Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,620 --> 00:01:54,980
[A Dream Within A Dream]
2
00:02:19,430 --> 00:02:22,330
[Episode 10]
3
00:02:24,550 --> 00:02:26,040
Who are you calling stingy?
4
00:02:26,040 --> 00:02:27,320
Who are you saying has small eyes?
5
00:02:27,320 --> 00:02:28,160
Your Highness,
6
00:02:28,160 --> 00:02:29,440
I didn't mean you. Your eyes aren't small.
7
00:02:29,440 --> 00:02:30,320
Let's go, Your Highness.
8
00:02:30,320 --> 00:02:31,350
We'll be late if we don't light
the lanterns now.
9
00:02:31,350 --> 00:02:31,990
Hurry!
10
00:02:31,990 --> 00:02:33,580
Let's go light the lanterns!
11
00:02:34,020 --> 00:02:35,240
Here, come here.
12
00:02:36,020 --> 00:02:37,760
Your eyes are small. Take this.
13
00:02:38,550 --> 00:02:39,760
Thank you, Sir.
14
00:02:42,920 --> 00:02:44,080
So pretty..
15
00:02:54,370 --> 00:02:55,020
Gentlemen.
16
00:02:55,020 --> 00:02:56,860
-Eighteenth Prince
-Long time no see.
17
00:02:56,860 --> 00:02:58,720
I'd like to offer you both a toast.
18
00:03:02,400 --> 00:03:03,200
Gentlemen...
19
00:03:03,200 --> 00:03:04,240
This one here,
20
00:03:04,860 --> 00:03:06,800
hasn't even taken that position yet,
21
00:03:06,800 --> 00:03:08,800
but already acts like this.
22
00:03:08,860 --> 00:03:10,680
Are you satisfied with today's banquet?
23
00:03:10,680 --> 00:03:11,870
Yes, very satisfied.
24
00:03:18,300 --> 00:03:19,830
Mr. Wang.
25
00:03:20,050 --> 00:03:21,110
Mr. Song.
26
00:03:22,330 --> 00:03:23,960
I've been waiting for you all evening.
27
00:03:23,960 --> 00:03:26,360
I finally get to offer you a toast.
28
00:03:27,990 --> 00:03:29,680
The other day in court,
29
00:03:29,680 --> 00:03:31,240
you spoke up for my cousin.
30
00:03:31,240 --> 00:03:32,960
I have etched it into my heart.
31
00:03:33,430 --> 00:03:35,400
There'll be more matters of state in the
future.
32
00:03:35,400 --> 00:03:37,260
I shall seek your advice again.
33
00:03:37,460 --> 00:03:39,260
You're too kind, Your Highness.
34
00:03:39,650 --> 00:03:41,900
Everything I've said in court
35
00:03:41,930 --> 00:03:43,740
was all out of a sense of justice.
36
00:03:44,240 --> 00:03:47,430
I don't deserve such praise from you,
Eighteenth Prince.
37
00:03:47,710 --> 00:03:49,270
Well, I...
38
00:03:50,360 --> 00:03:51,300
Mr. Song,
39
00:03:51,580 --> 00:03:53,470
you're standing on ceremony now.
40
00:03:54,640 --> 00:03:55,430
My cousin
41
00:03:55,430 --> 00:03:58,270
will soon marry your eldest daughter.
42
00:03:58,300 --> 00:03:59,080
Right?
43
00:03:59,080 --> 00:03:59,760
As for me,
44
00:03:59,760 --> 00:04:01,830
Miss Yiting and I will also be...
45
00:04:03,640 --> 00:04:04,400
Mr. Song?
46
00:04:04,400 --> 00:04:05,050
You...
47
00:04:05,210 --> 00:04:06,240
You...
48
00:04:06,280 --> 00:04:08,050
I'm having a stomach ache.
49
00:04:08,210 --> 00:04:09,210
Please excuse me.
50
00:04:10,490 --> 00:04:11,460
Mr. Song.
51
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
Mr. Song!
52
00:04:12,770 --> 00:04:13,260
You...
53
00:04:15,960 --> 00:04:17,720
Is this for real?
54
00:04:18,680 --> 00:04:20,470
Did he just decline
55
00:04:20,470 --> 00:04:21,520
the divine wine I offered?
56
00:04:21,520 --> 00:04:23,520
He's really disregarding my pride.
57
00:04:23,520 --> 00:04:24,370
Your Highness,
58
00:04:24,430 --> 00:04:25,240
should we go after him?
59
00:04:25,240 --> 00:04:25,990
Why bother chasing?
60
00:04:25,990 --> 00:04:27,200
What does he have to chase after?
61
00:04:27,200 --> 00:04:28,770
He- He's even acting up now.
62
00:04:30,800 --> 00:04:31,580
Yiting,
63
00:04:31,830 --> 00:04:32,640
there.
64
00:04:33,080 --> 00:04:34,990
The second son of the Vice Minister of
Rites.
65
00:04:34,990 --> 00:04:36,200
Looks sneaky.
66
00:04:36,300 --> 00:04:37,430
What about that one?
67
00:04:37,710 --> 00:04:39,020
The head of the Hanlin Academy.
68
00:04:39,020 --> 00:04:40,520
He was the third-ranked scholar at
just twenty,
69
00:04:40,520 --> 00:04:41,570
he's definitely talented.
70
00:04:41,570 --> 00:04:42,630
Hopelessly rigid.
71
00:04:44,830 --> 00:04:46,030
Then what do you think
72
00:04:46,170 --> 00:04:47,460
about this one here?
73
00:04:54,230 --> 00:04:55,090
Your Highness,
74
00:04:55,770 --> 00:04:57,050
I have some matters to attend to.
75
00:04:57,050 --> 00:04:58,120
I'll take my leave now.
76
00:04:58,120 --> 00:04:58,900
Yiting!
77
00:04:59,640 --> 00:05:00,340
Yiting.
78
00:05:00,660 --> 00:05:01,460
Yiting.
79
00:05:01,570 --> 00:05:02,710
There will be fireworks soon.
80
00:05:02,710 --> 00:05:03,900
Won't you watch them with me?
81
00:05:03,900 --> 00:05:05,780
This is a good opportunity to get to know
me better.
82
00:05:05,780 --> 00:05:06,580
Yiting!
83
00:05:07,640 --> 00:05:08,440
This...
84
00:05:09,040 --> 00:05:11,650
Could it be my appearance is too grand
today,
85
00:05:12,320 --> 00:05:14,040
that it made her feel inferior?
86
00:05:17,030 --> 00:05:18,230
Remember what I said.
87
00:05:18,340 --> 00:05:20,830
If Li Shiliu fails in the assassination
or if the situation changes,
88
00:05:20,830 --> 00:05:23,270
make sure to deploy more men near
the leisure boat.
89
00:05:23,270 --> 00:05:24,080
Yes.
90
00:05:24,460 --> 00:05:27,000
Great! Great!
91
00:05:46,340 --> 00:05:47,150
It's me.
92
00:05:47,780 --> 00:05:48,580
Come out.
93
00:06:01,760 --> 00:06:03,760
Yimeng has taken him to the riverside.
94
00:06:03,760 --> 00:06:05,890
When do you plan to make your move, sir?
95
00:06:06,770 --> 00:06:08,710
After one incense stick burns out.
96
00:06:12,140 --> 00:06:13,440
Mr. Li, aren't you going to ask me about
97
00:06:13,440 --> 00:06:15,230
the Qianyu Army's support plan?
98
00:06:23,640 --> 00:06:24,900
Such overconfidence.
99
00:06:25,130 --> 00:06:27,130
Be careful of losing your life here.
100
00:06:27,950 --> 00:06:29,210
His kung fu is not weak.
101
00:06:29,450 --> 00:06:30,520
If you fail,
102
00:06:30,640 --> 00:06:32,570
I urge you to not implicate Yimeng.
103
00:06:42,340 --> 00:06:43,600
Take care, Brother Li.
104
00:06:46,770 --> 00:06:48,500
You take care too, Brother Chu.
105
00:07:00,900 --> 00:07:01,830
Chu Guihong.
106
00:07:02,020 --> 00:07:03,200
Why did you hurt me?
107
00:07:03,660 --> 00:07:04,870
Who are you?
108
00:07:05,220 --> 00:07:06,920
I've known Li Shiliu for so long,
109
00:07:06,920 --> 00:07:08,850
he has never called me Brother Chu.
110
00:07:09,440 --> 00:07:11,090
Didn't you just call me Brother Li?
111
00:07:11,090 --> 00:07:12,900
Why can't I call you Brother Chu?
112
00:07:14,350 --> 00:07:16,440
I've crossed swords with Li Shiliu before.
113
00:07:16,440 --> 00:07:17,800
His kung fu is not weak.
114
00:07:17,830 --> 00:07:19,150
If someone were to ambush him,
115
00:07:19,150 --> 00:07:21,280
it wouldn't have succeeded so easily.
116
00:07:22,460 --> 00:07:23,270
Speak.
117
00:07:23,830 --> 00:07:25,220
Who are you really?
118
00:07:32,080 --> 00:07:34,580
Well done!
119
00:07:34,590 --> 00:07:37,150
Good!
120
00:07:37,150 --> 00:07:38,130
One more.
121
00:07:38,150 --> 00:07:38,780
Thank you.
122
00:07:38,780 --> 00:07:40,790
Here, this is yours. Hold it well.
123
00:07:40,880 --> 00:07:41,520
Next.
124
00:07:43,830 --> 00:07:44,760
Very nice.
125
00:07:44,900 --> 00:07:45,660
That's right.
126
00:07:45,660 --> 00:07:46,620
Indeed.
127
00:07:47,880 --> 00:07:49,700
Lanterns for sale!
128
00:07:50,150 --> 00:07:52,190
Lanterns, lanterns!
129
00:07:55,640 --> 00:07:56,770
Come and take a look!
130
00:08:04,160 --> 00:08:05,540
What wish did you make?
131
00:08:09,150 --> 00:08:10,900
Why don't you tell first, Your Highness.
132
00:08:10,900 --> 00:08:12,160
What wish did you make?
133
00:08:14,400 --> 00:08:16,400
I've never believed in these things.
134
00:08:16,400 --> 00:08:17,550
Whatever I want,
135
00:08:18,270 --> 00:08:19,580
I just earn it myself.
136
00:08:26,220 --> 00:08:27,280
However,
137
00:08:28,000 --> 00:08:29,520
as long as you serve me well,
138
00:08:30,270 --> 00:08:31,220
I will make
139
00:08:31,400 --> 00:08:32,920
all your wishes l come true.
140
00:08:34,900 --> 00:08:35,710
Really?
141
00:08:37,640 --> 00:08:38,440
Alright then.
142
00:08:38,520 --> 00:08:40,170
You better listen carefully.
143
00:08:40,320 --> 00:08:42,310
I want
144
00:08:42,520 --> 00:08:43,710
a dog that looks like a cat,
145
00:08:43,710 --> 00:08:45,000
a cat that looks like a dog,
146
00:08:45,000 --> 00:08:46,580
and a flying Pegasus.
147
00:08:46,580 --> 00:08:47,880
I also want a big house,
148
00:08:47,880 --> 00:08:49,780
to admire cedar in summer and lotus
flowers in winter.
149
00:08:49,780 --> 00:08:51,020
I want to not having to work all year
round.
150
00:08:51,020 --> 00:08:53,020
No presentations, no mental control,
151
00:08:53,020 --> 00:08:54,320
no encounters with overconfident
mediocre men.
152
00:08:54,320 --> 00:08:55,660
and no keyboard warriors when I'm online.
153
00:08:55,660 --> 00:08:56,540
As for the person I like,
154
00:08:56,540 --> 00:08:57,660
he should be a gentle puppy during the day
155
00:08:57,660 --> 00:08:58,720
and a fierce wolf at night.
156
00:08:58,720 --> 00:09:00,180
When he's free, he should also help me
walk
157
00:09:00,180 --> 00:09:01,780
the dog that looks like a cat.
158
00:09:07,000 --> 00:09:08,760
What nonsense are you talking about?
159
00:09:08,760 --> 00:09:09,540
See?
160
00:09:10,120 --> 00:09:11,440
You can't do it, can you?
161
00:09:12,300 --> 00:09:13,180
If you can't,
162
00:09:13,180 --> 00:09:15,060
cut it out with that bossy CEO act.
163
00:09:20,150 --> 00:09:20,940
I'll do it.
164
00:09:25,520 --> 00:09:26,540
I said I'll do it.
165
00:09:29,940 --> 00:09:32,480
As long as you help me find the method
of weapon forging,
166
00:09:32,480 --> 00:09:33,540
your wishes,
167
00:09:34,020 --> 00:09:35,490
I will fulfil them for you.
168
00:09:37,120 --> 00:09:37,900
You...
169
00:09:38,850 --> 00:09:40,200
What are you up to now?
170
00:09:46,440 --> 00:09:47,900
If I tell you
171
00:09:48,650 --> 00:09:50,310
that I can make them come true.
172
00:09:53,900 --> 00:09:55,370
I'm only asking this once.
173
00:09:59,240 --> 00:10:00,420
Will you trust me?
174
00:10:25,720 --> 00:10:26,520
I...
175
00:10:31,310 --> 00:10:32,720
I don't trust you one bit.
176
00:10:54,880 --> 00:10:55,900
Look, look, look!
177
00:10:55,900 --> 00:10:56,540
They're setting off fireworks!
178
00:10:56,540 --> 00:10:58,720
It's so beautiful!
179
00:11:02,720 --> 00:11:04,880
It's the fireworks prepared by the
Qianyu Army.
180
00:11:04,880 --> 00:11:05,600
Your Highness,
181
00:11:05,600 --> 00:11:07,260
let's get on the boat to watch.
182
00:11:33,370 --> 00:11:34,600
I'm sorry, I'm sorry.
183
00:11:34,600 --> 00:11:35,720
I'm clumsy.
184
00:11:35,720 --> 00:11:37,220
Please punish me, Miss.
185
00:11:37,800 --> 00:11:38,990
It's alright.
186
00:11:39,940 --> 00:11:41,600
Seventh Prince, I'm sorry.
187
00:11:41,600 --> 00:11:43,400
I'll go clean up over there first.
188
00:11:43,400 --> 00:11:44,020
You...
189
00:11:44,040 --> 00:11:44,940
Go ahead and eat and drink.
190
00:11:44,940 --> 00:11:46,150
Please wait a moment.
191
00:11:57,810 --> 00:11:59,130
Miss Song,
192
00:11:59,300 --> 00:12:02,160
I thought this Seventh Prince would be so
hard to kill,
193
00:12:02,160 --> 00:12:03,690
but he seems ordinary to me.
194
00:12:04,740 --> 00:12:06,240
With those acting skills just now,
195
00:12:06,240 --> 00:12:07,650
you still have the nerve to comment on
others?
196
00:12:07,650 --> 00:12:08,940
Let's quickly leave this place.
197
00:12:08,940 --> 00:12:10,750
Let's not delay Mr. Li's action.
198
00:12:28,300 --> 00:12:30,690
Thought it would be a final boss fight,
199
00:12:30,720 --> 00:12:33,750
turns out it's an immediate defeat.
200
00:12:38,120 --> 00:12:38,900
Chu Guihong,
201
00:12:39,880 --> 00:12:41,400
what is the meaning of this?
202
00:12:43,060 --> 00:12:45,030
There are thieves causing trouble in the
city tonight.
203
00:12:45,030 --> 00:12:46,430
I chased them to this place.
204
00:12:46,430 --> 00:12:48,770
I didn't expect to disturb Your Highness.
205
00:12:50,660 --> 00:12:53,130
Then it's your incompetence, Chu Guihong.
206
00:12:53,380 --> 00:12:54,800
Alllowing the criminals
207
00:12:55,120 --> 00:12:56,450
to escape to this place.
208
00:12:57,340 --> 00:12:58,770
You may excuse now.
209
00:12:59,270 --> 00:13:00,890
I will personally interrogate this person.
210
00:13:00,890 --> 00:13:01,620
No way.
211
00:13:03,120 --> 00:13:04,850
What does it have to do with you?
212
00:13:06,400 --> 00:13:07,480
Seventh Prince,
213
00:13:07,690 --> 00:13:09,280
maintaining the security of the capital
214
00:13:09,280 --> 00:13:11,540
is the duty of all citizens of Great Jing.
215
00:13:12,600 --> 00:13:14,040
In my opinion,
216
00:13:14,060 --> 00:13:15,450
this person is already injured.
217
00:13:15,450 --> 00:13:16,780
He seems quite pitiful.
218
00:13:16,790 --> 00:13:18,400
And he hasn't really done anything bad.
219
00:13:18,400 --> 00:13:19,850
Let's just release him.
220
00:13:19,940 --> 00:13:20,990
That's not possible.
221
00:13:20,990 --> 00:13:22,350
General Chu is right.
222
00:13:22,370 --> 00:13:23,990
Before we confirm this person's identity,
223
00:13:23,990 --> 00:13:25,180
we can't let them go easily.
224
00:13:25,180 --> 00:13:26,820
The Seventh Prince is right.
225
00:13:26,860 --> 00:13:28,660
Let the capital prefecture's office
interrogate them.
226
00:13:28,660 --> 00:13:29,480
No way.
227
00:13:29,680 --> 00:13:30,730
Miss Song,
228
00:13:30,880 --> 00:13:33,150
Chu doesn't look like a good person at
all.
229
00:13:33,150 --> 00:13:34,060
He's definitely putting on this act
230
00:13:34,060 --> 00:13:35,400
to harm Chief Master.
231
00:13:35,480 --> 00:13:37,350
What does this have to do with you?
232
00:13:37,480 --> 00:13:39,180
Miss Song said
233
00:13:39,180 --> 00:13:41,240
this is the duty of every citizen of
Great Jing.
234
00:13:41,240 --> 00:13:43,110
Today is the Lantern Festival.
235
00:13:43,540 --> 00:13:44,900
I suppose General Chu
236
00:13:45,150 --> 00:13:47,150
must have many matters to attend to.
237
00:13:47,900 --> 00:13:49,540
Why bother holding onto him?
238
00:13:52,600 --> 00:13:53,540
Stay back, all of you.
239
00:13:53,540 --> 00:13:55,600
Run! Someone's trying to assassinate in
public!
240
00:13:55,600 --> 00:13:56,550
Nan Heng,
241
00:13:56,940 --> 00:13:59,150
today I have come specifically to take
your life.
242
00:13:59,150 --> 00:14:00,420
Cover me while I jump off the boat.
243
00:14:00,420 --> 00:14:01,060
Let's go.
244
00:14:01,300 --> 00:14:02,120
Wait.
245
00:14:03,980 --> 00:14:09,010
[Peace & Prosperity]
246
00:14:09,060 --> 00:14:10,020
Our people.
247
00:14:10,700 --> 00:14:11,510
Our enemy.
248
00:14:12,120 --> 00:14:12,900
That's right.
249
00:14:12,900 --> 00:14:14,000
Why are you still acting?
250
00:14:14,000 --> 00:14:14,760
Get him!
251
00:14:15,660 --> 00:14:16,640
I... You...
252
00:14:17,900 --> 00:14:19,160
Don't come any closer.
253
00:14:20,480 --> 00:14:21,600
Seventh Prince!
254
00:14:21,940 --> 00:14:23,200
Don't- don't hurt him.
255
00:14:23,480 --> 00:14:24,340
Don't hurt him.
256
00:14:33,270 --> 00:14:34,900
The Seventh Prince has been attacked.
257
00:14:34,900 --> 00:14:36,450
The Xuanjia Army is here to investigate.
258
00:14:36,450 --> 00:14:37,720
Everyone, make way!
259
00:14:37,800 --> 00:14:39,020
Qianyu Army, listen up!
260
00:14:39,020 --> 00:14:40,680
Quickly follow me to the dock.
261
00:14:44,240 --> 00:14:46,090
-Get out of the way!
-Move!
262
00:14:46,660 --> 00:14:47,590
Make way!
263
00:14:47,610 --> 00:14:49,840
Make way, make way!
264
00:14:52,150 --> 00:14:52,940
Make way!
265
00:14:58,170 --> 00:14:58,990
Make way!
266
00:15:00,820 --> 00:15:01,430
Make way!
267
00:15:03,880 --> 00:15:04,540
Everyone stop right there!
268
00:15:04,540 --> 00:15:05,660
Your Highness, Your Highness.
269
00:15:05,660 --> 00:15:07,270
Don't be rash, don't be rash.
270
00:15:07,300 --> 00:15:09,030
Don't be rash, Seventh Prince.
271
00:15:10,280 --> 00:15:11,160
Chu Guihong,
272
00:15:11,840 --> 00:15:13,770
I need you to give me an explanation.
273
00:15:13,770 --> 00:15:16,180
What's your relationship with these
people?
274
00:15:16,180 --> 00:15:17,000
Also,
275
00:15:17,900 --> 00:15:19,180
in this assassination,
276
00:15:19,180 --> 00:15:20,720
how much were you involved?
277
00:15:21,840 --> 00:15:22,890
Seventh Prince,
278
00:15:23,520 --> 00:15:25,150
this has nothing to do with him.
279
00:15:25,150 --> 00:15:26,000
It was me.
280
00:15:26,240 --> 00:15:27,480
I did it all by myself.
281
00:15:27,520 --> 00:15:27,900
Song Yimeng.
282
00:15:27,900 --> 00:15:28,640
Yimeng.
283
00:15:28,640 --> 00:15:30,770
Do you know the gravity of the crime of
attempting to assassinate a prince?
284
00:15:30,770 --> 00:15:34,510
Your whole family will be executed.
Can you bear the consequences?
285
00:15:41,940 --> 00:15:43,270
I have to even if I can't.
286
00:15:43,400 --> 00:15:44,260
Your Highness.
287
00:15:44,360 --> 00:15:46,240
It's because I couldn't find what you
wanted.
288
00:15:46,240 --> 00:15:47,410
That's why I resorted to this desperate
measure.
289
00:15:47,410 --> 00:15:48,400
They are all innocent.
290
00:15:48,400 --> 00:15:49,790
Enough. I didn't ask you.
291
00:15:51,000 --> 00:15:51,760
Chu Guihong.
292
00:15:52,520 --> 00:15:54,120
You're the capital prefect.
293
00:15:54,480 --> 00:15:57,200
So tell me, which one of them
is telling the truth?
294
00:15:57,250 --> 00:15:58,070
Or maybe…
295
00:15:59,760 --> 00:16:01,490
the one who really wants me dead
296
00:16:02,170 --> 00:16:03,500
is you.
297
00:16:05,270 --> 00:16:06,940
As I said from the start,
298
00:16:06,970 --> 00:16:09,100
I was chasing a fugitive who fled here.
299
00:16:10,390 --> 00:16:12,440
As for these three people here,
300
00:16:13,420 --> 00:16:15,150
neither Yimeng nor I know them.
301
00:16:21,400 --> 00:16:22,180
Fine.
302
00:16:23,850 --> 00:16:24,990
Then I'll
303
00:16:25,880 --> 00:16:27,180
execute this criminal
304
00:16:27,980 --> 00:16:29,390
right here, right now.
305
00:16:30,360 --> 00:16:31,150
Nan Heng!
306
00:16:31,270 --> 00:16:32,380
Don't you hurt him!
307
00:16:32,400 --> 00:16:34,470
If you hurt him, I'll never let you go!
308
00:16:36,740 --> 00:16:37,530
Yimeng.
309
00:16:39,160 --> 00:16:40,740
Yimeng is a woman after all.
310
00:16:40,760 --> 00:16:42,590
She said that out of pity.
311
00:16:42,760 --> 00:16:43,620
Your Highness.
312
00:16:44,120 --> 00:16:45,020
Go ahead.
313
00:16:47,050 --> 00:16:48,020
Chu Guihong,
314
00:16:48,100 --> 00:16:49,700
what the hell are you saying?
315
00:16:50,150 --> 00:16:51,480
Yimeng, go back first.
316
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
I'll explain everything later.
317
00:16:52,720 --> 00:16:53,480
You…
318
00:16:53,500 --> 00:16:54,360
Your Highness!
319
00:16:54,360 --> 00:16:55,060
General!
320
00:16:55,970 --> 00:16:58,690
[Peace & Prosperity]
321
00:16:59,060 --> 00:16:59,900
Apologies for the delay.
322
00:16:59,900 --> 00:17:00,600
General.
323
00:17:00,620 --> 00:17:01,760
-Take him back!
-Take him back!
324
00:17:01,760 --> 00:17:02,480
-Yes!
-Yes!
325
00:17:08,940 --> 00:17:10,120
They're ours!
326
00:17:11,360 --> 00:17:12,370
Yimeng!
327
00:17:21,900 --> 00:17:23,880
Your Highness, are you alright?
328
00:17:23,420 --> 00:17:26,010
♪ A lifetime can't be penned,
old wounds still remain ♪
329
00:17:26,910 --> 00:17:29,350
♪ I shake the heavens and plains
through the storm ♪
330
00:17:30,300 --> 00:17:33,440
♪ Once I spoken the promise,
what fear is death to me? ♪
331
00:17:34,510 --> 00:17:36,060
♪ Even dreams taste free ♪
332
00:17:37,050 --> 00:17:40,240
♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪
333
00:17:41,220 --> 00:17:45,230
♪ Is it pride, with no shame? ♪
334
00:17:46,160 --> 00:17:49,570
♪ I gave you a love etched deep in bone ♪
335
00:17:50,650 --> 00:17:53,330
♪ That's already sufficient ♪
336
00:17:59,500 --> 00:18:01,560
Move aside! Move aside!
337
00:18:01,700 --> 00:18:02,500
Chu Guihong.
338
00:18:05,870 --> 00:18:07,400
About tonight's incident,
339
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
I'm waiting for a satisfactory explanation
from you.
340
00:18:25,840 --> 00:18:26,940
Great!
341
00:18:27,100 --> 00:18:29,180
Mr. Li should be far away by now.
342
00:18:38,530 --> 00:18:39,330
Oh no.
343
00:18:40,290 --> 00:18:42,120
Mr. Li failed his assassination attempt.
344
00:18:42,120 --> 00:18:43,540
Nan Heng didn't die.
345
00:18:44,560 --> 00:18:45,700
That means...
346
00:18:46,030 --> 00:18:48,360
Everything will still unfold as written.
347
00:18:48,920 --> 00:18:49,910
It's over.
348
00:19:02,710 --> 00:19:03,740
The light stand!
349
00:19:07,460 --> 00:19:08,560
Go check over there.
350
00:19:08,560 --> 00:19:10,120
Don't let any suspicious person go.
351
00:19:10,120 --> 00:19:10,800
Yes.
352
00:19:15,940 --> 00:19:16,740
Yimeng.
353
00:19:18,700 --> 00:19:19,500
Yimeng.
354
00:19:20,470 --> 00:19:22,500
Yimeng, that person wasn't Li Shiliu.
355
00:19:22,500 --> 00:19:23,760
What happened tonight feels off too.
356
00:19:23,760 --> 00:19:24,660
Trust me.
357
00:19:26,160 --> 00:19:27,080
Chu Guihong.
358
00:19:27,150 --> 00:19:28,920
You've been suspicious of him from the
beginning.
359
00:19:28,920 --> 00:19:31,150
Now it's come to this, are you satisfied?
360
00:19:31,150 --> 00:19:31,700
I...
361
00:19:31,700 --> 00:19:32,760
Listen to me first.
362
00:19:32,840 --> 00:19:35,160
Tonight's events are just the beginning.
363
00:19:35,660 --> 00:19:36,900
Later in this market,
364
00:19:36,920 --> 00:19:38,310
there will be a fire.
365
00:19:38,560 --> 00:19:40,630
Many innocent people will be hurt.
366
00:19:40,660 --> 00:19:41,910
If you believe me,
367
00:19:42,280 --> 00:19:43,700
can you send the Qianyu Army
368
00:19:43,700 --> 00:19:46,320
to follow me and prevent all this from
happening?
369
00:19:46,320 --> 00:19:47,120
A fire?
370
00:19:49,880 --> 00:19:52,400
Why would a fire suddenly break out in
the city?
371
00:19:52,400 --> 00:19:53,410
-Yimeng.
-I…
372
00:19:53,580 --> 00:19:54,560
Right now, Rong Hua and the others
373
00:19:54,560 --> 00:19:56,440
are searching everywhere for Li Shiliu.
374
00:19:56,440 --> 00:19:59,220
and Nan Heng's people are still watching
closely.
375
00:19:59,220 --> 00:20:00,400
I can't leave here.
376
00:20:04,420 --> 00:20:05,540
I knew it.
377
00:20:05,600 --> 00:20:06,400
Yimeng.
378
00:20:06,910 --> 00:20:08,710
Let me send you home first, okay?
379
00:20:08,820 --> 00:20:10,150
So much has happened tonight.
380
00:20:10,150 --> 00:20:11,960
Nan Heng surely won't let this go.
381
00:20:11,960 --> 00:20:14,100
I'll only be at ease if you stay at home.
382
00:20:14,150 --> 00:20:14,940
No need.
383
00:20:15,170 --> 00:20:16,900
Yimeng, where are you going?
384
00:20:18,740 --> 00:20:19,800
To find Mr. Li.
385
00:20:20,420 --> 00:20:21,480
Together with him,
386
00:20:22,320 --> 00:20:23,650
we'll change the world.
387
00:21:06,900 --> 00:21:08,800
Although tonight's plan went awry,
388
00:21:08,800 --> 00:21:10,150
at least the intended goals
389
00:21:10,150 --> 00:21:11,280
have been achieved.
390
00:21:14,050 --> 00:21:15,180
Everything's settled now.
391
00:21:15,180 --> 00:21:17,180
Why did you change into this outfit?
392
00:21:17,740 --> 00:21:18,940
Don't worry about it.
393
00:21:19,400 --> 00:21:21,330
Aren't you injured? Go back first.
394
00:21:22,320 --> 00:21:25,380
Are you worried about the chaos
Song Yimeng mentioned?
395
00:21:26,980 --> 00:21:28,830
Put your mind at ease.
396
00:21:29,360 --> 00:21:30,740
The Qianyu Army is now going all out
397
00:21:30,740 --> 00:21:32,120
to search for Li Shiliu.
398
00:21:32,360 --> 00:21:35,220
The entire capital is sealed tight like
an iron bucket.
399
00:21:35,220 --> 00:21:36,280
Only you would dare
400
00:21:36,280 --> 00:21:38,560
to cause trouble on a night like this.
401
00:21:41,390 --> 00:21:42,930
This is the key point.
402
00:21:45,500 --> 00:21:47,360
I've been thinking these past few days
403
00:21:47,360 --> 00:21:49,280
about the chaos Song Yimeng mentioned.
404
00:21:49,280 --> 00:21:51,730
What exactly is it? What's the purpose?
405
00:21:52,140 --> 00:21:53,480
And who's behind it all?
406
00:21:55,580 --> 00:21:58,740
If things go wrong at the Lantern Festival
and Chu Guihong takes the blame,
407
00:21:58,740 --> 00:22:01,010
I should be the one who benefits the most.
408
00:22:01,170 --> 00:22:03,700
I'm sure Your Majesty can figure that out
too.
409
00:22:05,280 --> 00:22:06,540
But behind the scenes,
410
00:22:06,610 --> 00:22:08,570
who would be the one
411
00:22:10,080 --> 00:22:11,400
who reaps the benefits?
412
00:22:35,120 --> 00:22:38,600
Wait for me! Wait for me!
413
00:22:40,900 --> 00:22:44,790
[A Dream of Qingning,
Episode 10, Scene 21]
414
00:22:47,740 --> 00:22:49,000
It's here.
415
00:22:49,240 --> 00:22:50,460
It's this archway.
416
00:23:01,400 --> 00:23:02,120
Please make way!
417
00:23:02,120 --> 00:23:03,740
Sir, this fire is very dangerous.
418
00:23:03,740 --> 00:23:04,900
Put it out quickly!
419
00:23:08,220 --> 00:23:09,320
Stop, stop, stop!
420
00:23:09,600 --> 00:23:10,400
Danger!
421
00:23:11,840 --> 00:23:13,540
Miss, this fire is too dangerous!
422
00:23:13,540 --> 00:23:13,980
It's too dangerous!
423
00:23:13,980 --> 00:23:15,050
What are you doing?
424
00:23:15,600 --> 00:23:16,800
Demotion.
425
00:23:18,000 --> 00:23:22,240
Not demoting others, only me.
426
00:23:29,400 --> 00:23:32,040
Failing to live up to lofty ambitions,
427
00:23:32,360 --> 00:23:34,430
with impressive talents.
428
00:23:35,420 --> 00:23:38,670
A lifetime's aspirations never fulfilled.
429
00:23:39,040 --> 00:23:40,830
Never fulfilled!
430
00:23:44,460 --> 00:23:45,990
Watch out!
431
00:23:57,650 --> 00:24:00,260
Fire! Fire! Fire!
432
00:24:00,300 --> 00:24:02,060
Help! There's a fire!
433
00:24:02,090 --> 00:24:03,010
Run!
434
00:24:03,240 --> 00:24:04,240
Run!
435
00:24:04,660 --> 00:24:08,080
Run! Run!
436
00:24:21,350 --> 00:24:22,300
Little one!
437
00:24:22,360 --> 00:24:23,620
Little one, get up quickly!
438
00:24:23,620 --> 00:24:25,310
Quick, be careful!
439
00:24:25,660 --> 00:24:26,450
Thank you!
440
00:24:30,690 --> 00:24:31,800
Be careful!
441
00:24:59,280 --> 00:25:03,050
♪ I'm willing to go with the wind ♪
442
00:25:03,900 --> 00:25:06,840
♪ A heart of pure,
roaming free across the lands ♪
443
00:25:08,030 --> 00:25:10,840
♪ No waiting, no hate,
I write my own story ♪
444
00:25:11,880 --> 00:25:14,380
♪ I give my all for what I believe in ♪
445
00:25:15,250 --> 00:25:19,130
♪ I'm willing to go with the wind ♪
446
00:25:19,890 --> 00:25:22,760
♪ And run into the fog with no regrets ♪
447
00:25:23,870 --> 00:25:26,850
♪ Even if rain pours on the path ahead ♪
448
00:25:27,600 --> 00:25:28,420
Are you okay?
449
00:25:27,940 --> 00:25:30,410
♪ For this life, for all beings ♪
450
00:25:29,150 --> 00:25:30,800
I'm fine
451
00:25:30,880 --> 00:25:33,370
♪ Sweeping through a thousand years
of dust ♪
452
00:25:33,010 --> 00:25:35,490
Mr. Li, are you alright?
453
00:25:38,000 --> 00:25:40,140
Just a minor injury, nothing serious.
454
00:25:45,700 --> 00:25:46,460
Move aside! Move aside! Move aside!
455
00:25:46,460 --> 00:25:47,700
Make way! We're here to put out the fire!
456
00:25:47,700 --> 00:25:49,250
Move aside! Make way!
457
00:25:50,150 --> 00:25:51,450
Hurry up! Move aside!
458
00:25:51,500 --> 00:25:52,420
Quickly! Clear the way!
459
00:25:52,420 --> 00:25:54,290
-Put out the fire, quick!
-Hurry!
460
00:25:57,120 --> 00:25:58,220
-Hurry!
-Let’s go.
461
00:25:58,280 --> 00:25:59,220
-Follow me. This way.
-Hurry!
462
00:25:59,220 --> 00:26:01,220
Get those civilians out of there! Hurry!
463
00:26:01,220 --> 00:26:02,750
Here, water! We need water!
464
00:26:02,840 --> 00:26:04,400
Quick! Over there, over there!
465
00:26:04,400 --> 00:26:05,660
Slow down a bit! Move slowly!
466
00:26:05,660 --> 00:26:06,430
Go!
467
00:26:20,740 --> 00:26:23,740
The chaotic Lantern Festival and the fire
in the city.
468
00:26:24,120 --> 00:26:26,150
Everything you said has come true.
469
00:26:26,740 --> 00:26:27,840
How did you know?
470
00:26:32,080 --> 00:26:33,040
Mr. Li.
471
00:26:34,700 --> 00:26:35,980
Do you believe in fate?
472
00:26:38,940 --> 00:26:39,880
What do you mean?
473
00:26:44,640 --> 00:26:45,900
In this world,
474
00:26:46,580 --> 00:26:48,060
everyone's birth
475
00:26:48,960 --> 00:26:50,840
was prewritten in a script,
476
00:26:52,380 --> 00:26:54,900
with all the joys and sorrows
predetermined.
477
00:26:55,840 --> 00:26:56,900
And in the end,
478
00:26:57,120 --> 00:26:58,280
it leads to
479
00:26:59,260 --> 00:27:01,470
an outcome you can never change.
480
00:27:02,900 --> 00:27:04,660
This is the rule of this world.
481
00:27:07,400 --> 00:27:08,820
I don't believe in those
482
00:27:08,900 --> 00:27:10,160
heretical teachings.
483
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
Mountains weren't born with peaks,
484
00:27:13,800 --> 00:27:15,460
and roads weren't born flat.
485
00:27:16,660 --> 00:27:18,560
Whether it's humiliation or ups and downs,
486
00:27:18,560 --> 00:27:19,840
joy or sorrow,
487
00:27:20,510 --> 00:27:22,050
I have my own hands and feet.
488
00:27:22,700 --> 00:27:25,900
I can trample through thorns and
aim my blade up at the sky.
489
00:27:26,700 --> 00:27:27,740
Why should the outcome
490
00:27:27,740 --> 00:27:29,810
of my life be in someone else's hands?
491
00:27:30,690 --> 00:27:31,880
If there is really some rule‑maker
492
00:27:31,880 --> 00:27:33,880
pulling strings behind the scenes,
493
00:27:34,440 --> 00:27:36,790
then I should be the one holding the pen.
494
00:27:47,230 --> 00:27:48,380
I knew it.
495
00:27:49,250 --> 00:27:52,550
The Lantern Festival was meant to be a
disaster,
496
00:27:53,400 --> 00:27:54,870
and between us two,
497
00:27:54,900 --> 00:27:56,630
there was no fate for us to meet.
498
00:27:57,100 --> 00:27:58,800
But ever since you, Mr. Li,
499
00:27:58,830 --> 00:28:01,240
saved me at Waning River Crescent,
500
00:28:01,700 --> 00:28:03,500
I've always felt that something
501
00:28:03,990 --> 00:28:05,190
has been changed.
502
00:28:08,600 --> 00:28:09,400
Mr. Li,
503
00:28:10,430 --> 00:28:11,350
thank you.
504
00:28:18,600 --> 00:28:19,460
I knew it.
505
00:28:20,320 --> 00:28:21,120
Fate
506
00:28:21,360 --> 00:28:22,960
could be changed.
507
00:28:23,290 --> 00:28:24,330
The world
508
00:28:24,530 --> 00:28:26,750
can also be changed.
509
00:29:01,360 --> 00:29:03,210
Search every corner thoroughly.
510
00:29:03,220 --> 00:29:04,360
Yes.
511
00:29:06,640 --> 00:29:07,420
General,
512
00:29:08,340 --> 00:29:10,360
everything here has been taken care of.
513
00:29:10,360 --> 00:29:12,220
All potential risks have been identified
and addressed.
514
00:29:12,220 --> 00:29:14,220
There shouldn't be any more issues.
515
00:29:14,320 --> 00:29:15,120
Good.
516
00:29:15,900 --> 00:29:17,110
What about Li Shiliu?
517
00:29:18,740 --> 00:29:20,570
One of our men just reported
518
00:29:20,600 --> 00:29:23,200
that they spotted him near Weishui Street.
519
00:29:23,660 --> 00:29:25,970
I've sent two men to follow him.
520
00:29:26,150 --> 00:29:27,200
Let's go there too.
521
00:29:27,240 --> 00:29:28,760
General. General.
522
00:29:29,320 --> 00:29:30,120
What is it?
523
00:29:30,880 --> 00:29:33,480
Didn't you mention that you wanted to
524
00:29:33,560 --> 00:29:36,650
set off fireworks for Miss Song during
the Lantern Festival?
525
00:29:36,650 --> 00:29:38,310
Besides what we used today,
526
00:29:38,640 --> 00:29:40,110
I've specially kept some aside.
527
00:29:40,110 --> 00:29:41,890
Would you like to give Miss Song
528
00:29:42,160 --> 00:29:43,410
a surprise?
529
00:29:46,370 --> 00:29:47,310
Not now.
530
00:29:48,780 --> 00:29:50,110
Let's go find Li Shiliu.
531
00:29:58,110 --> 00:30:00,120
Mr. Li, let me help you apply it.
532
00:30:00,120 --> 00:30:01,320
Come on, give it to me.
533
00:30:03,460 --> 00:30:04,320
I know.
534
00:30:04,880 --> 00:30:06,840
Burns are the most painful.
535
00:30:07,640 --> 00:30:08,900
I'm not sure if this medicine
536
00:30:08,900 --> 00:30:10,430
contains any antibiotics.
537
00:30:16,660 --> 00:30:18,990
The medical conditions here must be poor.
538
00:30:19,210 --> 00:30:20,910
Remember when you go back,
539
00:30:20,930 --> 00:30:22,250
keep the wound dry.
540
00:30:22,390 --> 00:30:24,700
And you can't eat any inflammatory foods.
541
00:30:24,700 --> 00:30:26,660
Things like lamb, beef,
542
00:30:26,660 --> 00:30:27,530
seafood and such.
543
00:30:27,530 --> 00:30:28,640
None of these are allowed.
544
00:30:28,640 --> 00:30:29,980
If you're not careful,
545
00:30:29,980 --> 00:30:32,040
this arm of yours could be ruined.
546
00:30:34,280 --> 00:30:36,010
How can a swordsman who can't hold
a sword,
547
00:30:36,010 --> 00:30:37,620
still be called a swordsman?
548
00:30:40,750 --> 00:30:43,410
♪ Beyond my control, powerless to resist ♪
549
00:30:44,230 --> 00:30:46,730
♪ Yet still I dig deep, questioning fate ♪
550
00:30:47,760 --> 00:30:51,110
♪ That is the meaning behind my defiance ♪
551
00:30:54,760 --> 00:30:57,370
♪ Even doomed for eternity, I still have
the courage ♪
552
00:30:57,740 --> 00:30:58,900
How can you say it's nothing?
553
00:30:58,050 --> 00:31:00,670
♪ For you, I’d step into the uncertainty ♪
554
00:30:58,900 --> 00:30:59,800
You've lost so much blood.
555
00:30:59,800 --> 00:31:00,320
No, no, no.
556
00:31:00,320 --> 00:31:01,660
You definitely got hurt
when you tried to save us.
557
00:31:01,650 --> 00:31:05,030
♪ If you truly believe in this destiny ♪
558
00:31:01,660 --> 00:31:02,320
No, no, no.
559
00:31:02,320 --> 00:31:04,510
I've prepared some small gifts for you.
560
00:31:05,040 --> 00:31:06,230
Thank you, Miss Song.
561
00:31:06,460 --> 00:31:08,800
But Mr. Li saved my life.
562
00:31:07,090 --> 00:31:09,640
♪ Is it self-inflicted or willful
obsession? ♪
563
00:31:09,320 --> 00:31:10,700
At a time like this,
564
00:31:10,480 --> 00:31:14,600
♪ Is it overestimating myself,
yet still without regret? ♪
565
00:31:10,700 --> 00:31:12,570
how can you still not trust Mr. Li?
566
00:31:13,120 --> 00:31:15,230
Nan Heng, don't touch him!
567
00:31:15,250 --> 00:31:16,870
If you hurt him, I'll never let you go!
568
00:31:15,540 --> 00:31:18,900
♪ To give you a love etched into the
bones ♪
569
00:31:17,880 --> 00:31:18,660
Let's go
570
00:31:19,820 --> 00:31:20,880
♪ Then it's not something to grieve ♪
571
00:31:22,230 --> 00:31:26,730
♪ If tears are proof that I once loved ♪
572
00:31:28,850 --> 00:31:34,370
♪ If loss is the trace of having existed ♪
573
00:31:36,680 --> 00:31:38,160
♪ Then let the tears fall ♪
574
00:31:39,130 --> 00:31:40,820
♪ Let me love you ♪
575
00:31:41,640 --> 00:31:47,260
♪ And fade away with one last dream ♪
576
00:31:51,700 --> 00:31:52,740
Did I hurt you?
577
00:31:54,050 --> 00:31:54,970
No, not at all.
578
00:31:57,500 --> 00:31:58,370
Do you...
579
00:31:58,420 --> 00:32:00,010
do this often?
580
00:32:00,150 --> 00:32:01,220
Of course not.
581
00:32:01,940 --> 00:32:03,410
I'm not a doctor.
582
00:32:03,800 --> 00:32:05,150
That's not what I meant.
583
00:32:07,150 --> 00:32:08,130
Then what?
584
00:32:19,190 --> 00:32:20,630
Mr. Li,
585
00:32:21,560 --> 00:32:23,600
you're not feeling awkward, are you?
586
00:32:23,600 --> 00:32:24,880
Because I touched you?
587
00:32:26,800 --> 00:32:28,240
No, how could that be?
588
00:32:28,400 --> 00:32:29,500
I've been roaming the world for years.
589
00:32:29,500 --> 00:32:31,040
What have I not seen before?
590
00:32:31,040 --> 00:32:32,560
This is nothing.
591
00:32:32,580 --> 00:32:33,210
Yes, yes, yes.
592
00:32:33,210 --> 00:32:34,010
You're right.
593
00:32:34,400 --> 00:32:36,420
Everything must seem trivial
594
00:32:36,560 --> 00:32:38,420
to a great hero like you, right?
595
00:32:45,150 --> 00:32:46,150
Then, Mr. Li,
596
00:32:46,800 --> 00:32:50,000
being defeated and held captive by
Nan Heng today,
597
00:32:50,180 --> 00:32:51,460
to you,
598
00:32:51,880 --> 00:32:53,340
is that also not a big deal?
599
00:32:57,800 --> 00:32:59,990
Why are you speaking so sarcastically?
600
00:33:00,800 --> 00:33:01,860
Let me ask you this.
601
00:33:02,400 --> 00:33:03,620
Nan Heng already knows
602
00:33:03,620 --> 00:33:06,220
you're involved in today's assassination
attempt.
603
00:33:06,220 --> 00:33:08,150
How are you going to get out of this?
604
00:33:12,040 --> 00:33:12,760
I don't know.
605
00:33:17,650 --> 00:33:18,610
Whatever.
606
00:33:18,740 --> 00:33:19,880
Fighting or killing,
607
00:33:19,880 --> 00:33:21,360
that's all for tomorrow.
608
00:33:22,430 --> 00:33:24,720
Tonight, let's just sit here
609
00:33:25,080 --> 00:33:26,880
and enjoy the Lantern Festival.
610
00:33:31,650 --> 00:33:33,740
Acting without thinking things through.
611
00:33:33,740 --> 00:33:34,860
How can there be
612
00:33:35,180 --> 00:33:36,910
someone like you in this world?
613
00:33:37,150 --> 00:33:38,580
Why not?
614
00:33:39,900 --> 00:33:42,400
It's because in this world,
615
00:33:42,560 --> 00:33:44,780
there are always things
616
00:33:44,840 --> 00:33:47,370
beyond your consideration and calculation.
617
00:33:48,280 --> 00:33:50,010
If you have ever experienced
618
00:33:50,180 --> 00:33:52,840
trying your hardest to reach the top,
619
00:33:53,500 --> 00:33:55,370
but never being able to get there,
620
00:33:55,840 --> 00:33:57,560
then you should understand
621
00:33:58,230 --> 00:34:01,570
that enjoying the view from the bottom
can be quite nice too.
622
00:34:05,980 --> 00:34:07,180
Don't think too much.
623
00:34:07,200 --> 00:34:10,200
These are things for the protagonists
to worry about.
624
00:34:11,760 --> 00:34:13,370
I've been wanting to ask you,
625
00:34:14,180 --> 00:34:15,440
what is a protagonist?
626
00:34:15,740 --> 00:34:18,280
And what is a male lead, which
you mentioned?
627
00:34:20,510 --> 00:34:22,350
A male lead...
628
00:34:24,220 --> 00:34:27,150
A male lead is usually
629
00:34:28,180 --> 00:34:29,740
the most capable character in a script.
630
00:34:29,740 --> 00:34:31,700
He must be handsome, capable, and tragic.
631
00:34:31,700 --> 00:34:34,610
He must possess all the virtues.
632
00:34:35,720 --> 00:34:36,740
He must
633
00:34:36,760 --> 00:34:38,320
take others' sacrifices
634
00:34:38,320 --> 00:34:39,800
for granted.
635
00:34:39,990 --> 00:34:41,720
He must be ruthless.
636
00:34:41,820 --> 00:34:42,610
He must-
637
00:34:46,590 --> 00:34:47,530
In short,
638
00:34:47,630 --> 00:34:48,880
he's not a good person.
639
00:34:55,470 --> 00:34:56,760
And you said that
640
00:34:56,860 --> 00:34:58,590
Nan Heng is the main character.
641
00:35:00,110 --> 00:35:01,110
But what about me?
642
00:35:01,240 --> 00:35:02,110
What am I?
643
00:35:04,470 --> 00:35:05,280
You...
644
00:35:06,130 --> 00:35:08,200
You're naturally a supporting character.
645
00:35:08,200 --> 00:35:10,820
Supporting characters in scripts
646
00:35:11,760 --> 00:35:12,990
are usually not very important
647
00:35:12,990 --> 00:35:14,650
and don't have much presence.
648
00:35:18,490 --> 00:35:20,160
If I'm not important,
649
00:35:20,760 --> 00:35:22,280
why did you save me just now?
650
00:35:24,050 --> 00:35:25,820
How can you say that, Mr. Li?
651
00:35:26,070 --> 00:35:28,150
A supporting character's life is still
a life.
652
00:35:28,150 --> 00:35:29,680
Besides, you've helped me before.
653
00:35:29,680 --> 00:35:31,840
So to me, you are very important.
654
00:35:33,630 --> 00:35:36,530
♪ If frost etched traces of weariness ♪
655
00:35:38,180 --> 00:35:40,130
♪ If surging clouds hid the stars ♪
656
00:35:38,820 --> 00:35:40,340
Such beautiful fireworks!
657
00:35:41,780 --> 00:35:44,700
♪ The gaze you once cast upon me ♪
658
00:35:45,700 --> 00:35:48,410
♪ Does it still remember love and hate? ♪
659
00:35:49,430 --> 00:35:52,300
♪ If the rising wind scatters the dust ♪
660
00:35:53,880 --> 00:35:55,860
♪ If every dream must be awakened ♪
661
00:35:57,760 --> 00:36:00,490
♪ How much of the past can we recognize? ♪
662
00:36:01,550 --> 00:36:04,240
♪ In a single thought lies tenderness ♪
663
00:36:05,180 --> 00:36:07,380
The script never mentioned
664
00:36:06,880 --> 00:36:13,880
♪ Look at the vast heavens,
letting rain fall, indifferent to all ♪
665
00:36:07,400 --> 00:36:10,660
that the fireworks in this world would be
so beautiful.
666
00:36:11,930 --> 00:36:13,090
And
667
00:36:13,630 --> 00:36:15,070
it also didn't mention
668
00:36:14,950 --> 00:36:21,860
♪ Watch how time quietly
waits for stories to take root ♪
669
00:36:22,610 --> 00:36:29,490
♪ Look at the road ahead,
in the end, there will be guiding lights ♪
670
00:36:27,050 --> 00:36:29,180
that a faceless supporting character
671
00:36:29,280 --> 00:36:30,720
could be so cool.
672
00:36:30,700 --> 00:36:43,660
♪ We lead remarkable lives
in this mundane world ♪
673
00:37:02,590 --> 00:37:03,800
It's nothing.
674
00:37:04,320 --> 00:37:05,260
Jixiang,
675
00:37:06,070 --> 00:37:07,680
did you see how many times
676
00:37:07,880 --> 00:37:10,820
Yiting smiled at me just now?
677
00:37:12,840 --> 00:37:14,970
It must have been at least three times.
678
00:37:15,990 --> 00:37:17,320
I knew it,
679
00:37:17,340 --> 00:37:20,590
she's not completely indifferent to me.
680
00:37:22,680 --> 00:37:26,260
In the capital, among all the officials,
681
00:37:26,470 --> 00:37:30,280
can you find even half a person
who can match me?
682
00:37:31,680 --> 00:37:32,740
Not half a person,
683
00:37:33,030 --> 00:37:34,160
but whole ones,
684
00:37:34,180 --> 00:37:34,970
quite a few.
685
00:37:36,990 --> 00:37:37,800
Shut up!
686
00:37:38,470 --> 00:37:39,860
Look at yourself,
687
00:37:40,220 --> 00:37:42,160
and then look at Fugui.
688
00:37:43,130 --> 00:37:45,760
I've been suppressed by Heng for
so many years,
689
00:37:45,760 --> 00:37:47,720
at least half the responsibility
690
00:37:49,260 --> 00:37:50,050
lies with you.
691
00:38:12,800 --> 00:38:14,010
Are you alright?
692
00:38:14,680 --> 00:38:15,470
I'm fine.
693
00:38:16,360 --> 00:38:17,840
I'm perfectly sober.
694
00:38:19,110 --> 00:38:19,910
Let's go.
695
00:38:21,910 --> 00:38:24,070
Shouldn't we be going backwards?
696
00:38:24,550 --> 00:38:25,740
Don't worry about it.
697
00:38:25,950 --> 00:38:28,050
I'll go wherever I want.
698
00:38:28,160 --> 00:38:29,700
Hurry up and finish moving everything.
699
00:38:28,490 --> 00:38:31,660
[Dry weather; No candles or open flames]
700
00:38:30,590 --> 00:38:32,400
Be careful, these wooden boxes are
full of fireworks.
701
00:38:32,400 --> 00:38:33,950
Highly flammable and explosive.
There's no room for error.
702
00:38:33,950 --> 00:38:34,590
Yes.
703
00:38:37,800 --> 00:38:38,930
Eighteenth Prince!
704
00:38:44,320 --> 00:38:45,660
Qianyu Army,
705
00:38:46,800 --> 00:38:48,130
what are you doing here?
706
00:38:48,200 --> 00:38:49,260
Where's my cousin?
707
00:38:49,280 --> 00:38:50,130
Your Highness,
708
00:38:50,160 --> 00:38:51,990
there were assassins and a fire tonight.
709
00:38:51,990 --> 00:38:53,990
The general has taken men to patrol.
710
00:38:54,550 --> 00:38:55,320
Assassins?
711
00:38:56,820 --> 00:38:58,680
Where did the assassins come from?
712
00:38:58,680 --> 00:39:00,550
If there are any assassins, I'll kick...
713
00:39:00,550 --> 00:39:02,070
Your Highness, be careful!
714
00:39:02,110 --> 00:39:03,360
These are all fireworks.
715
00:39:03,360 --> 00:39:04,160
Fireworks?
716
00:39:04,840 --> 00:39:05,820
Yes.
717
00:39:05,990 --> 00:39:06,800
What a pity.
718
00:39:06,820 --> 00:39:08,200
These took a lot of effort
719
00:39:08,200 --> 00:39:09,740
to bring back from abroad.
720
00:39:09,950 --> 00:39:10,910
Just a few days ago, the general said
721
00:39:10,910 --> 00:39:12,220
he wanted to set them off for Miss Song.
722
00:39:12,220 --> 00:39:14,880
But just now he said it's not necessary
anymore.
723
00:39:16,030 --> 00:39:18,090
Fireworks from abroad...
724
00:39:18,510 --> 00:39:20,950
Yiting must have never seen them before.
725
00:39:21,800 --> 00:39:23,590
If my cousin doesn't want them,
726
00:39:24,840 --> 00:39:26,900
I'll set them off for Yiting.
727
00:39:28,970 --> 00:39:30,300
Come on, give them to me.
728
00:39:53,160 --> 00:39:54,160
Run!
729
00:39:57,360 --> 00:40:00,010
Help! Help!
730
00:40:06,800 --> 00:40:07,470
Granny!
731
00:40:07,470 --> 00:40:08,860
Are you alright, Granny?
732
00:40:08,990 --> 00:40:10,240
Come on, get up quickly.
733
00:40:10,240 --> 00:40:11,950
The oil mill! The children!
734
00:40:11,950 --> 00:40:12,910
There are still children inside!
735
00:40:12,910 --> 00:40:14,630
Don't worry, I'll go save them.
736
00:40:15,760 --> 00:40:16,400
I'll go.
737
00:40:53,010 --> 00:40:54,410
Where are you running to?
738
00:40:56,160 --> 00:40:57,680
Get inside!
739
00:41:19,570 --> 00:41:20,910
It's okay, go quickly! Hurry!
740
00:41:20,910 --> 00:41:21,840
Alright, alright.
48811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.