:03:35,798 Lääkärisi kielsi tekemisen ennen lääkkeiden vaikutusta. 46 00:03:35,924 --> 00:03:38,927 Tiedän, mutta katso tätä sotkua. 47 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 En kestä huimausta ja sotkua. 48 00:03:41,679 --> 00:03:44,349 Lapset sanoivat siivoavansa jälkemme. 49 00:03:44,474 --> 00:03:47,310 Hyvä on. Lapset jättivät meidät pulaan, - 50 00:03:47,435 --> 00:03:51,522 eikä kumpikaan meistä voi kävellä. Haluatko kuulla hyviä uutisia? 51 00:03:51,648 --> 00:03:52,690 Joo. 52 00:03:52,815 --> 00:03:55,818 Pissasin ilman katetria ensimmäistä kertaa leikkauksen jälkeen. 53 00:03:55,944 --> 00:03:58,404 Niinkö? Mahtavaa! 54 00:04:00,698 --> 00:04:03,034 Kulta! Oletko kunnossa? 55 00:04:03,159 --> 00:04:06,287 Ei hätää. Ei, kaikki on hienosti! 56 00:04:06,412 --> 00:04:09,791 Pissasit ilman katetria! Jee! 57 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 Selvä. 58 00:04:11,751 --> 00:04:13,211 Olen tulossa. 59 00:04:13,336 --> 00:04:16,381 Tässä menee hetki. Jongleeraan yhä kahdella melonilla. 60 00:04:18,174 --> 00:04:21,552 Tervetuloa Patel Groupiin. 61 00:04:21,678 --> 00:04:27,141 Et vitsaillut koosta. Miten sinulla on varaa tähän? 62 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 Käytän säästöjäni, mutta vuokra on pieni. 63 00:04:29,394 --> 00:04:33,690 Ihmiset eivät enää käy toimistolla. Kiinteistöillä on ikään kuin näyteale. 64 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Se on loistava. 65 00:04:35,233 --> 00:04:38,820 Loistavasta puheen ollen, olet tavannut upean assistenttini Artoldin. 66 00:04:38,945 --> 00:04:43,241 Kyllä, tapasin hänet ja hänen Birkininsä. - Artold työskenteli Raville. 67 00:04:43,366 --> 00:04:47,203 Seema sai minut avioerossa. Tuon kohta sushinne. 68 00:04:47,328 --> 00:04:48,746 Kiitos. 69 00:04:48,871 --> 00:04:51,040 Työvoimatoimistosta naistyövoimaan. 70 00:04:52,292 --> 00:04:56,504 En olisi voinut vetää selvempää rajaa, - 71 00:04:56,629 --> 00:04:58,798 ja hän rynni suoraan sen läpi. 72 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 Hän piti aamupäivän keskusteluohjelman vasten toiveitani. -Miksi ihmeessä? 73 00:05:03,094 --> 00:05:06,431 Hän yrittää ottaa Duncanista selvää. Hän tuntee olonsa uhatuksi. 74 00:05:06,556 --> 00:05:07,932 Duncanin takiako? 75 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Minun takiani. 76 00:05:14,897 --> 00:05:17,483 Petin häntä Johnin kanssa. 77 00:05:20,153 --> 00:05:22,655 Se oli kamalaa. 78 00:05:23,823 --> 00:05:26,617 Hänen oli vaikea luottaa minuun sen jälkeen, - 79 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 ja hänellä oli syytäkin. 80 00:05:30,621 --> 00:05:33,249 Petin häntä myös savukkeiden kanssa. 81 00:05:33,374 --> 00:05:36,377 Siksi hän kyseli galleriassa. 82 00:05:36,502 --> 00:05:39,756 Kyselikö hän sinulta? - Minulta ja Adamilta. 83 00:05:39,881 --> 00:05:41,341 Voi luoja. 84 00:05:42,008 --> 00:05:45,511 Puhu hänelle tästä. - Ei, ei, ei. 85 00:05:47,597 --> 00:05:49,015 En usko. 86 00:05:49,932 --> 00:05:52,769 Toivon, että se menee ohi. 87 00:05:52,894 --> 00:05:56,481 Olen iloinen, että hän on vihdoin täällä, - 88 00:05:56,606 --> 00:06:00,068 enkä halua pilata kaikkea riepottelemalla menneitä. 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Anteeksi keskeytys. 90 00:06:02,528 --> 00:06:06,949 Pyysit minua järjestämään lounaan Atlas Towerin markkinointijohtajan kanssa. 91 00:06:07,075 --> 00:06:10,286 Tein sen juuri. - Hyvin tehty, Artold. 92 00:06:10,411 --> 00:06:14,916 Siihen on 40 minuuttia. Hän valitsi Pelicanin Upper East Sidellä. 93 00:06:15,041 --> 00:06:18,503 Onko se lähellä? - Ei, vaan kaukana. 94 00:06:18,628 --> 00:06:22,757 Ihan helvetin kaukana. Heippa! 95 00:06:22,882 --> 00:06:27,053 En tunne New Yorkia. Muutin juuri Lontoosta. Ehtiikö hän ajoissa? 96 00:06:28,388 --> 00:06:29,555 Tiukille menee. 97 00:06:32,141 --> 00:06:33,893 Miksi täällä on juustoa? 98 00:06:35,144 --> 00:06:37,188 Mitä tämä on? Lisää juustoa! 99 00:06:37,313 --> 00:06:41,484 Ettekö kuule, kun sanon, ettei talossa saa olla houkuttelevia ruokia? 100 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 Vaalit stressaavat minua, - 101 00:06:43,945 --> 00:06:47,448 enkä aio lihoa 10 kiloa, jotka olen pudottanut. 102 00:06:47,573 --> 00:06:51,327 Kenelle puhut? - Sinulle, senkin juustonsyöjä! 103 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 Palaan illalliseen mennessä. - Illallisesta puheen ollen... 104 00:06:54,664 --> 00:06:58,459 Huomasin, että livautit capelli-pastaa hyllyyn. Mitä se on olevinaan? 105 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 Se on lapsille. 106 00:07:00,962 --> 00:07:04,632 Ei. Jämäpastaa? Ei onnistu, Lis. 107 00:07:04,757 --> 00:07:07,552 Jos näen sen, syön sen. 108 00:07:07,677 --> 00:07:09,595 Olen tehnyt liikaa töitä tämän eteen. 109 00:07:09,720 --> 00:07:11,013 Niin olet. 110 00:07:11,973 --> 00:07:16,561 Ei helvetissä! Kenen nämä suklaavohvelikeksit ovat? 111 00:07:16,686 --> 00:07:19,814 Ne ovat minun, isä. En ole lihava. 112 00:07:19,939 --> 00:07:24,026 Lopeta, Herbert. Ota Ozempicia niin kuin muutkin. Olette rakkaat. 113 00:07:27,113 --> 00:07:29,115 Sanoitko minua lihavaksi, juustopoika? 114 00:07:30,491 --> 00:07:31,826 Ehkä. 115 00:07:47,967 --> 00:07:50,720 Herra Salizar, hauska nähdä taas. 116 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Toivottavasti en myöhästynyt. - Olet ajoissa. 117 00:07:53,097 --> 00:07:55,183 Kutsu minua Martiniksi. - Martin. 118 00:07:55,308 --> 00:07:58,227 Tilasin tryffelipizzan etukäteen. Se vie 45 minuuttia, - 119 00:07:58,352 --> 00:08:01,898 mutta tiesin, ettei noin kiireisellä miehellä ei ole aikaa. 120 00:08:02,023 --> 00:08:03,649 Pidät siitä. - Kuulostaa hyvältä. 121 00:08:03,774 --> 00:08:05,860 Kuplilla vai ilman? - Kuplilla, kiitos. 122 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Olkaa hyvä. 123 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Minulle myös. - Selvä. 124 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 Palaan pian ottamaan juomatilauksenne. 125 00:08:19,207 --> 00:08:23,252 Tarjoilija haisi pahalta. Eikö hän käytä deodoranttia? 126 00:08:27,548 --> 00:08:30,885 Martin, suotko anteeksi? - Toki. 127 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Naistenhuone? 128 00:08:47,818 --> 00:08:49,153 Varattu. 129 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 Missä se on? Missä matkadeodoranttini on? 130 00:09:01,165 --> 00:09:05,586 En ole tällainen nainen. Olen nähnyt tämän naisen. En ole tämä nainen. 131 00:09:16,264 --> 00:09:18,432 Kysymys: missä Ungava-ginini on? 132 00:09:20,434 --> 00:09:22,061 Eikö se ole kaapissa? 133 00:09:23,437 --> 00:09:25,731 Sitten en tiedä. 134 00:09:27,400 --> 00:09:31,362 Ehkä uusi siivoojani varasti sen tai... 135 00:09:31,487 --> 00:09:35,074 Miten pahan sotkun jätit, kun hänen piti viedä koko pullo? -Niinpä! 136 00:09:37,743 --> 00:09:39,537 Itse asiassa kukaan ei varastanut sitä. 137 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 Tämä tuntuu pahaenteiseltä. 138 00:09:58,389 --> 00:10:02,560 Heitin pullon roskakuiluun, koska pelkäsin pitää sitä kotona. 139 00:10:04,395 --> 00:10:09,150 Onko ginini siis poissa? - Kyllä, eikä sen pitäisi olla täällä enää. 140 00:10:11,819 --> 00:10:17,241 En ole vain joku, joka juo harvoin tai lopetti juomisen. 141 00:10:19,076 --> 00:10:22,038 En voi juoda. Olen alkoholisti. 142 00:10:24,123 --> 00:10:30,212 Olen pahoillani, että tuon tämän epähauskan, selvän tosiasian - 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,216 tähän asti hauskaan juttuumme. 144 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 Vai niin. Anna kun mietin. 145 00:10:41,849 --> 00:10:43,100 Tämä on haaste. 146 00:10:44,393 --> 00:10:47,229 Ei pullon tuomatta jättäminen. Se on helppoa. 147 00:10:47,355 --> 00:10:52,276 Pelkään, että aina kun juon seurassasi, se tuntuu pahalta. -Ei se ole... 148 00:10:52,401 --> 00:10:53,819 Anna minun puhua loppuun. 149 00:10:55,154 --> 00:10:58,074 En halua tuntea pahaa oloa. 150 00:10:58,699 --> 00:11:04,080 Ehkä siksi tarvitsen drinkin tai pari turruttaakseni sen tunteen. 151 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Niin. - Jos ja kun se iskee. 152 00:11:10,586 --> 00:11:13,756 Toin sittenkin henkisen painolastini asuntoosi. 153 00:11:16,008 --> 00:11:21,263 Onneksi täällä on toinen makuuhuone kaikille painolasteillemme. 154 00:11:22,556 --> 00:11:25,643 Minulla saattaa olla myös arkku tai pari. 155 00:11:27,478 --> 00:11:28,521 Minulla on tilaa. 156 00:11:29,772 --> 00:11:30,856 Onko? 157 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Vetoomuksella aloittaminen ei vedä mukaan. 158 00:11:38,948 --> 00:11:43,369 Meidän pitäisi aloittaa Mumbetin muotokuvasta. Inhimillistää hänet. 159 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 Selvä. 160 00:11:46,539 --> 00:11:49,750 Herbertin toimistosta soitetaan. Minun pitää vastata. -Totta kai. 161 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Onko kaikki hyvin? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Lihoin puoli kiloa. Tulin juuri salilta. 163 00:11:54,213 --> 00:11:56,757 Miksi soitat minulle töihin siitä? 164 00:11:56,882 --> 00:11:59,301 Varoitin sinua pastasta! 165 00:11:59,427 --> 00:12:02,304 Pyrin virkaan. Olen julkisuudessa! 166 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 Sanon vain kaksi asiaa. 167 00:12:04,348 --> 00:12:07,309 Olen töissä, ja Ozempic. Olet rakas. 168 00:12:11,355 --> 00:12:12,815 Katsotaanpa, luku neljä. 169 00:12:13,774 --> 00:12:18,946 Hän käy Kestevenin ja Granthamin tyttökoulua. 170 00:12:19,780 --> 00:12:22,158 Ihan kuin hän ei olisi pikkutyttö. 171 00:12:22,283 --> 00:12:23,909 Mitä tarkoitat? - No... 172 00:12:25,119 --> 00:12:30,207 Kerrot siitä niin kuin hän ounailisi kohtaloaan, - 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,961 enkä usko, että kukaan 10-vuotias tekisi niin. 174 00:12:36,589 --> 00:12:37,882 Ymmärrän. 175 00:12:38,799 --> 00:12:42,678 Missä kohdissa ajattelet niin? 176 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 No... 177 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 Miehesi tuli. 178 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Hei. 179 00:12:54,648 --> 00:12:58,944 Hei. Ostin pihvejä. Laitanko grillin päälle? Kello tulee 20.30. 180 00:12:59,069 --> 00:13:03,741 Ei, me teemme töitä. Illallisesta ei ollut puhetta. 181 00:13:03,866 --> 00:13:05,951 Niin, onhan teidän syötävä. 182 00:13:06,076 --> 00:13:09,205 Minulla on tarpeeksi ruokaa kolmelle. 183 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 Aidan, et... 184 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Et taida ymmärtää. Tämä ei ole sellaista. 185 00:13:16,086 --> 00:13:18,088 Ymmärrän kyllä. 186 00:13:19,507 --> 00:13:22,593 Vain me kaksi sitten. Mihin aikaan tulet? 187 00:13:22,718 --> 00:13:25,429 En ole varma. Aloita ilman minua. 188 00:13:25,554 --> 00:13:27,264 Ei, odotan sinua. 189 00:13:27,389 --> 00:13:29,767 Tässä voi mennä myöhään. 190 00:13:29,892 --> 00:13:35,231 Minä odotan. Ei se mitään. En halua syödä yksin. 191 00:13:35,356 --> 00:13:40,402 Jos sinulle tulee nälkä, syö vain. - Eikö hän varmasti halua syödä? 192 00:13:40,528 --> 00:13:45,741 Voin grillata mehukkaat pihvit ja tuoda ne tänne tirisevän kuumina. 193 00:13:45,866 --> 00:13:47,201 Ei, olen varma. 194 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Anteeksi. 195 00:13:58,838 --> 00:14:01,841 Se on vuokrasäännöstelty. Aion remontoida pian. 196 00:14:01,966 --> 00:14:06,262 En ole varma tästä voinkeltaisesta. Kurpitsa olisi parempi. 197 00:14:07,805 --> 00:14:12,810 Pidätkö risotosta? Maustoin sieniä eilisestä keskiyöstä asti. 198 00:14:27,658 --> 00:14:29,034 Ne ovat hauskat. 199 00:14:33,831 --> 00:14:39,253 Olen anteeksipyynnön velkaa. En ole päästänyt sinua helpolla. 200 00:14:39,378 --> 00:14:41,881 Niinkö? En huomannutkaan. 201 00:14:43,299 --> 00:14:45,843 Mikä on ongelman nimi? 202 00:14:47,636 --> 00:14:53,309 Giuseppen isä oli minua 30 vuotta vanhempi. Olin vasta tyttö, kun tapasimme. 203 00:14:53,434 --> 00:14:57,605 Meillä oli intohimoinen rakkaussuhde, ja hän mullisti maailmani. 204 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 Kuulostaa ihanalta. Mikä lahja. 205 00:14:59,940 --> 00:15:02,610 Niin oli, kunnes todellisuus iski. 206 00:15:02,735 --> 00:15:07,698 Olin elämäni, urani ja seksuaalisen voimani huipulla, - 207 00:15:07,823 --> 00:15:12,745 ja minun piti ryhtyä sairaanhoitajaksi. Se oli hyvin vaikeaa. 208 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 Nuori rakastaja ja kuoleva vanha mies - 209 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 ei ole tilanne, jonka haluan pojalleni. Ymmärrät varmasti. 210 00:15:22,796 --> 00:15:27,176 En ymmärrä. Miten se minuun liittyy? Olen 58-vuotias. 211 00:15:27,801 --> 00:15:29,428 Hyvä on, olen 59. 212 00:15:29,553 --> 00:15:31,096 62, viimeinen tarjous. 213 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 Tämä kuulostaa enemmän sinun ongelmaltasi kuin minun. 214 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Unohda meidät. Entä Giuseppe? 215 00:15:37,311 --> 00:15:41,857 Kasvatin hänet kauniiden asioiden maailmassa. Kauniin taiteen ja huviloiden. 216 00:15:41,982 --> 00:15:44,777 Huviloita monikossa. Meillä on kolme. 217 00:15:45,444 --> 00:15:48,572 Mitä voit tarjota? Hän ei voi elää pelkällä leivällä. 218 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Leivällä ja rakkaudella. 219 00:15:50,824 --> 00:15:53,744 Älä unohda rakkautta. Rakastan poikaasi hyvin paljon. 220 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Lopetetaan paskanjauhanta. 221 00:16:00,584 --> 00:16:07,049 Paljonko maksaa, että painut helvettiin Giuseppen elämästä? Kerro hinta. 222 00:16:08,842 --> 00:16:13,222 Luuletko, etten tiedä, mikä olet? Vartuin tämän parissa. 223 00:16:13,347 --> 00:16:16,684 Istut siinä ylimielisenä korostuksesi kanssa, - 224 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 mutta et ole Dottoressa Gianna Amato Roomasta - 225 00:16:19,770 --> 00:16:22,481 tai edes Gia Brunetti Buffalosta. 226 00:16:22,606 --> 00:16:27,945 Olet manipuloiva Michalena-tätini, bostonilainen vedonvälittäjä. 227 00:16:30,656 --> 00:16:34,576 Hilaa pappaperseesi pois pikkuiseni elämästä! 228 00:16:34,702 --> 00:16:39,707 Hän ansaitsee enemmän kuin sinut, tahmean riisisi ja penissirottimesi. 229 00:16:42,292 --> 00:16:47,715 Joku tarvitsee hyvää terapeuttia. Tunnetko ketään? 230 00:16:47,840 --> 00:16:53,012 Mitä minä tein? Olen pahoillani. Siivoan tämän. 231 00:16:57,349 --> 00:16:59,351 Sanoinhan, että hän yrittää tappaa minut. 232 00:17:03,814 --> 00:17:05,441 Yritin vain poimia sen. 233 00:17:05,566 --> 00:17:09,319 Tätä sotkuako sinä haluat? Ota hänet. 234 00:17:09,445 --> 00:17:11,739 Minä en enää tue tätä New Yorkin elämää. 235 00:17:11,864 --> 00:17:14,825 Kun tulet järkiisi ja tulet kotiin, - 236 00:17:14,950 --> 00:17:19,204 emme koskaan puhu tästä valitettavasta luvusta. 237 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 Tämä käytävä löyhkää. 238 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 Mitä tuo oli? Mitä hän sanoi? 239 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 Hän sanoi: 240 00:17:36,305 --> 00:17:37,723 "Kiitos illallisesta." 241 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Selvä. Ajatellaan niin. 242 00:18:09,088 --> 00:18:10,631 Hyvä, olet yhä hereillä. 243 00:18:12,341 --> 00:18:15,094 Olen pahoillani illallisesta. Olisin tullut aiemmin, - 244 00:18:15,219 --> 00:18:17,429 jos olisimme työstäneet kirjaani. 245 00:18:18,055 --> 00:18:21,683 Hän on ollut niin antelias, että olin hänelle velkaa. 246 00:18:23,393 --> 00:18:26,647 Kiitos, että olet niin ymmärtäväinen. 247 00:18:35,197 --> 00:18:38,033 Ei. Mene pois. 248 00:18:38,700 --> 00:18:42,830 Haiset savulta. Mene suihkuun. 249 00:19:16,780 --> 00:19:18,532 Mitä teet täällä? 250 00:19:19,741 --> 00:19:21,702 Käskit minun mennä pois. 251 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 Carrie, älä viitsi. Tule takaisin sänkyyn. 252 00:19:27,749 --> 00:19:30,127 En. Hyvää yötä. 253 00:19:31,086 --> 00:19:33,922 Oikeastiko? - Kyllä. 254 00:19:35,007 --> 00:19:36,508 Oletko...? - Sulje ovi. 255 00:19:58,322 --> 00:20:00,699 Hei, teen aamiaista. - Menen kävelylle. 256 00:20:01,366 --> 00:20:04,161 Oletko yhä vihainen? - Ei ole syytä olla olematta. 257 00:20:04,286 --> 00:20:09,041 Hyvä on, vihoitellaan sitten. Johtuuko tämä siitä, että puhuin hänelle? 258 00:20:09,166 --> 00:20:11,376 Pyysin nimenomaan, ettet puhuisi. 259 00:20:12,085 --> 00:20:15,130 Seisoin terassilla, ja hän tuli ulos. 260 00:20:15,255 --> 00:20:18,217 Olisi outoa olla tervehtimättä. - Miksi olit terassilla? 261 00:20:18,967 --> 00:20:22,262 Mitä? - Kysyn, miksi olit terassilla. 262 00:20:23,096 --> 00:20:25,849 Haukkasin happea. - Ei, anteeksi. 263 00:20:25,974 --> 00:20:30,020 Odotit, että hän tulisi ulos, jotta voisit puhua hänelle. 264 00:20:30,145 --> 00:20:33,982 Miksi helvetissä tekisin niin? - Selvittääksesi, onko välillämme jotain. 265 00:20:34,107 --> 00:20:36,109 Tämä on täyttä paskaa. 266 00:20:36,235 --> 00:20:39,112 Olet huolissasi minusta ja toisesta miehestä. 267 00:20:39,238 --> 00:20:41,240 Siitä tässä naapurijutussa on kyse. 268 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 Nyt menen kävelylle. - Ei, minä menen kävelylle! 269 00:20:44,868 --> 00:20:49,164 No mene kävelylle! Tiedät, että vihaan tupakan hajua! 270 00:21:14,189 --> 00:21:17,150 Hei, Carrie. Minulla on kiire, mutta tulen pian. 271 00:21:17,276 --> 00:21:19,361 Kiitos. Katselen vain, Daniel. 272 00:21:22,072 --> 00:21:24,950 Aidan Lounas klo 14 paikassa, josta pidämme? 273 00:21:39,631 --> 00:21:42,301 Hei. - Hei. Tilasin sinulle jääteen. 274 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Kiitos. 275 00:21:46,430 --> 00:21:52,019 Olen miettinyt kaikkea tapahtunutta ja sitä, mitä sanoit. 276 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 Olet oikeassa. 277 00:21:54,813 --> 00:22:00,986 Ikävä kyllä minulla on luottamusongelmia sinun ja muiden miesten suhteen. 278 00:22:01,820 --> 00:22:06,325 Eilen ei auttanut, että olimme molemmat nälkäisiä ja... -Hetkinen. 279 00:22:07,576 --> 00:22:09,244 On vai oli? 280 00:22:09,369 --> 00:22:14,249 Sanoit, että sinulla on luottamusongelmia minun ja muiden miesten suhteen. "On." 281 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 Olisit sanonut "oli". 282 00:22:17,210 --> 00:22:20,964 Sinulla oli luottamusongelmia. Mennyt aikamuoto. 283 00:22:21,089 --> 00:22:23,383 Mitä ajat takaa? Se on vain sana. 284 00:22:23,508 --> 00:22:27,387 Se ei ole vain sana. Se paljastaa tunteesi. 285 00:22:27,512 --> 00:22:29,556 En ole kirjailija, kuten se Sherlock Holmes... 286 00:22:29,681 --> 00:22:34,019 En ole tehnyt mitään. En mitään! 287 00:22:35,228 --> 00:22:39,900 Kuuletko, miten mustasukkaiselta ja epäilevältä kuulostat? 288 00:22:40,692 --> 00:22:42,736 Voitko syyttää minua? 289 00:22:42,861 --> 00:22:46,323 Voitko lakata syyttämästä minua? 290 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Anteeksi. 291 00:22:48,992 --> 00:22:49,993 Hei... - Ei. 292 00:22:50,118 --> 00:22:52,287 Palaamme pian. - Saltzman, pöytä viidelle. 293 00:22:52,412 --> 00:22:53,413 Carrie. 294 00:22:54,039 --> 00:22:55,290 Anteeksi. - Carrie. 295 00:22:56,458 --> 00:22:59,169 Carrie, pysähdy nyt! - Miten kehtaat? 296 00:22:59,836 --> 00:23:02,089 Oikeasti, miten kehtaat? 297 00:23:02,214 --> 00:23:06,760 Miten on mahdollista, etten ole jo ansainnut luottamustasi? 298 00:23:06,885 --> 00:23:12,224 Olen tehnyt kaikkeni näyttääkseni, miten täysin olen sitoutunut sinuun. 299 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 Olen siirtänyt vuoria ja muuttanut. 300 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 Olen... 301 00:23:17,187 --> 00:23:23,443 Olen suostunut järjestelyihin, joihin edes sinä itse et pystynyt! 302 00:23:23,568 --> 00:23:27,739 Olin sataprosenttisesti mukana. 303 00:23:27,864 --> 00:23:31,034 Sataprosenttisesti! Ja silti sinä... 304 00:23:31,159 --> 00:23:34,162 Odota, sinä... Ei. 305 00:23:35,497 --> 00:23:40,627 Olit vai olet? Sanoit juuri, että olit sataprosenttisesti mukana. 306 00:23:42,087 --> 00:23:46,049 Olitko vai oletko yhä sataprosenttisesti mukana? 307 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 Olin. 308 00:24:00,188 --> 00:24:03,650 En voi antaa enempää, eikä se riittänyt. 309 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 Sitten on perhejutut. Olen pahoillani, mutta on. 310 00:24:17,247 --> 00:24:18,498 Tarvitsen sata. 311 00:24:20,667 --> 00:24:21,668 Niin minäkin. 312 00:24:36,683 --> 00:24:37,767 Olen surullinen. 313 00:24:39,686 --> 00:24:42,272 Luulin, että onnistuisimme tällä kertaa. 314 00:24:50,864 --> 00:24:52,115 Minäkin olen surullinen. 315 00:26:31,548 --> 00:26:34,801 Nainen oli luullut, että hän ja hänen rakkaansa elivät hetkessä, - 316 00:26:34,926 --> 00:26:38,972 mutta tajusi nyt, että he olivat yhä kiinni menneisyydessä. 317 00:26:39,097 --> 00:26:42,767 Se tietysti tarkoitti, ettei heillä ollut tulevaisuutta. 318 00:28:32,001 --> 00:28:34,003 Suomennos: Carita Forsten 25256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.