All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,620 --> 00:01:54,980 [A Dream Within A Dream] 2 00:02:19,430 --> 00:02:22,330 [Episode 10] 3 00:02:24,550 --> 00:02:26,040 Who are you calling stingy? 4 00:02:26,040 --> 00:02:27,320 Who are you saying has small eyes? 5 00:02:27,320 --> 00:02:28,160 Your Highness, 6 00:02:28,160 --> 00:02:29,440 I didn't mean you. Your eyes aren't small. 7 00:02:29,440 --> 00:02:30,320 Let's go, Your Highness. 8 00:02:30,320 --> 00:02:31,350 We'll be late if we don't light the lanterns now. 9 00:02:31,350 --> 00:02:31,990 Hurry! 10 00:02:31,990 --> 00:02:33,580 Let's go light the lanterns! 11 00:02:34,020 --> 00:02:35,240 Here, come here. 12 00:02:36,020 --> 00:02:37,760 Your eyes are small. Take this. 13 00:02:38,550 --> 00:02:39,760 Thank you, Sir. 14 00:02:42,920 --> 00:02:44,080 So pretty.. 15 00:02:54,370 --> 00:02:55,020 Gentlemen. 16 00:02:55,020 --> 00:02:56,860 -Eighteenth Prince -Long time no see. 17 00:02:56,860 --> 00:02:58,720 I'd like to offer you both a toast. 18 00:03:02,400 --> 00:03:03,200 Gentlemen... 19 00:03:03,200 --> 00:03:04,240 This one here, 20 00:03:04,860 --> 00:03:06,800 hasn't even taken that position yet, 21 00:03:06,800 --> 00:03:08,800 but already acts like this. 22 00:03:08,860 --> 00:03:10,680 Are you satisfied with today's banquet? 23 00:03:10,680 --> 00:03:11,870 Yes, very satisfied. 24 00:03:18,300 --> 00:03:19,830 Mr. Wang. 25 00:03:20,050 --> 00:03:21,110 Mr. Song. 26 00:03:22,330 --> 00:03:23,960 I've been waiting for you all evening. 27 00:03:23,960 --> 00:03:26,360 I finally get to offer you a toast. 28 00:03:27,990 --> 00:03:29,680 The other day in court, 29 00:03:29,680 --> 00:03:31,240 you spoke up for my cousin. 30 00:03:31,240 --> 00:03:32,960 I have etched it into my heart. 31 00:03:33,430 --> 00:03:35,400 There'll be more matters of state in the future. 32 00:03:35,400 --> 00:03:37,260 I shall seek your advice again. 33 00:03:37,460 --> 00:03:39,260 You're too kind, Your Highness. 34 00:03:39,650 --> 00:03:41,900 Everything I've said in court 35 00:03:41,930 --> 00:03:43,740 was all out of a sense of justice. 36 00:03:44,240 --> 00:03:47,430 I don't deserve such praise from you, Eighteenth Prince. 37 00:03:47,710 --> 00:03:49,270 Well, I... 38 00:03:50,360 --> 00:03:51,300 Mr. Song, 39 00:03:51,580 --> 00:03:53,470 you're standing on ceremony now. 40 00:03:54,640 --> 00:03:55,430 My cousin 41 00:03:55,430 --> 00:03:58,270 will soon marry your eldest daughter. 42 00:03:58,300 --> 00:03:59,080 Right? 43 00:03:59,080 --> 00:03:59,760 As for me, 44 00:03:59,760 --> 00:04:01,830 Miss Yiting and I will also be... 45 00:04:03,640 --> 00:04:04,400 Mr. Song? 46 00:04:04,400 --> 00:04:05,050 You... 47 00:04:05,210 --> 00:04:06,240 You... 48 00:04:06,280 --> 00:04:08,050 I'm having a stomach ache. 49 00:04:08,210 --> 00:04:09,210 Please excuse me. 50 00:04:10,490 --> 00:04:11,460 Mr. Song. 51 00:04:11,640 --> 00:04:12,640 Mr. Song! 52 00:04:12,770 --> 00:04:13,260 You... 53 00:04:15,960 --> 00:04:17,720 Is this for real? 54 00:04:18,680 --> 00:04:20,470 Did he just decline 55 00:04:20,470 --> 00:04:21,520 the divine wine I offered? 56 00:04:21,520 --> 00:04:23,520 He's really disregarding my pride. 57 00:04:23,520 --> 00:04:24,370 Your Highness, 58 00:04:24,430 --> 00:04:25,240 should we go after him? 59 00:04:25,240 --> 00:04:25,990 Why bother chasing? 60 00:04:25,990 --> 00:04:27,200 What does he have to chase after? 61 00:04:27,200 --> 00:04:28,770 He- He's even acting up now. 62 00:04:30,800 --> 00:04:31,580 Yiting, 63 00:04:31,830 --> 00:04:32,640 there. 64 00:04:33,080 --> 00:04:34,990 The second son of the Vice Minister of Rites. 65 00:04:34,990 --> 00:04:36,200 Looks sneaky. 66 00:04:36,300 --> 00:04:37,430 What about that one? 67 00:04:37,710 --> 00:04:39,020 The head of the Hanlin Academy. 68 00:04:39,020 --> 00:04:40,520 He was the third-ranked scholar at just twenty, 69 00:04:40,520 --> 00:04:41,570 he's definitely talented. 70 00:04:41,570 --> 00:04:42,630 Hopelessly rigid. 71 00:04:44,830 --> 00:04:46,030 Then what do you think 72 00:04:46,170 --> 00:04:47,460 about this one here? 73 00:04:54,230 --> 00:04:55,090 Your Highness, 74 00:04:55,770 --> 00:04:57,050 I have some matters to attend to. 75 00:04:57,050 --> 00:04:58,120 I'll take my leave now. 76 00:04:58,120 --> 00:04:58,900 Yiting! 77 00:04:59,640 --> 00:05:00,340 Yiting. 78 00:05:00,660 --> 00:05:01,460 Yiting. 79 00:05:01,570 --> 00:05:02,710 There will be fireworks soon. 80 00:05:02,710 --> 00:05:03,900 Won't you watch them with me? 81 00:05:03,900 --> 00:05:05,780 This is a good opportunity to get to know me better. 82 00:05:05,780 --> 00:05:06,580 Yiting! 83 00:05:07,640 --> 00:05:08,440 This... 84 00:05:09,040 --> 00:05:11,650 Could it be my appearance is too grand today, 85 00:05:12,320 --> 00:05:14,040 that it made her feel inferior? 86 00:05:17,030 --> 00:05:18,230 Remember what I said. 87 00:05:18,340 --> 00:05:20,830 If Li Shiliu fails in the assassination or if the situation changes, 88 00:05:20,830 --> 00:05:23,270 make sure to deploy more men near the leisure boat. 89 00:05:23,270 --> 00:05:24,080 Yes. 90 00:05:24,460 --> 00:05:27,000 Great! Great! 91 00:05:46,340 --> 00:05:47,150 It's me. 92 00:05:47,780 --> 00:05:48,580 Come out. 93 00:06:01,760 --> 00:06:03,760 Yimeng has taken him to the riverside. 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,890 When do you plan to make your move, sir? 95 00:06:06,770 --> 00:06:08,710 After one incense stick burns out. 96 00:06:12,140 --> 00:06:13,440 Mr. Li, aren't you going to ask me about 97 00:06:13,440 --> 00:06:15,230 the Qianyu Army's support plan? 98 00:06:23,640 --> 00:06:24,900 Such overconfidence. 99 00:06:25,130 --> 00:06:27,130 Be careful of losing your life here. 100 00:06:27,950 --> 00:06:29,210 His kung fu is not weak. 101 00:06:29,450 --> 00:06:30,520 If you fail, 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,570 I urge you to not implicate Yimeng. 103 00:06:42,340 --> 00:06:43,600 Take care, Brother Li. 104 00:06:46,770 --> 00:06:48,500 You take care too, Brother Chu. 105 00:07:00,900 --> 00:07:01,830 Chu Guihong. 106 00:07:02,020 --> 00:07:03,200 Why did you hurt me? 107 00:07:03,660 --> 00:07:04,870 Who are you? 108 00:07:05,220 --> 00:07:06,920 I've known Li Shiliu for so long, 109 00:07:06,920 --> 00:07:08,850 he has never called me Brother Chu. 110 00:07:09,440 --> 00:07:11,090 Didn't you just call me Brother Li? 111 00:07:11,090 --> 00:07:12,900 Why can't I call you Brother Chu? 112 00:07:14,350 --> 00:07:16,440 I've crossed swords with Li Shiliu before. 113 00:07:16,440 --> 00:07:17,800 His kung fu is not weak. 114 00:07:17,830 --> 00:07:19,150 If someone were to ambush him, 115 00:07:19,150 --> 00:07:21,280 it wouldn't have succeeded so easily. 116 00:07:22,460 --> 00:07:23,270 Speak. 117 00:07:23,830 --> 00:07:25,220 Who are you really? 118 00:07:32,080 --> 00:07:34,580 Well done! 119 00:07:34,590 --> 00:07:37,150 Good! 120 00:07:37,150 --> 00:07:38,130 One more. 121 00:07:38,150 --> 00:07:38,780 Thank you. 122 00:07:38,780 --> 00:07:40,790 Here, this is yours. Hold it well. 123 00:07:40,880 --> 00:07:41,520 Next. 124 00:07:43,830 --> 00:07:44,760 Very nice. 125 00:07:44,900 --> 00:07:45,660 That's right. 126 00:07:45,660 --> 00:07:46,620 Indeed. 127 00:07:47,880 --> 00:07:49,700 Lanterns for sale! 128 00:07:50,150 --> 00:07:52,190 Lanterns, lanterns! 129 00:07:55,640 --> 00:07:56,770 Come and take a look! 130 00:08:04,160 --> 00:08:05,540 What wish did you make? 131 00:08:09,150 --> 00:08:10,900 Why don't you tell first, Your Highness. 132 00:08:10,900 --> 00:08:12,160 What wish did you make? 133 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 I've never believed in these things. 134 00:08:16,400 --> 00:08:17,550 Whatever I want, 135 00:08:18,270 --> 00:08:19,580 I just earn it myself. 136 00:08:26,220 --> 00:08:27,280 However, 137 00:08:28,000 --> 00:08:29,520 as long as you serve me well, 138 00:08:30,270 --> 00:08:31,220 I will make 139 00:08:31,400 --> 00:08:32,920 all your wishes l come true. 140 00:08:34,900 --> 00:08:35,710 Really? 141 00:08:37,640 --> 00:08:38,440 Alright then. 142 00:08:38,520 --> 00:08:40,170 You better listen carefully. 143 00:08:40,320 --> 00:08:42,310 I want 144 00:08:42,520 --> 00:08:43,710 a dog that looks like a cat, 145 00:08:43,710 --> 00:08:45,000 a cat that looks like a dog, 146 00:08:45,000 --> 00:08:46,580 and a flying Pegasus. 147 00:08:46,580 --> 00:08:47,880 I also want a big house, 148 00:08:47,880 --> 00:08:49,780 to admire cedar in summer and lotus flowers in winter. 149 00:08:49,780 --> 00:08:51,020 I want to not having to work all year round. 150 00:08:51,020 --> 00:08:53,020 No presentations, no mental control, 151 00:08:53,020 --> 00:08:54,320 no encounters with overconfident mediocre men. 152 00:08:54,320 --> 00:08:55,660 and no keyboard warriors when I'm online. 153 00:08:55,660 --> 00:08:56,540 As for the person I like, 154 00:08:56,540 --> 00:08:57,660 he should be a gentle puppy during the day 155 00:08:57,660 --> 00:08:58,720 and a fierce wolf at night. 156 00:08:58,720 --> 00:09:00,180 When he's free, he should also help me walk 157 00:09:00,180 --> 00:09:01,780 the dog that looks like a cat. 158 00:09:07,000 --> 00:09:08,760 What nonsense are you talking about? 159 00:09:08,760 --> 00:09:09,540 See? 160 00:09:10,120 --> 00:09:11,440 You can't do it, can you? 161 00:09:12,300 --> 00:09:13,180 If you can't, 162 00:09:13,180 --> 00:09:15,060 cut it out with that bossy CEO act. 163 00:09:20,150 --> 00:09:20,940 I'll do it. 164 00:09:25,520 --> 00:09:26,540 I said I'll do it. 165 00:09:29,940 --> 00:09:32,480 As long as you help me find the method of weapon forging, 166 00:09:32,480 --> 00:09:33,540 your wishes, 167 00:09:34,020 --> 00:09:35,490 I will fulfil them for you. 168 00:09:37,120 --> 00:09:37,900 You... 169 00:09:38,850 --> 00:09:40,200 What are you up to now? 170 00:09:46,440 --> 00:09:47,900 If I tell you 171 00:09:48,650 --> 00:09:50,310 that I can make them come true. 172 00:09:53,900 --> 00:09:55,370 I'm only asking this once. 173 00:09:59,240 --> 00:10:00,420 Will you trust me? 174 00:10:25,720 --> 00:10:26,520 I... 175 00:10:31,310 --> 00:10:32,720 I don't trust you one bit. 176 00:10:54,880 --> 00:10:55,900 Look, look, look! 177 00:10:55,900 --> 00:10:56,540 They're setting off fireworks! 178 00:10:56,540 --> 00:10:58,720 It's so beautiful! 179 00:11:02,720 --> 00:11:04,880 It's the fireworks prepared by the Qianyu Army. 180 00:11:04,880 --> 00:11:05,600 Your Highness, 181 00:11:05,600 --> 00:11:07,260 let's get on the boat to watch. 182 00:11:33,370 --> 00:11:34,600 I'm sorry, I'm sorry. 183 00:11:34,600 --> 00:11:35,720 I'm clumsy. 184 00:11:35,720 --> 00:11:37,220 Please punish me, Miss. 185 00:11:37,800 --> 00:11:38,990 It's alright. 186 00:11:39,940 --> 00:11:41,600 Seventh Prince, I'm sorry. 187 00:11:41,600 --> 00:11:43,400 I'll go clean up over there first. 188 00:11:43,400 --> 00:11:44,020 You... 189 00:11:44,040 --> 00:11:44,940 Go ahead and eat and drink. 190 00:11:44,940 --> 00:11:46,150 Please wait a moment. 191 00:11:57,810 --> 00:11:59,130 Miss Song, 192 00:11:59,300 --> 00:12:02,160 I thought this Seventh Prince would be so hard to kill, 193 00:12:02,160 --> 00:12:03,690 but he seems ordinary to me. 194 00:12:04,740 --> 00:12:06,240 With those acting skills just now, 195 00:12:06,240 --> 00:12:07,650 you still have the nerve to comment on others? 196 00:12:07,650 --> 00:12:08,940 Let's quickly leave this place. 197 00:12:08,940 --> 00:12:10,750 Let's not delay Mr. Li's action. 198 00:12:28,300 --> 00:12:30,690 Thought it would be a final boss fight, 199 00:12:30,720 --> 00:12:33,750 turns out it's an immediate defeat. 200 00:12:38,120 --> 00:12:38,900 Chu Guihong, 201 00:12:39,880 --> 00:12:41,400 what is the meaning of this? 202 00:12:43,060 --> 00:12:45,030 There are thieves causing trouble in the city tonight. 203 00:12:45,030 --> 00:12:46,430 I chased them to this place. 204 00:12:46,430 --> 00:12:48,770 I didn't expect to disturb Your Highness. 205 00:12:50,660 --> 00:12:53,130 Then it's your incompetence, Chu Guihong. 206 00:12:53,380 --> 00:12:54,800 Alllowing the criminals 207 00:12:55,120 --> 00:12:56,450 to escape to this place. 208 00:12:57,340 --> 00:12:58,770 You may excuse now. 209 00:12:59,270 --> 00:13:00,890 I will personally interrogate this person. 210 00:13:00,890 --> 00:13:01,620 No way. 211 00:13:03,120 --> 00:13:04,850 What does it have to do with you? 212 00:13:06,400 --> 00:13:07,480 Seventh Prince, 213 00:13:07,690 --> 00:13:09,280 maintaining the security of the capital 214 00:13:09,280 --> 00:13:11,540 is the duty of all citizens of Great Jing. 215 00:13:12,600 --> 00:13:14,040 In my opinion, 216 00:13:14,060 --> 00:13:15,450 this person is already injured. 217 00:13:15,450 --> 00:13:16,780 He seems quite pitiful. 218 00:13:16,790 --> 00:13:18,400 And he hasn't really done anything bad. 219 00:13:18,400 --> 00:13:19,850 Let's just release him. 220 00:13:19,940 --> 00:13:20,990 That's not possible. 221 00:13:20,990 --> 00:13:22,350 General Chu is right. 222 00:13:22,370 --> 00:13:23,990 Before we confirm this person's identity, 223 00:13:23,990 --> 00:13:25,180 we can't let them go easily. 224 00:13:25,180 --> 00:13:26,820 The Seventh Prince is right. 225 00:13:26,860 --> 00:13:28,660 Let the capital prefecture's office interrogate them. 226 00:13:28,660 --> 00:13:29,480 No way. 227 00:13:29,680 --> 00:13:30,730 Miss Song, 228 00:13:30,880 --> 00:13:33,150 Chu doesn't look like a good person at all. 229 00:13:33,150 --> 00:13:34,060 He's definitely putting on this act 230 00:13:34,060 --> 00:13:35,400 to harm Chief Master. 231 00:13:35,480 --> 00:13:37,350 What does this have to do with you? 232 00:13:37,480 --> 00:13:39,180 Miss Song said 233 00:13:39,180 --> 00:13:41,240 this is the duty of every citizen of Great Jing. 234 00:13:41,240 --> 00:13:43,110 Today is the Lantern Festival. 235 00:13:43,540 --> 00:13:44,900 I suppose General Chu 236 00:13:45,150 --> 00:13:47,150 must have many matters to attend to. 237 00:13:47,900 --> 00:13:49,540 Why bother holding onto him? 238 00:13:52,600 --> 00:13:53,540 Stay back, all of you. 239 00:13:53,540 --> 00:13:55,600 Run! Someone's trying to assassinate in public! 240 00:13:55,600 --> 00:13:56,550 Nan Heng, 241 00:13:56,940 --> 00:13:59,150 today I have come specifically to take your life. 242 00:13:59,150 --> 00:14:00,420 Cover me while I jump off the boat. 243 00:14:00,420 --> 00:14:01,060 Let's go. 244 00:14:01,300 --> 00:14:02,120 Wait. 245 00:14:03,980 --> 00:14:09,010 [Peace & Prosperity] 246 00:14:09,060 --> 00:14:10,020 Our people. 247 00:14:10,700 --> 00:14:11,510 Our enemy. 248 00:14:12,120 --> 00:14:12,900 That's right. 249 00:14:12,900 --> 00:14:14,000 Why are you still acting? 250 00:14:14,000 --> 00:14:14,760 Get him! 251 00:14:15,660 --> 00:14:16,640 I... You... 252 00:14:17,900 --> 00:14:19,160 Don't come any closer. 253 00:14:20,480 --> 00:14:21,600 Seventh Prince! 254 00:14:21,940 --> 00:14:23,200 Don't- don't hurt him. 255 00:14:23,480 --> 00:14:24,340 Don't hurt him. 256 00:14:33,270 --> 00:14:34,900 The Seventh Prince has been attacked. 257 00:14:34,900 --> 00:14:36,450 The Xuanjia Army is here to investigate. 258 00:14:36,450 --> 00:14:37,720 Everyone, make way! 259 00:14:37,800 --> 00:14:39,020 Qianyu Army, listen up! 260 00:14:39,020 --> 00:14:40,680 Quickly follow me to the dock. 261 00:14:44,240 --> 00:14:46,090 -Get out of the way! -Move! 262 00:14:46,660 --> 00:14:47,590 Make way! 263 00:14:47,610 --> 00:14:49,840 Make way, make way! 264 00:14:52,150 --> 00:14:52,940 Make way! 265 00:14:58,170 --> 00:14:58,990 Make way! 266 00:15:00,820 --> 00:15:01,430 Make way! 267 00:15:03,880 --> 00:15:04,540 Everyone stop right there! 268 00:15:04,540 --> 00:15:05,660 Your Highness, Your Highness. 269 00:15:05,660 --> 00:15:07,270 Don't be rash, don't be rash. 270 00:15:07,300 --> 00:15:09,030 Don't be rash, Seventh Prince. 271 00:15:10,280 --> 00:15:11,160 Chu Guihong, 272 00:15:11,840 --> 00:15:13,770 I need you to give me an explanation. 273 00:15:13,770 --> 00:15:16,180 What's your relationship with these people? 274 00:15:16,180 --> 00:15:17,000 Also, 275 00:15:17,900 --> 00:15:19,180 in this assassination, 276 00:15:19,180 --> 00:15:20,720 how much were you involved? 277 00:15:21,840 --> 00:15:22,890 Seventh Prince, 278 00:15:23,520 --> 00:15:25,150 this has nothing to do with him. 279 00:15:25,150 --> 00:15:26,000 It was me. 280 00:15:26,240 --> 00:15:27,480 I did it all by myself. 281 00:15:27,520 --> 00:15:27,900 Song Yimeng. 282 00:15:27,900 --> 00:15:28,640 Yimeng. 283 00:15:28,640 --> 00:15:30,770 Do you know the gravity of the crime of attempting to assassinate a prince? 284 00:15:30,770 --> 00:15:34,510 Your whole family will be executed. Can you bear the consequences? 285 00:15:41,940 --> 00:15:43,270 I have to even if I can't. 286 00:15:43,400 --> 00:15:44,260 Your Highness. 287 00:15:44,360 --> 00:15:46,240 It's because I couldn't find what you wanted. 288 00:15:46,240 --> 00:15:47,410 That's why I resorted to this desperate measure. 289 00:15:47,410 --> 00:15:48,400 They are all innocent. 290 00:15:48,400 --> 00:15:49,790 Enough. I didn't ask you. 291 00:15:51,000 --> 00:15:51,760 Chu Guihong. 292 00:15:52,520 --> 00:15:54,120 You're the capital prefect. 293 00:15:54,480 --> 00:15:57,200 So tell me, which one of them is telling the truth? 294 00:15:57,250 --> 00:15:58,070 Or maybe… 295 00:15:59,760 --> 00:16:01,490 the one who really wants me dead 296 00:16:02,170 --> 00:16:03,500 is you. 297 00:16:05,270 --> 00:16:06,940 As I said from the start, 298 00:16:06,970 --> 00:16:09,100 I was chasing a fugitive who fled here. 299 00:16:10,390 --> 00:16:12,440 As for these three people here, 300 00:16:13,420 --> 00:16:15,150 neither Yimeng nor I know them. 301 00:16:21,400 --> 00:16:22,180 Fine. 302 00:16:23,850 --> 00:16:24,990 Then I'll 303 00:16:25,880 --> 00:16:27,180 execute this criminal 304 00:16:27,980 --> 00:16:29,390 right here, right now. 305 00:16:30,360 --> 00:16:31,150 Nan Heng! 306 00:16:31,270 --> 00:16:32,380 Don't you hurt him! 307 00:16:32,400 --> 00:16:34,470 If you hurt him, I'll never let you go! 308 00:16:36,740 --> 00:16:37,530 Yimeng. 309 00:16:39,160 --> 00:16:40,740 Yimeng is a woman after all. 310 00:16:40,760 --> 00:16:42,590 She said that out of pity. 311 00:16:42,760 --> 00:16:43,620 Your Highness. 312 00:16:44,120 --> 00:16:45,020 Go ahead. 313 00:16:47,050 --> 00:16:48,020 Chu Guihong, 314 00:16:48,100 --> 00:16:49,700 what the hell are you saying? 315 00:16:50,150 --> 00:16:51,480 Yimeng, go back first. 316 00:16:51,480 --> 00:16:52,720 I'll explain everything later. 317 00:16:52,720 --> 00:16:53,480 You… 318 00:16:53,500 --> 00:16:54,360 Your Highness! 319 00:16:54,360 --> 00:16:55,060 General! 320 00:16:55,970 --> 00:16:58,690 [Peace & Prosperity] 321 00:16:59,060 --> 00:16:59,900 Apologies for the delay. 322 00:16:59,900 --> 00:17:00,600 General. 323 00:17:00,620 --> 00:17:01,760 -Take him back! -Take him back! 324 00:17:01,760 --> 00:17:02,480 -Yes! -Yes! 325 00:17:08,940 --> 00:17:10,120 They're ours! 326 00:17:11,360 --> 00:17:12,370 Yimeng! 327 00:17:21,900 --> 00:17:23,880 Your Highness, are you alright? 328 00:17:23,420 --> 00:17:26,010 ♪ A lifetime can't be penned, old wounds still remain ♪ 329 00:17:26,910 --> 00:17:29,350 ♪ I shake the heavens and plains through the storm ♪ 330 00:17:30,300 --> 00:17:33,440 ♪ Once I spoken the promise, what fear is death to me? ♪ 331 00:17:34,510 --> 00:17:36,060 ♪ Even dreams taste free ♪ 332 00:17:37,050 --> 00:17:40,240 ♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪ 333 00:17:41,220 --> 00:17:45,230 ♪ Is it pride, with no shame? ♪ 334 00:17:46,160 --> 00:17:49,570 ♪ I gave you a love etched deep in bone ♪ 335 00:17:50,650 --> 00:17:53,330 ♪ That's already sufficient ♪ 336 00:17:59,500 --> 00:18:01,560 Move aside! Move aside! 337 00:18:01,700 --> 00:18:02,500 Chu Guihong. 338 00:18:05,870 --> 00:18:07,400 About tonight's incident, 339 00:18:07,750 --> 00:18:10,750 I'm waiting for a satisfactory explanation from you. 340 00:18:25,840 --> 00:18:26,940 Great! 341 00:18:27,100 --> 00:18:29,180 Mr. Li should be far away by now. 342 00:18:38,530 --> 00:18:39,330 Oh no. 343 00:18:40,290 --> 00:18:42,120 Mr. Li failed his assassination attempt. 344 00:18:42,120 --> 00:18:43,540 Nan Heng didn't die. 345 00:18:44,560 --> 00:18:45,700 That means... 346 00:18:46,030 --> 00:18:48,360 Everything will still unfold as written. 347 00:18:48,920 --> 00:18:49,910 It's over. 348 00:19:02,710 --> 00:19:03,740 The light stand! 349 00:19:07,460 --> 00:19:08,560 Go check over there. 350 00:19:08,560 --> 00:19:10,120 Don't let any suspicious person go. 351 00:19:10,120 --> 00:19:10,800 Yes. 352 00:19:15,940 --> 00:19:16,740 Yimeng. 353 00:19:18,700 --> 00:19:19,500 Yimeng. 354 00:19:20,470 --> 00:19:22,500 Yimeng, that person wasn't Li Shiliu. 355 00:19:22,500 --> 00:19:23,760 What happened tonight feels off too. 356 00:19:23,760 --> 00:19:24,660 Trust me. 357 00:19:26,160 --> 00:19:27,080 Chu Guihong. 358 00:19:27,150 --> 00:19:28,920 You've been suspicious of him from the beginning. 359 00:19:28,920 --> 00:19:31,150 Now it's come to this, are you satisfied? 360 00:19:31,150 --> 00:19:31,700 I... 361 00:19:31,700 --> 00:19:32,760 Listen to me first. 362 00:19:32,840 --> 00:19:35,160 Tonight's events are just the beginning. 363 00:19:35,660 --> 00:19:36,900 Later in this market, 364 00:19:36,920 --> 00:19:38,310 there will be a fire. 365 00:19:38,560 --> 00:19:40,630 Many innocent people will be hurt. 366 00:19:40,660 --> 00:19:41,910 If you believe me, 367 00:19:42,280 --> 00:19:43,700 can you send the Qianyu Army 368 00:19:43,700 --> 00:19:46,320 to follow me and prevent all this from happening? 369 00:19:46,320 --> 00:19:47,120 A fire? 370 00:19:49,880 --> 00:19:52,400 Why would a fire suddenly break out in the city? 371 00:19:52,400 --> 00:19:53,410 -Yimeng. -I… 372 00:19:53,580 --> 00:19:54,560 Right now, Rong Hua and the others 373 00:19:54,560 --> 00:19:56,440 are searching everywhere for Li Shiliu. 374 00:19:56,440 --> 00:19:59,220 and Nan Heng's people are still watching closely. 375 00:19:59,220 --> 00:20:00,400 I can't leave here. 376 00:20:04,420 --> 00:20:05,540 I knew it. 377 00:20:05,600 --> 00:20:06,400 Yimeng. 378 00:20:06,910 --> 00:20:08,710 Let me send you home first, okay? 379 00:20:08,820 --> 00:20:10,150 So much has happened tonight. 380 00:20:10,150 --> 00:20:11,960 Nan Heng surely won't let this go. 381 00:20:11,960 --> 00:20:14,100 I'll only be at ease if you stay at home. 382 00:20:14,150 --> 00:20:14,940 No need. 383 00:20:15,170 --> 00:20:16,900 Yimeng, where are you going? 384 00:20:18,740 --> 00:20:19,800 To find Mr. Li. 385 00:20:20,420 --> 00:20:21,480 Together with him, 386 00:20:22,320 --> 00:20:23,650 we'll change the world. 387 00:21:06,900 --> 00:21:08,800 Although tonight's plan went awry, 388 00:21:08,800 --> 00:21:10,150 at least the intended goals 389 00:21:10,150 --> 00:21:11,280 have been achieved. 390 00:21:14,050 --> 00:21:15,180 Everything's settled now. 391 00:21:15,180 --> 00:21:17,180 Why did you change into this outfit? 392 00:21:17,740 --> 00:21:18,940 Don't worry about it. 393 00:21:19,400 --> 00:21:21,330 Aren't you injured? Go back first. 394 00:21:22,320 --> 00:21:25,380 Are you worried about the chaos Song Yimeng mentioned? 395 00:21:26,980 --> 00:21:28,830 Put your mind at ease. 396 00:21:29,360 --> 00:21:30,740 The Qianyu Army is now going all out 397 00:21:30,740 --> 00:21:32,120 to search for Li Shiliu. 398 00:21:32,360 --> 00:21:35,220 The entire capital is sealed tight like an iron bucket. 399 00:21:35,220 --> 00:21:36,280 Only you would dare 400 00:21:36,280 --> 00:21:38,560 to cause trouble on a night like this. 401 00:21:41,390 --> 00:21:42,930 This is the key point. 402 00:21:45,500 --> 00:21:47,360 I've been thinking these past few days 403 00:21:47,360 --> 00:21:49,280 about the chaos Song Yimeng mentioned. 404 00:21:49,280 --> 00:21:51,730 What exactly is it? What's the purpose? 405 00:21:52,140 --> 00:21:53,480 And who's behind it all? 406 00:21:55,580 --> 00:21:58,740 If things go wrong at the Lantern Festival and Chu Guihong takes the blame, 407 00:21:58,740 --> 00:22:01,010 I should be the one who benefits the most. 408 00:22:01,170 --> 00:22:03,700 I'm sure Your Majesty can figure that out too. 409 00:22:05,280 --> 00:22:06,540 But behind the scenes, 410 00:22:06,610 --> 00:22:08,570 who would be the one 411 00:22:10,080 --> 00:22:11,400 who reaps the benefits? 412 00:22:35,120 --> 00:22:38,600 Wait for me! Wait for me! 413 00:22:40,900 --> 00:22:44,790 [A Dream of Qingning, Episode 10, Scene 21] 414 00:22:47,740 --> 00:22:49,000 It's here. 415 00:22:49,240 --> 00:22:50,460 It's this archway. 416 00:23:01,400 --> 00:23:02,120 Please make way! 417 00:23:02,120 --> 00:23:03,740 Sir, this fire is very dangerous. 418 00:23:03,740 --> 00:23:04,900 Put it out quickly! 419 00:23:08,220 --> 00:23:09,320 Stop, stop, stop! 420 00:23:09,600 --> 00:23:10,400 Danger! 421 00:23:11,840 --> 00:23:13,540 Miss, this fire is too dangerous! 422 00:23:13,540 --> 00:23:13,980 It's too dangerous! 423 00:23:13,980 --> 00:23:15,050 What are you doing? 424 00:23:15,600 --> 00:23:16,800 Demotion. 425 00:23:18,000 --> 00:23:22,240 Not demoting others, only me. 426 00:23:29,400 --> 00:23:32,040 Failing to live up to lofty ambitions, 427 00:23:32,360 --> 00:23:34,430 with impressive talents. 428 00:23:35,420 --> 00:23:38,670 A lifetime's aspirations never fulfilled. 429 00:23:39,040 --> 00:23:40,830 Never fulfilled! 430 00:23:44,460 --> 00:23:45,990 Watch out! 431 00:23:57,650 --> 00:24:00,260 Fire! Fire! Fire! 432 00:24:00,300 --> 00:24:02,060 Help! There's a fire! 433 00:24:02,090 --> 00:24:03,010 Run! 434 00:24:03,240 --> 00:24:04,240 Run! 435 00:24:04,660 --> 00:24:08,080 Run! Run! 436 00:24:21,350 --> 00:24:22,300 Little one! 437 00:24:22,360 --> 00:24:23,620 Little one, get up quickly! 438 00:24:23,620 --> 00:24:25,310 Quick, be careful! 439 00:24:25,660 --> 00:24:26,450 Thank you! 440 00:24:30,690 --> 00:24:31,800 Be careful! 441 00:24:59,280 --> 00:25:03,050 ♪ I'm willing to go with the wind ♪ 442 00:25:03,900 --> 00:25:06,840 ♪ A heart of pure, roaming free across the lands ♪ 443 00:25:08,030 --> 00:25:10,840 ♪ No waiting, no hate, I write my own story ♪ 444 00:25:11,880 --> 00:25:14,380 ♪ I give my all for what I believe in ♪ 445 00:25:15,250 --> 00:25:19,130 ♪ I'm willing to go with the wind ♪ 446 00:25:19,890 --> 00:25:22,760 ♪ And run into the fog with no regrets ♪ 447 00:25:23,870 --> 00:25:26,850 ♪ Even if rain pours on the path ahead ♪ 448 00:25:27,600 --> 00:25:28,420 Are you okay? 449 00:25:27,940 --> 00:25:30,410 ♪ For this life, for all beings ♪ 450 00:25:29,150 --> 00:25:30,800 I'm fine 451 00:25:30,880 --> 00:25:33,370 ♪ Sweeping through a thousand years of dust ♪ 452 00:25:33,010 --> 00:25:35,490 Mr. Li, are you alright? 453 00:25:38,000 --> 00:25:40,140 Just a minor injury, nothing serious. 454 00:25:45,700 --> 00:25:46,460 Move aside! Move aside! Move aside! 455 00:25:46,460 --> 00:25:47,700 Make way! We're here to put out the fire! 456 00:25:47,700 --> 00:25:49,250 Move aside! Make way! 457 00:25:50,150 --> 00:25:51,450 Hurry up! Move aside! 458 00:25:51,500 --> 00:25:52,420 Quickly! Clear the way! 459 00:25:52,420 --> 00:25:54,290 -Put out the fire, quick! -Hurry! 460 00:25:57,120 --> 00:25:58,220 -Hurry! -Let’s go. 461 00:25:58,280 --> 00:25:59,220 -Follow me. This way. -Hurry! 462 00:25:59,220 --> 00:26:01,220 Get those civilians out of there! Hurry! 463 00:26:01,220 --> 00:26:02,750 Here, water! We need water! 464 00:26:02,840 --> 00:26:04,400 Quick! Over there, over there! 465 00:26:04,400 --> 00:26:05,660 Slow down a bit! Move slowly! 466 00:26:05,660 --> 00:26:06,430 Go! 467 00:26:20,740 --> 00:26:23,740 The chaotic Lantern Festival and the fire in the city. 468 00:26:24,120 --> 00:26:26,150 Everything you said has come true. 469 00:26:26,740 --> 00:26:27,840 How did you know? 470 00:26:32,080 --> 00:26:33,040 Mr. Li. 471 00:26:34,700 --> 00:26:35,980 Do you believe in fate? 472 00:26:38,940 --> 00:26:39,880 What do you mean? 473 00:26:44,640 --> 00:26:45,900 In this world, 474 00:26:46,580 --> 00:26:48,060 everyone's birth 475 00:26:48,960 --> 00:26:50,840 was prewritten in a script, 476 00:26:52,380 --> 00:26:54,900 with all the joys and sorrows predetermined. 477 00:26:55,840 --> 00:26:56,900 And in the end, 478 00:26:57,120 --> 00:26:58,280 it leads to 479 00:26:59,260 --> 00:27:01,470 an outcome you can never change. 480 00:27:02,900 --> 00:27:04,660 This is the rule of this world. 481 00:27:07,400 --> 00:27:08,820 I don't believe in those 482 00:27:08,900 --> 00:27:10,160 heretical teachings. 483 00:27:11,750 --> 00:27:13,750 Mountains weren't born with peaks, 484 00:27:13,800 --> 00:27:15,460 and roads weren't born flat. 485 00:27:16,660 --> 00:27:18,560 Whether it's humiliation or ups and downs, 486 00:27:18,560 --> 00:27:19,840 joy or sorrow, 487 00:27:20,510 --> 00:27:22,050 I have my own hands and feet. 488 00:27:22,700 --> 00:27:25,900 I can trample through thorns and aim my blade up at the sky. 489 00:27:26,700 --> 00:27:27,740 Why should the outcome 490 00:27:27,740 --> 00:27:29,810 of my life be in someone else's hands? 491 00:27:30,690 --> 00:27:31,880 If there is really some rule‑maker 492 00:27:31,880 --> 00:27:33,880 pulling strings behind the scenes, 493 00:27:34,440 --> 00:27:36,790 then I should be the one holding the pen. 494 00:27:47,230 --> 00:27:48,380 I knew it. 495 00:27:49,250 --> 00:27:52,550 The Lantern Festival was meant to be a disaster, 496 00:27:53,400 --> 00:27:54,870 and between us two, 497 00:27:54,900 --> 00:27:56,630 there was no fate for us to meet. 498 00:27:57,100 --> 00:27:58,800 But ever since you, Mr. Li, 499 00:27:58,830 --> 00:28:01,240 saved me at Waning River Crescent, 500 00:28:01,700 --> 00:28:03,500 I've always felt that something 501 00:28:03,990 --> 00:28:05,190 has been changed. 502 00:28:08,600 --> 00:28:09,400 Mr. Li, 503 00:28:10,430 --> 00:28:11,350 thank you. 504 00:28:18,600 --> 00:28:19,460 I knew it. 505 00:28:20,320 --> 00:28:21,120 Fate 506 00:28:21,360 --> 00:28:22,960 could be changed. 507 00:28:23,290 --> 00:28:24,330 The world 508 00:28:24,530 --> 00:28:26,750 can also be changed. 509 00:29:01,360 --> 00:29:03,210 Search every corner thoroughly. 510 00:29:03,220 --> 00:29:04,360 Yes. 511 00:29:06,640 --> 00:29:07,420 General, 512 00:29:08,340 --> 00:29:10,360 everything here has been taken care of. 513 00:29:10,360 --> 00:29:12,220 All potential risks have been identified and addressed. 514 00:29:12,220 --> 00:29:14,220 There shouldn't be any more issues. 515 00:29:14,320 --> 00:29:15,120 Good. 516 00:29:15,900 --> 00:29:17,110 What about Li Shiliu? 517 00:29:18,740 --> 00:29:20,570 One of our men just reported 518 00:29:20,600 --> 00:29:23,200 that they spotted him near Weishui Street. 519 00:29:23,660 --> 00:29:25,970 I've sent two men to follow him. 520 00:29:26,150 --> 00:29:27,200 Let's go there too. 521 00:29:27,240 --> 00:29:28,760 General. General. 522 00:29:29,320 --> 00:29:30,120 What is it? 523 00:29:30,880 --> 00:29:33,480 Didn't you mention that you wanted to 524 00:29:33,560 --> 00:29:36,650 set off fireworks for Miss Song during the Lantern Festival? 525 00:29:36,650 --> 00:29:38,310 Besides what we used today, 526 00:29:38,640 --> 00:29:40,110 I've specially kept some aside. 527 00:29:40,110 --> 00:29:41,890 Would you like to give Miss Song 528 00:29:42,160 --> 00:29:43,410 a surprise? 529 00:29:46,370 --> 00:29:47,310 Not now. 530 00:29:48,780 --> 00:29:50,110 Let's go find Li Shiliu. 531 00:29:58,110 --> 00:30:00,120 Mr. Li, let me help you apply it. 532 00:30:00,120 --> 00:30:01,320 Come on, give it to me. 533 00:30:03,460 --> 00:30:04,320 I know. 534 00:30:04,880 --> 00:30:06,840 Burns are the most painful. 535 00:30:07,640 --> 00:30:08,900 I'm not sure if this medicine 536 00:30:08,900 --> 00:30:10,430 contains any antibiotics. 537 00:30:16,660 --> 00:30:18,990 The medical conditions here must be poor. 538 00:30:19,210 --> 00:30:20,910 Remember when you go back, 539 00:30:20,930 --> 00:30:22,250 keep the wound dry. 540 00:30:22,390 --> 00:30:24,700 And you can't eat any inflammatory foods. 541 00:30:24,700 --> 00:30:26,660 Things like lamb, beef, 542 00:30:26,660 --> 00:30:27,530 seafood and such. 543 00:30:27,530 --> 00:30:28,640 None of these are allowed. 544 00:30:28,640 --> 00:30:29,980 If you're not careful, 545 00:30:29,980 --> 00:30:32,040 this arm of yours could be ruined. 546 00:30:34,280 --> 00:30:36,010 How can a swordsman who can't hold a sword, 547 00:30:36,010 --> 00:30:37,620 still be called a swordsman? 548 00:30:40,750 --> 00:30:43,410 ♪ Beyond my control, powerless to resist ♪ 549 00:30:44,230 --> 00:30:46,730 ♪ Yet still I dig deep, questioning fate ♪ 550 00:30:47,760 --> 00:30:51,110 ♪ That is the meaning behind my defiance ♪ 551 00:30:54,760 --> 00:30:57,370 ♪ Even doomed for eternity, I still have the courage ♪ 552 00:30:57,740 --> 00:30:58,900 How can you say it's nothing? 553 00:30:58,050 --> 00:31:00,670 ♪ For you, I’d step into the uncertainty ♪ 554 00:30:58,900 --> 00:30:59,800 You've lost so much blood. 555 00:30:59,800 --> 00:31:00,320 No, no, no. 556 00:31:00,320 --> 00:31:01,660 You definitely got hurt when you tried to save us. 557 00:31:01,650 --> 00:31:05,030 ♪ If you truly believe in this destiny ♪ 558 00:31:01,660 --> 00:31:02,320 No, no, no. 559 00:31:02,320 --> 00:31:04,510 I've prepared some small gifts for you. 560 00:31:05,040 --> 00:31:06,230 Thank you, Miss Song. 561 00:31:06,460 --> 00:31:08,800 But Mr. Li saved my life. 562 00:31:07,090 --> 00:31:09,640 ♪ Is it self-inflicted or willful obsession? ♪ 563 00:31:09,320 --> 00:31:10,700 At a time like this, 564 00:31:10,480 --> 00:31:14,600 ♪ Is it overestimating myself, yet still without regret? ♪ 565 00:31:10,700 --> 00:31:12,570 how can you still not trust Mr. Li? 566 00:31:13,120 --> 00:31:15,230 Nan Heng, don't touch him! 567 00:31:15,250 --> 00:31:16,870 If you hurt him, I'll never let you go! 568 00:31:15,540 --> 00:31:18,900 ♪ To give you a love etched into the bones ♪ 569 00:31:17,880 --> 00:31:18,660 Let's go 570 00:31:19,820 --> 00:31:20,880 ♪ Then it's not something to grieve ♪ 571 00:31:22,230 --> 00:31:26,730 ♪ If tears are proof that I once loved ♪ 572 00:31:28,850 --> 00:31:34,370 ♪ If loss is the trace of having existed ♪ 573 00:31:36,680 --> 00:31:38,160 ♪ Then let the tears fall ♪ 574 00:31:39,130 --> 00:31:40,820 ♪ Let me love you ♪ 575 00:31:41,640 --> 00:31:47,260 ♪ And fade away with one last dream ♪ 576 00:31:51,700 --> 00:31:52,740 Did I hurt you? 577 00:31:54,050 --> 00:31:54,970 No, not at all. 578 00:31:57,500 --> 00:31:58,370 Do you... 579 00:31:58,420 --> 00:32:00,010 do this often? 580 00:32:00,150 --> 00:32:01,220 Of course not. 581 00:32:01,940 --> 00:32:03,410 I'm not a doctor. 582 00:32:03,800 --> 00:32:05,150 That's not what I meant. 583 00:32:07,150 --> 00:32:08,130 Then what? 584 00:32:19,190 --> 00:32:20,630 Mr. Li, 585 00:32:21,560 --> 00:32:23,600 you're not feeling awkward, are you? 586 00:32:23,600 --> 00:32:24,880 Because I touched you? 587 00:32:26,800 --> 00:32:28,240 No, how could that be? 588 00:32:28,400 --> 00:32:29,500 I've been roaming the world for years. 589 00:32:29,500 --> 00:32:31,040 What have I not seen before? 590 00:32:31,040 --> 00:32:32,560 This is nothing. 591 00:32:32,580 --> 00:32:33,210 Yes, yes, yes. 592 00:32:33,210 --> 00:32:34,010 You're right. 593 00:32:34,400 --> 00:32:36,420 Everything must seem trivial 594 00:32:36,560 --> 00:32:38,420 to a great hero like you, right? 595 00:32:45,150 --> 00:32:46,150 Then, Mr. Li, 596 00:32:46,800 --> 00:32:50,000 being defeated and held captive by Nan Heng today, 597 00:32:50,180 --> 00:32:51,460 to you, 598 00:32:51,880 --> 00:32:53,340 is that also not a big deal? 599 00:32:57,800 --> 00:32:59,990 Why are you speaking so sarcastically? 600 00:33:00,800 --> 00:33:01,860 Let me ask you this. 601 00:33:02,400 --> 00:33:03,620 Nan Heng already knows 602 00:33:03,620 --> 00:33:06,220 you're involved in today's assassination attempt. 603 00:33:06,220 --> 00:33:08,150 How are you going to get out of this? 604 00:33:12,040 --> 00:33:12,760 I don't know. 605 00:33:17,650 --> 00:33:18,610 Whatever. 606 00:33:18,740 --> 00:33:19,880 Fighting or killing, 607 00:33:19,880 --> 00:33:21,360 that's all for tomorrow. 608 00:33:22,430 --> 00:33:24,720 Tonight, let's just sit here 609 00:33:25,080 --> 00:33:26,880 and enjoy the Lantern Festival. 610 00:33:31,650 --> 00:33:33,740 Acting without thinking things through. 611 00:33:33,740 --> 00:33:34,860 How can there be 612 00:33:35,180 --> 00:33:36,910 someone like you in this world? 613 00:33:37,150 --> 00:33:38,580 Why not? 614 00:33:39,900 --> 00:33:42,400 It's because in this world, 615 00:33:42,560 --> 00:33:44,780 there are always things 616 00:33:44,840 --> 00:33:47,370 beyond your consideration and calculation. 617 00:33:48,280 --> 00:33:50,010 If you have ever experienced 618 00:33:50,180 --> 00:33:52,840 trying your hardest to reach the top, 619 00:33:53,500 --> 00:33:55,370 but never being able to get there, 620 00:33:55,840 --> 00:33:57,560 then you should understand 621 00:33:58,230 --> 00:34:01,570 that enjoying the view from the bottom can be quite nice too. 622 00:34:05,980 --> 00:34:07,180 Don't think too much. 623 00:34:07,200 --> 00:34:10,200 These are things for the protagonists to worry about. 624 00:34:11,760 --> 00:34:13,370 I've been wanting to ask you, 625 00:34:14,180 --> 00:34:15,440 what is a protagonist? 626 00:34:15,740 --> 00:34:18,280 And what is a male lead, which you mentioned? 627 00:34:20,510 --> 00:34:22,350 A male lead... 628 00:34:24,220 --> 00:34:27,150 A male lead is usually 629 00:34:28,180 --> 00:34:29,740 the most capable character in a script. 630 00:34:29,740 --> 00:34:31,700 He must be handsome, capable, and tragic. 631 00:34:31,700 --> 00:34:34,610 He must possess all the virtues. 632 00:34:35,720 --> 00:34:36,740 He must 633 00:34:36,760 --> 00:34:38,320 take others' sacrifices 634 00:34:38,320 --> 00:34:39,800 for granted. 635 00:34:39,990 --> 00:34:41,720 He must be ruthless. 636 00:34:41,820 --> 00:34:42,610 He must- 637 00:34:46,590 --> 00:34:47,530 In short, 638 00:34:47,630 --> 00:34:48,880 he's not a good person. 639 00:34:55,470 --> 00:34:56,760 And you said that 640 00:34:56,860 --> 00:34:58,590 Nan Heng is the main character. 641 00:35:00,110 --> 00:35:01,110 But what about me? 642 00:35:01,240 --> 00:35:02,110 What am I? 643 00:35:04,470 --> 00:35:05,280 You... 644 00:35:06,130 --> 00:35:08,200 You're naturally a supporting character. 645 00:35:08,200 --> 00:35:10,820 Supporting characters in scripts 646 00:35:11,760 --> 00:35:12,990 are usually not very important 647 00:35:12,990 --> 00:35:14,650 and don't have much presence. 648 00:35:18,490 --> 00:35:20,160 If I'm not important, 649 00:35:20,760 --> 00:35:22,280 why did you save me just now? 650 00:35:24,050 --> 00:35:25,820 How can you say that, Mr. Li? 651 00:35:26,070 --> 00:35:28,150 A supporting character's life is still a life. 652 00:35:28,150 --> 00:35:29,680 Besides, you've helped me before. 653 00:35:29,680 --> 00:35:31,840 So to me, you are very important. 654 00:35:33,630 --> 00:35:36,530 ♪ If frost etched traces of weariness ♪ 655 00:35:38,180 --> 00:35:40,130 ♪ If surging clouds hid the stars ♪ 656 00:35:38,820 --> 00:35:40,340 Such beautiful fireworks! 657 00:35:41,780 --> 00:35:44,700 ♪ The gaze you once cast upon me ♪ 658 00:35:45,700 --> 00:35:48,410 ♪ Does it still remember love and hate? ♪ 659 00:35:49,430 --> 00:35:52,300 ♪ If the rising wind scatters the dust ♪ 660 00:35:53,880 --> 00:35:55,860 ♪ If every dream must be awakened ♪ 661 00:35:57,760 --> 00:36:00,490 ♪ How much of the past can we recognize? ♪ 662 00:36:01,550 --> 00:36:04,240 ♪ In a single thought lies tenderness ♪ 663 00:36:05,180 --> 00:36:07,380 The script never mentioned 664 00:36:06,880 --> 00:36:13,880 ♪ Look at the vast heavens, letting rain fall, indifferent to all ♪ 665 00:36:07,400 --> 00:36:10,660 that the fireworks in this world would be so beautiful. 666 00:36:11,930 --> 00:36:13,090 And 667 00:36:13,630 --> 00:36:15,070 it also didn't mention 668 00:36:14,950 --> 00:36:21,860 ♪ Watch how time quietly waits for stories to take root ♪ 669 00:36:22,610 --> 00:36:29,490 ♪ Look at the road ahead, in the end, there will be guiding lights ♪ 670 00:36:27,050 --> 00:36:29,180 that a faceless supporting character 671 00:36:29,280 --> 00:36:30,720 could be so cool. 672 00:36:30,700 --> 00:36:43,660 ♪ We lead remarkable lives in this mundane world ♪ 673 00:37:02,590 --> 00:37:03,800 It's nothing. 674 00:37:04,320 --> 00:37:05,260 Jixiang, 675 00:37:06,070 --> 00:37:07,680 did you see how many times 676 00:37:07,880 --> 00:37:10,820 Yiting smiled at me just now? 677 00:37:12,840 --> 00:37:14,970 It must have been at least three times. 678 00:37:15,990 --> 00:37:17,320 I knew it, 679 00:37:17,340 --> 00:37:20,590 she's not completely indifferent to me. 680 00:37:22,680 --> 00:37:26,260 In the capital, among all the officials, 681 00:37:26,470 --> 00:37:30,280 can you find even half a person who can match me? 682 00:37:31,680 --> 00:37:32,740 Not half a person, 683 00:37:33,030 --> 00:37:34,160 but whole ones, 684 00:37:34,180 --> 00:37:34,970 quite a few. 685 00:37:36,990 --> 00:37:37,800 Shut up! 686 00:37:38,470 --> 00:37:39,860 Look at yourself, 687 00:37:40,220 --> 00:37:42,160 and then look at Fugui. 688 00:37:43,130 --> 00:37:45,760 I've been suppressed by Heng for so many years, 689 00:37:45,760 --> 00:37:47,720 at least half the responsibility 690 00:37:49,260 --> 00:37:50,050 lies with you. 691 00:38:12,800 --> 00:38:14,010 Are you alright? 692 00:38:14,680 --> 00:38:15,470 I'm fine. 693 00:38:16,360 --> 00:38:17,840 I'm perfectly sober. 694 00:38:19,110 --> 00:38:19,910 Let's go. 695 00:38:21,910 --> 00:38:24,070 Shouldn't we be going backwards? 696 00:38:24,550 --> 00:38:25,740 Don't worry about it. 697 00:38:25,950 --> 00:38:28,050 I'll go wherever I want. 698 00:38:28,160 --> 00:38:29,700 Hurry up and finish moving everything. 699 00:38:28,490 --> 00:38:31,660 [Dry weather; No candles or open flames] 700 00:38:30,590 --> 00:38:32,400 Be careful, these wooden boxes are full of fireworks. 701 00:38:32,400 --> 00:38:33,950 Highly flammable and explosive. There's no room for error. 702 00:38:33,950 --> 00:38:34,590 Yes. 703 00:38:37,800 --> 00:38:38,930 Eighteenth Prince! 704 00:38:44,320 --> 00:38:45,660 Qianyu Army, 705 00:38:46,800 --> 00:38:48,130 what are you doing here? 706 00:38:48,200 --> 00:38:49,260 Where's my cousin? 707 00:38:49,280 --> 00:38:50,130 Your Highness, 708 00:38:50,160 --> 00:38:51,990 there were assassins and a fire tonight. 709 00:38:51,990 --> 00:38:53,990 The general has taken men to patrol. 710 00:38:54,550 --> 00:38:55,320 Assassins? 711 00:38:56,820 --> 00:38:58,680 Where did the assassins come from? 712 00:38:58,680 --> 00:39:00,550 If there are any assassins, I'll kick... 713 00:39:00,550 --> 00:39:02,070 Your Highness, be careful! 714 00:39:02,110 --> 00:39:03,360 These are all fireworks. 715 00:39:03,360 --> 00:39:04,160 Fireworks? 716 00:39:04,840 --> 00:39:05,820 Yes. 717 00:39:05,990 --> 00:39:06,800 What a pity. 718 00:39:06,820 --> 00:39:08,200 These took a lot of effort 719 00:39:08,200 --> 00:39:09,740 to bring back from abroad. 720 00:39:09,950 --> 00:39:10,910 Just a few days ago, the general said 721 00:39:10,910 --> 00:39:12,220 he wanted to set them off for Miss Song. 722 00:39:12,220 --> 00:39:14,880 But just now he said it's not necessary anymore. 723 00:39:16,030 --> 00:39:18,090 Fireworks from abroad... 724 00:39:18,510 --> 00:39:20,950 Yiting must have never seen them before. 725 00:39:21,800 --> 00:39:23,590 If my cousin doesn't want them, 726 00:39:24,840 --> 00:39:26,900 I'll set them off for Yiting. 727 00:39:28,970 --> 00:39:30,300 Come on, give them to me. 728 00:39:53,160 --> 00:39:54,160 Run! 729 00:39:57,360 --> 00:40:00,010 Help! Help! 730 00:40:06,800 --> 00:40:07,470 Granny! 731 00:40:07,470 --> 00:40:08,860 Are you alright, Granny? 732 00:40:08,990 --> 00:40:10,240 Come on, get up quickly. 733 00:40:10,240 --> 00:40:11,950 The oil mill! The children! 734 00:40:11,950 --> 00:40:12,910 There are still children inside! 735 00:40:12,910 --> 00:40:14,630 Don't worry, I'll go save them. 736 00:40:15,760 --> 00:40:16,400 I'll go. 737 00:40:53,010 --> 00:40:54,410 Where are you running to? 738 00:40:56,160 --> 00:40:57,680 Get inside! 739 00:41:19,570 --> 00:41:20,910 It's okay, go quickly! Hurry! 740 00:41:20,910 --> 00:41:21,840 Alright, alright. 48811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.