All language subtitles for 47.Ronin.2013.720p.BluRay.x264.YIFY_en25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,318 --> 00:00:48,838 Ancient feudal Japan, a land shrouded in mystery, 2 00:00:48,878 --> 00:00:50,758 forbidden to foreigners. 3 00:00:50,839 --> 00:00:54,478 A group of magical islands home to witches and demons. 4 00:00:55,558 --> 00:00:57,478 A nation of rival provinces 5 00:00:57,518 --> 00:01:01,799 whose lords were ruled by a shogun whose will is absolute. 6 00:01:03,559 --> 00:01:06,439 Peace in the realm is kept by the samurai, 7 00:01:06,479 --> 00:01:08,438 master swordsmen 8 00:01:08,519 --> 00:01:10,279 tasked with protecting their lord 9 00:01:10,358 --> 00:01:12,318 and their province at all costs. 10 00:01:13,319 --> 00:01:16,279 Should a samurai ever lose or fail his master, 11 00:01:16,359 --> 00:01:20,320 he suffers the greatest shame in all Japanese society. 12 00:01:20,359 --> 00:01:22,439 He becomes a ronin. 13 00:01:23,919 --> 00:01:26,880 And yet, to know the story of the 47 Ronin, 14 00:01:26,920 --> 00:01:29,360 is to know the story of all Japan. 15 00:01:32,520 --> 00:01:34,600 It began with a boy. 16 00:01:36,559 --> 00:01:40,480 No one knew where he came from or how he found his way to Ako. 17 00:01:41,959 --> 00:01:44,479 Some said he was a changeling, no better than a beast. 18 00:01:49,159 --> 00:01:51,279 Many believed he'd been raised by the Tengu, 19 00:01:52,999 --> 00:01:54,919 the demons of the forest 20 00:01:55,840 --> 00:01:57,959 who had taught him their dark powers 21 00:01:58,079 --> 00:02:00,199 and trained him in their lethal arts of killing. 22 00:02:04,719 --> 00:02:07,879 The evil he had fled had left its mark upon him. 23 00:02:21,880 --> 00:02:23,319 Oishi! 24 00:02:23,999 --> 00:02:26,160 My Lord, it is a demon. 25 00:02:36,679 --> 00:02:40,319 He's a child, just like you. 26 00:02:41,640 --> 00:02:43,960 Help me pick him up, Oishi. 27 00:02:45,799 --> 00:02:48,360 Lord Asano, of the province Ako, 28 00:02:48,839 --> 00:02:50,840 saved him that day, 29 00:02:50,919 --> 00:02:54,439 seeing something in the boy that Oishi did not. 30 00:02:59,559 --> 00:03:03,880 Lord Asano's daughter, Mika, saw it too. 31 00:03:20,320 --> 00:03:23,559 Mika's father allowed the boy to live amongst them, 32 00:03:23,640 --> 00:03:25,599 against the advice of his samurai. 33 00:03:28,840 --> 00:03:29,879 Look. 34 00:03:31,160 --> 00:03:32,199 What do you see? 35 00:03:32,879 --> 00:03:33,839 A branch? 36 00:03:34,560 --> 00:03:35,520 No. 37 00:03:37,239 --> 00:03:38,599 It's a deer. 38 00:03:39,960 --> 00:03:42,161 - Oh. - It took this path. 39 00:03:54,960 --> 00:03:56,200 You keep it, Kai. 40 00:03:56,921 --> 00:03:58,360 The samurai believed his presence 41 00:03:58,441 --> 00:04:00,401 would bring misfortune to their land. 42 00:04:02,601 --> 00:04:04,921 Mika only saw a gentle boy. 43 00:04:07,440 --> 00:04:09,281 Although he lived as an outcast, 44 00:04:09,321 --> 00:04:11,400 Kai was determined to repay the love 45 00:04:11,440 --> 00:04:13,961 he received from Mika and her father, 46 00:04:14,000 --> 00:04:15,280 whatever the cost. 47 00:04:30,281 --> 00:04:31,600 Kai. 48 00:04:36,601 --> 00:04:38,201 Well? 49 00:04:38,361 --> 00:04:39,972 There is something wrong with the creature. 50 00:04:40,080 --> 00:04:43,841 It's up there on the rise, but it will come down again to hunt. 51 00:04:44,040 --> 00:04:46,441 It would be safer to set a trap and wait for it here. 52 00:04:54,281 --> 00:04:56,400 It's up on the rise, Lord Asano. 53 00:05:49,001 --> 00:05:50,000 My Lord. 54 00:05:50,081 --> 00:05:51,120 Kill it! 55 00:08:22,401 --> 00:08:27,722 I would rather have been killed by that beast than saved by a half-breed. 56 00:08:36,203 --> 00:08:37,883 Yasuno! 57 00:08:56,203 --> 00:08:59,722 Ako owes you a great debt, Yasuno. 58 00:08:59,883 --> 00:09:03,162 We can finally welcome the Shogun without fear. 59 00:09:15,642 --> 00:09:17,443 For Ako! 60 00:09:17,643 --> 00:09:19,003 For Ako! 61 00:09:20,162 --> 00:09:21,363 Well done. 62 00:10:09,643 --> 00:10:10,603 Get out. 63 00:10:13,803 --> 00:10:14,843 Get out! 64 00:10:35,243 --> 00:10:37,323 Does Lord Asano live? 65 00:10:40,323 --> 00:10:41,323 Yes. 66 00:10:41,762 --> 00:10:42,843 Mmm. 67 00:10:58,762 --> 00:11:00,523 Hosting the Shogun's tournament 68 00:11:00,603 --> 00:11:02,283 is a great honor for my father. 69 00:11:02,363 --> 00:11:04,004 Everything must be perfect. 70 00:11:04,164 --> 00:11:06,124 My Lady, Mika. 71 00:11:06,844 --> 00:11:08,764 Lord Asano and the hunting party have returned. 72 00:11:09,364 --> 00:11:10,604 They killed the beast. 73 00:11:26,364 --> 00:11:27,324 Father! 74 00:11:29,564 --> 00:11:30,924 I was worried. 75 00:11:31,484 --> 00:11:33,323 The hunt took longer than we hoped. 76 00:11:34,004 --> 00:11:36,244 Yasuno showed great courage. 77 00:11:38,164 --> 00:11:39,643 Is anyone badly hurt? 78 00:11:41,804 --> 00:11:43,604 Who are you looking for? 79 00:11:49,964 --> 00:11:52,564 Is everything prepared for the Shogun's arrival? 80 00:11:54,124 --> 00:11:55,403 Yes, Father. 81 00:11:58,764 --> 00:12:01,804 I want all of Ako to share in this honor 82 00:12:01,884 --> 00:12:04,444 of hosting our great commander. 83 00:12:04,924 --> 00:12:06,343 I have made special arrangements 84 00:12:06,404 --> 00:12:08,043 for the visiting lords, as well. 85 00:12:13,964 --> 00:12:17,363 I've ordered stands put up all along the route. 86 00:12:19,324 --> 00:12:21,164 Your mother would have been proud. 87 00:12:38,763 --> 00:12:39,804 I was worried. 88 00:12:41,004 --> 00:12:42,684 You always worry. 89 00:12:47,924 --> 00:12:49,404 He so wants your approval. 90 00:12:50,003 --> 00:12:53,163 Chikara has been training every chance he gets. 91 00:13:05,204 --> 00:13:07,764 My Lady, Kai has returned. 92 00:13:38,925 --> 00:13:40,845 They told me you were hurt. 93 00:13:41,565 --> 00:13:42,804 It's nothing, My Lady. 94 00:13:45,925 --> 00:13:47,165 Your back. 95 00:13:50,965 --> 00:13:51,965 Sit down. 96 00:13:58,365 --> 00:14:00,685 Someone should have seen to this before. 97 00:14:11,365 --> 00:14:12,365 Thank you. 98 00:14:19,564 --> 00:14:23,525 I saw the shame in Yasuno's eyes when they were praising him. 99 00:14:24,925 --> 00:14:28,325 Even when you try to help them, they hate you. 100 00:14:29,125 --> 00:14:32,685 Your father's samurai have always treated me as well as can be expected. 101 00:14:33,045 --> 00:14:35,125 And is that all you expect? 102 00:14:37,645 --> 00:14:38,965 It's all I know. 103 00:14:41,245 --> 00:14:43,445 It doesn't have to be, Kai. 104 00:14:53,005 --> 00:14:54,925 This is no place for you, My Lady. 105 00:14:56,365 --> 00:14:58,125 Are you sending me away? 106 00:15:01,645 --> 00:15:04,285 Look at me and tell me you don't love me. 107 00:15:04,365 --> 00:15:05,645 I will always love you. 108 00:15:06,765 --> 00:15:08,685 But you have your place 109 00:15:09,685 --> 00:15:11,365 and I have mine. 110 00:16:16,606 --> 00:16:19,846 Asano Takumi no Kami, ruler of Ako. 111 00:16:20,726 --> 00:16:22,926 His Highness, Shogun Tokugawa, 112 00:16:22,966 --> 00:16:26,566 lord of provinces and master of all Japan 113 00:16:27,086 --> 00:16:29,326 thanks you for your welcome. 114 00:16:29,926 --> 00:16:31,206 Lord Asano, 115 00:16:32,206 --> 00:16:33,806 my friend. 116 00:16:34,126 --> 00:16:36,206 Ako is magnificent, 117 00:16:36,526 --> 00:16:38,006 as always. 118 00:16:38,606 --> 00:16:43,566 We anticipate with pleasure tomorrow's tournament. 119 00:16:44,886 --> 00:16:47,366 Great Shogun Tokugawa Tsunayoshi... 120 00:17:01,646 --> 00:17:04,646 and hope the entertainment we have prepared 121 00:17:04,686 --> 00:17:06,606 meets your august approval. 122 00:17:10,486 --> 00:17:11,566 Father. 123 00:17:12,886 --> 00:17:14,606 What are you doing in my home? 124 00:17:15,926 --> 00:17:17,886 Last week at the hunt I saw a fox. 125 00:17:18,606 --> 00:17:21,486 I didn't realize at the time that it was a witch. 126 00:17:21,926 --> 00:17:23,286 A witch? 127 00:17:23,406 --> 00:17:26,126 I believe I saw the same creature again tonight. 128 00:17:26,246 --> 00:17:29,166 She was in human form among the nobles' concubines. 129 00:17:31,446 --> 00:17:32,486 My Lord. 130 00:17:39,006 --> 00:17:41,166 They say only demons have the power 131 00:17:41,206 --> 00:17:43,686 to see past a witch's disguise. 132 00:17:46,486 --> 00:17:48,047 Are you a demon? 133 00:17:50,046 --> 00:17:51,006 No. 134 00:17:53,406 --> 00:17:56,886 Then I suggest you are simply bewitched by a beautiful girl. 135 00:18:09,526 --> 00:18:13,526 Lord Asano, may we present Lord Kira Yoshinaka, 136 00:18:13,686 --> 00:18:16,726 master of Nagato, from the northern provinces. 137 00:18:29,327 --> 00:18:32,807 Ako is as beautiful as I remember, Lord Asano. 138 00:18:33,567 --> 00:18:35,927 We are honored by your visit, Lord Kira. 139 00:18:38,687 --> 00:18:40,767 I look forward to the tournament. 140 00:18:52,687 --> 00:18:57,087 I had no idea your concubine was so lovely, Lord Asano. 141 00:18:57,807 --> 00:18:59,167 She's my daughter. 142 00:19:02,528 --> 00:19:03,488 Oh. 143 00:19:03,687 --> 00:19:05,487 Forgive me, My Lady. 144 00:19:07,687 --> 00:19:09,887 May I ask that your daughter sit with us? 145 00:19:10,447 --> 00:19:12,967 I should like to make up for my rudeness. 146 00:20:23,087 --> 00:20:25,567 Father, who is that? 147 00:20:28,327 --> 00:20:29,687 My fighter. 148 00:20:36,007 --> 00:20:39,127 I'm sure your father's champion will be an even contest. 149 00:20:41,247 --> 00:20:42,407 Yasuno. 150 00:20:47,287 --> 00:20:49,207 Yasuno. Yasuno! 151 00:20:49,567 --> 00:20:50,527 Yasuno! 152 00:20:55,048 --> 00:20:56,008 What's wrong with him? 153 00:20:57,168 --> 00:20:58,289 Witchcraft. 154 00:20:58,808 --> 00:20:59,768 Get your father. 155 00:21:01,128 --> 00:21:02,688 There is no time. 156 00:21:08,008 --> 00:21:09,288 If we have no fighter, 157 00:21:09,768 --> 00:21:11,368 Ako will be disgraced. 158 00:21:11,888 --> 00:21:13,649 Only a samurai can fight. 159 00:21:24,328 --> 00:21:25,288 Enough. 160 00:21:28,208 --> 00:21:29,328 Your fighter? 161 00:22:05,008 --> 00:22:07,368 Champions, prepare for combat! 162 00:22:08,568 --> 00:22:09,848 Bring them steel! 163 00:23:08,049 --> 00:23:09,368 Stop! 164 00:23:37,689 --> 00:23:40,410 You are not a samurai. 165 00:23:44,370 --> 00:23:45,649 Kill it. 166 00:23:47,169 --> 00:23:48,129 No! 167 00:23:48,849 --> 00:23:49,929 No! 168 00:23:53,570 --> 00:23:55,409 Forgive me, My Lord. 169 00:23:55,809 --> 00:23:58,409 The fault is mine. 170 00:24:13,330 --> 00:24:14,903 Strip him of his armor. 171 00:24:15,689 --> 00:24:16,969 Beat him. 172 00:25:09,810 --> 00:25:10,770 Stop! 173 00:25:15,209 --> 00:25:16,209 I'm sorry. 174 00:25:20,849 --> 00:25:21,809 My Lord! 175 00:25:23,410 --> 00:25:24,569 Not now! 176 00:25:26,889 --> 00:25:28,249 Father, please! 177 00:25:48,211 --> 00:25:51,490 Lord Asano's mind is unsettled. 178 00:25:52,491 --> 00:25:54,971 It is time to take Ako. 179 00:25:55,570 --> 00:25:59,650 It is what you hoped for, it is what we have planned for. 180 00:26:00,490 --> 00:26:02,771 What are you afraid of, My Lord? 181 00:26:05,771 --> 00:26:07,731 Show me your courage. 182 00:26:08,691 --> 00:26:10,891 Give me your heart. 183 00:26:12,410 --> 00:26:15,570 After this, there is no turning back. 184 00:26:16,491 --> 00:26:20,250 You are bound to me, and I to you. 185 00:26:25,170 --> 00:26:26,611 Rivers of blood 186 00:26:27,571 --> 00:26:29,811 and mountains of corpses 187 00:26:30,650 --> 00:26:33,290 will not stand in our way. 188 00:26:34,291 --> 00:26:36,931 Nor the tears of widows. 189 00:26:37,410 --> 00:26:40,850 Find your envy and hatred. 190 00:26:42,610 --> 00:26:47,051 And I will give you all you desire. 191 00:28:13,652 --> 00:28:14,732 Father. 192 00:28:17,931 --> 00:28:19,252 Father! 193 00:28:22,611 --> 00:28:24,292 Father! 194 00:28:28,531 --> 00:28:29,891 Mika. 195 00:28:31,811 --> 00:28:32,771 Father! 196 00:28:34,131 --> 00:28:35,412 Mika. 197 00:28:36,652 --> 00:28:37,652 Father! 198 00:28:45,491 --> 00:28:46,972 Father! 199 00:28:47,731 --> 00:28:48,732 Help! 200 00:28:59,891 --> 00:29:00,972 What is this? 201 00:29:02,012 --> 00:29:03,091 Stand back! 202 00:29:03,171 --> 00:29:04,131 My Lord! 203 00:29:05,131 --> 00:29:06,292 Please! 204 00:29:09,012 --> 00:29:10,012 Father! 205 00:29:25,332 --> 00:29:27,252 Everyone, go back to your posts! 206 00:29:47,412 --> 00:29:49,892 The law is clear. 207 00:29:50,292 --> 00:29:54,132 You have struck an unarmed guest and have shamed your home. 208 00:29:54,611 --> 00:29:56,372 The penalty is death. 209 00:29:57,612 --> 00:30:01,292 Because of your rank and the service you have done Ako, 210 00:30:01,491 --> 00:30:05,491 I will allow you to regain your honor and the honor of your house 211 00:30:05,692 --> 00:30:07,651 through seppuku, 212 00:30:07,892 --> 00:30:10,131 death by your own hand, 213 00:30:10,852 --> 00:30:15,491 so that you may show courage and dignity in death 214 00:30:16,851 --> 00:30:18,931 as you once showed in life. 215 00:30:22,491 --> 00:30:26,451 The Shogun could have had me hanged like a criminal. 216 00:30:28,251 --> 00:30:31,892 Instead, he has allowed me 217 00:30:32,732 --> 00:30:36,211 to take my life with honor. 218 00:30:37,732 --> 00:30:39,693 You were bewitched, My Lord. 219 00:30:40,493 --> 00:30:41,932 Your mind was poisoned. 220 00:30:42,533 --> 00:30:45,613 If I accept my fate, 221 00:30:46,853 --> 00:30:50,852 no one will question the honor of our people 222 00:30:51,053 --> 00:30:53,533 or punish them for my crime. 223 00:30:55,093 --> 00:30:56,053 Promise me 224 00:30:57,572 --> 00:31:02,013 you will protect Mika and Ako from our enemies. 225 00:31:02,493 --> 00:31:03,813 My Lord. 226 00:31:08,533 --> 00:31:10,453 I am ready, Oishi. 227 00:31:11,452 --> 00:31:12,613 And when I die, 228 00:31:13,092 --> 00:31:17,492 I would be honored if you would act as my second, 229 00:31:18,613 --> 00:31:20,173 my friend. 230 00:31:38,612 --> 00:31:39,613 Father! 231 00:31:42,292 --> 00:31:44,372 Don't let them see you cry. 232 00:33:56,254 --> 00:33:57,494 No. 233 00:33:59,453 --> 00:34:00,654 We must have revenge. 234 00:34:01,854 --> 00:34:04,414 Whatever the cost, it is our duty. 235 00:34:04,494 --> 00:34:06,814 My Lord, what will you have us do? 236 00:34:11,974 --> 00:34:14,533 If we fight now, we die. 237 00:34:16,014 --> 00:34:17,854 And not just us. 238 00:34:17,934 --> 00:34:20,853 Every farmer and villager in Ako will be killed. 239 00:34:22,493 --> 00:34:24,214 We have to think of them first. 240 00:34:32,734 --> 00:34:35,894 Poison, My Lady. It will end your pain. 241 00:34:38,654 --> 00:34:41,254 We have not lost Ako yet. 242 00:35:13,933 --> 00:35:15,094 Your Highness. 243 00:35:41,535 --> 00:35:42,775 Lady Asano, 244 00:35:44,934 --> 00:35:47,375 I am sorry for your father's death. 245 00:35:47,575 --> 00:35:49,734 He accepted it with dignity. 246 00:35:49,815 --> 00:35:53,695 Your Highness, as my father's only child, 247 00:35:53,775 --> 00:35:58,374 I ask that I may look after his lands until such time as I marry. 248 00:35:59,135 --> 00:36:01,415 I have already considered this, My Lady. 249 00:36:11,615 --> 00:36:14,535 So that there will be no feud between your clans, 250 00:36:14,615 --> 00:36:17,135 I decree that from this day, 251 00:36:17,615 --> 00:36:19,055 they will be one. 252 00:36:19,895 --> 00:36:23,495 Sealed by the marriage bond between you and Lord Kira. 253 00:36:24,215 --> 00:36:26,535 You are granted one year to mourn. 254 00:36:26,815 --> 00:36:31,055 But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married. 255 00:36:31,255 --> 00:36:32,215 Oishi. 256 00:36:35,335 --> 00:36:36,895 You are now ronin. 257 00:36:38,455 --> 00:36:39,975 Masterless samurai. 258 00:36:41,495 --> 00:36:45,095 I forbid you to seek vengeance for Lord Asano's death. 259 00:36:47,095 --> 00:36:48,055 Lord Kira, 260 00:36:49,175 --> 00:36:51,815 I leave Ako with you. 261 00:37:09,815 --> 00:37:14,095 From this moment on, you are banished from these lands. 262 00:37:14,135 --> 00:37:16,695 Those who remain will be hunted down 263 00:37:18,495 --> 00:37:20,535 and executed. 264 00:37:35,935 --> 00:37:40,055 You will never see him again, My Lady. Take a last look. 265 00:38:09,976 --> 00:38:11,576 I don't trust Oishi. 266 00:38:11,616 --> 00:38:14,295 He no longer has the protection of his rank. 267 00:38:14,456 --> 00:38:15,896 Throw him in the pit. 268 00:38:16,376 --> 00:38:17,976 Break his will. 269 00:39:21,336 --> 00:39:22,336 Father! 270 00:39:23,456 --> 00:39:24,416 Father. 271 00:39:25,776 --> 00:39:27,776 Get away! Get away from me. 272 00:39:27,856 --> 00:39:29,696 Chikara, help him up. 273 00:39:42,456 --> 00:39:43,816 Where are my men? 274 00:39:46,296 --> 00:39:47,976 They have all left Ako. 275 00:39:49,376 --> 00:39:51,096 And Lady Asano? 276 00:39:52,416 --> 00:39:55,256 Her time of mourning is almost over. 277 00:39:56,376 --> 00:39:58,456 Lord Kira took her to his castle 278 00:39:58,616 --> 00:40:00,696 to begin preparing for their wedding. 279 00:40:02,176 --> 00:40:03,136 Chikara, 280 00:40:05,176 --> 00:40:07,336 what of the half-breed? 281 00:40:08,416 --> 00:40:13,336 Kira's men took him to the Dutch island and sold him into slavery. 282 00:40:25,896 --> 00:40:27,296 We need three horses. 283 00:40:29,617 --> 00:40:30,657 Now. 284 00:40:40,617 --> 00:40:41,577 Riku. 285 00:40:45,057 --> 00:40:49,177 You must make the whole world believe you've divorced me. 286 00:40:51,097 --> 00:40:54,617 It is the only way to protect you from what I have to do. 287 00:40:57,217 --> 00:41:02,497 No one but you and I can know that you are, 288 00:41:02,697 --> 00:41:04,537 and will always be, 289 00:41:07,337 --> 00:41:09,097 the joy of my life. 290 00:41:12,217 --> 00:41:14,697 I am the wife of a samurai. 291 00:41:17,417 --> 00:41:20,937 Whatever your duty is, it is mine too. 292 00:41:31,297 --> 00:41:32,257 Show them this 293 00:41:33,137 --> 00:41:36,017 and tell them to meet me at the black lake in a week. 294 00:41:37,018 --> 00:41:40,537 Remember, the enemy will be watching. 295 00:42:21,337 --> 00:42:23,217 Hey, stranger. 296 00:42:25,617 --> 00:42:26,977 What's your business here? 297 00:42:28,977 --> 00:42:30,817 I'm looking for a half-breed. 298 00:42:37,457 --> 00:42:39,177 Good luck, samurai! 299 00:43:16,298 --> 00:43:18,618 Half-breed! Half-breed! Half-breed! 300 00:43:50,418 --> 00:43:51,778 Kai! 301 00:43:56,258 --> 00:43:57,578 It's Oishi. 302 00:43:59,618 --> 00:44:00,619 Kai! 303 00:44:08,538 --> 00:44:09,498 It's me! 304 00:44:23,178 --> 00:44:25,498 Kai! Lady Asano. 305 00:44:26,298 --> 00:44:27,258 Mika. 306 00:44:29,498 --> 00:44:31,178 She needs your help. 307 00:44:36,298 --> 00:44:38,378 Half-breed! Half-breed! Half-breed! 308 00:44:39,898 --> 00:44:43,259 Kai! Soon Kira will marry Mika. 309 00:44:43,419 --> 00:44:45,578 We must stop him! Are you with me? 310 00:45:06,138 --> 00:45:07,578 Now! 311 00:46:14,459 --> 00:46:16,940 Lady Asano is to be married in a week. 312 00:46:17,659 --> 00:46:19,140 What do you care? 313 00:46:19,420 --> 00:46:21,740 When Kira took her away, you were on your knees. 314 00:46:22,219 --> 00:46:25,180 We would have all been killed. You too. 315 00:46:25,939 --> 00:46:27,739 What use are you to her dead? 316 00:46:28,659 --> 00:46:30,579 What use am I to you? 317 00:46:33,579 --> 00:46:37,380 Either follow me or go back to what you were. 318 00:46:37,540 --> 00:46:39,099 Don't turn your back on me, ronin. 319 00:46:41,019 --> 00:46:42,460 Follow you for what? 320 00:46:47,540 --> 00:46:50,379 Kira has 1,000 men under his command. 321 00:46:51,539 --> 00:46:55,620 He's also protected by witchcraft. 322 00:46:57,219 --> 00:46:58,940 When I told you that, you turned me away. 323 00:46:59,019 --> 00:46:59,979 I was wrong. 324 00:47:02,699 --> 00:47:04,499 I failed my lord. 325 00:47:08,819 --> 00:47:11,099 I don't know who or what you are, 326 00:47:12,659 --> 00:47:14,579 but I need your help. 327 00:47:24,459 --> 00:47:25,459 Clothes. 328 00:47:44,060 --> 00:47:45,339 I'll come with you, 329 00:47:45,499 --> 00:47:48,259 but if you ever kneel before Kira again, I'll take your head. 330 00:47:58,981 --> 00:48:00,941 Where did you learn to fight like that? 331 00:48:01,861 --> 00:48:03,140 From demons. 332 00:48:46,620 --> 00:48:48,580 My Lord, forgive me. 333 00:48:48,740 --> 00:48:51,460 The half-breed has escaped from the Dutch island. 334 00:48:52,221 --> 00:48:54,141 They say a samurai helped him. 335 00:48:58,020 --> 00:48:59,260 Oishi. 336 00:49:10,940 --> 00:49:14,301 Find Oishi. I need him dead. 337 00:49:34,581 --> 00:49:35,900 Yasuno, it's Oishi! 338 00:49:38,301 --> 00:49:39,421 He's back! 339 00:49:39,541 --> 00:49:40,768 Everyone, Oishi's back! 340 00:49:40,860 --> 00:49:42,421 Oishi's back! 341 00:49:57,661 --> 00:49:58,621 Father. 342 00:49:58,700 --> 00:49:59,740 Well done, Chikara. 343 00:50:17,662 --> 00:50:19,702 Today we may be ronin, 344 00:50:20,542 --> 00:50:23,582 but now the time has come. 345 00:50:24,542 --> 00:50:27,822 What I propose ends in death. 346 00:50:29,821 --> 00:50:31,421 Even if we succeed, 347 00:50:31,902 --> 00:50:37,341 we will be hanged as criminals for defying the Shogun's orders. 348 00:50:41,621 --> 00:50:43,501 I take a vow before you 349 00:50:44,341 --> 00:50:48,061 that I will not rest until justice is done, 350 00:50:49,342 --> 00:50:52,342 will not sleep until our master lies in peace, 351 00:50:53,022 --> 00:50:54,341 and will not pray 352 00:50:54,822 --> 00:50:58,461 unless it is to ask the heavens' forgiveness 353 00:50:58,621 --> 00:51:00,421 for sending Kira to hell! 354 00:51:15,422 --> 00:51:17,022 There are only two ways in. 355 00:51:17,302 --> 00:51:18,781 The main gate here 356 00:51:18,982 --> 00:51:21,261 and this point beneath the west wall. 357 00:51:21,941 --> 00:51:23,461 Both are heavily guarded. 358 00:51:23,622 --> 00:51:27,902 Our best chance is to strike when Kira leaves the safety of his fortress. 359 00:51:28,061 --> 00:51:31,901 He will travel to his ancestors' shrine to offer prayers. 360 00:51:32,422 --> 00:51:34,742 We don't know yet when he will make the journey. 361 00:51:34,781 --> 00:51:38,781 Isogai, you ride ahead to his temple town 362 00:51:38,821 --> 00:51:40,222 and see what you can find out. 363 00:51:40,861 --> 00:51:43,262 Remember, even near holy sites 364 00:51:43,421 --> 00:51:46,942 there are brothels and plenty of loose-tongued officials who visit them. 365 00:51:47,701 --> 00:51:51,381 Even if we know the route, we will need more men for an ambush. 366 00:51:51,541 --> 00:51:53,341 Then we'll get them. 367 00:51:53,502 --> 00:51:55,582 You and Chuzaemon and Okuda 368 00:51:55,742 --> 00:51:58,462 will gather as many of our former samurai as you can 369 00:51:58,622 --> 00:52:01,462 and meet us here at a farmhouse Horibe has found for us. 370 00:52:02,702 --> 00:52:07,301 Forgive me, sir, but how can we succeed without good swords? 371 00:52:08,462 --> 00:52:09,462 Take mine. 372 00:52:10,022 --> 00:52:13,662 When we meet again, I'll have more waiting for you. 373 00:52:15,462 --> 00:52:18,062 The rest of us will go to Uetsu. 374 00:52:18,222 --> 00:52:20,501 The finest swordmakers in the land work there. 375 00:52:20,942 --> 00:52:22,342 Why is the half-breed here? 376 00:52:25,342 --> 00:52:27,262 I asked him to come. 377 00:52:27,461 --> 00:52:29,821 We can't take him with us. He's not a samurai. 378 00:52:35,181 --> 00:52:37,822 None of us are samurai anymore. 379 00:53:34,542 --> 00:53:36,062 Who are you? 380 00:53:36,902 --> 00:53:39,303 We are farmers from Shimobe, sir. 381 00:53:40,103 --> 00:53:41,822 We have come to buy tools. 382 00:53:42,222 --> 00:53:44,862 This is Lord Kira's village now. 383 00:54:02,023 --> 00:54:04,343 These are not farmer's hands. 384 00:54:35,543 --> 00:54:37,943 Take the swords, whatever you can salvage. 385 00:54:38,943 --> 00:54:40,423 We'll need more. 386 00:54:42,383 --> 00:54:43,542 Help him. 387 00:54:53,022 --> 00:54:55,023 Eat, My Lady. 388 00:55:06,343 --> 00:55:08,863 You think I care if you starve? 389 00:55:09,543 --> 00:55:12,623 Soon my lord will be ruler of all Japan 390 00:55:13,384 --> 00:55:16,583 and you can take your life like your father did. 391 00:55:17,023 --> 00:55:18,704 You killed my father. 392 00:55:19,584 --> 00:55:22,304 Weren't you the one who broke his heart? 393 00:55:23,504 --> 00:55:26,063 You betrayed him with your lust. 394 00:55:42,824 --> 00:55:46,824 We can go to Hida. They will give us weapons. 395 00:55:47,944 --> 00:55:49,503 You will find nothing in Hida. 396 00:55:50,144 --> 00:55:53,024 Kira's men will have taken over this entire region. 397 00:55:53,984 --> 00:55:55,263 There is another way. 398 00:55:58,023 --> 00:56:00,264 You will find swords in the Sea of Trees. 399 00:56:01,544 --> 00:56:02,823 The Tengu Forest. 400 00:56:05,303 --> 00:56:06,984 That is just a myth. 401 00:56:08,423 --> 00:56:09,823 I've seen them. 402 00:56:29,504 --> 00:56:31,504 How do you know about the Tengu Forest? 403 00:56:32,744 --> 00:56:35,904 I was raised there before I fled to Ako. 404 00:56:37,464 --> 00:56:39,423 Those scars on your head. 405 00:56:39,744 --> 00:56:42,024 Are they the ones who marked you? 406 00:56:43,304 --> 00:56:44,344 Yes. 407 00:56:45,024 --> 00:56:46,464 And taught you to fight? 408 00:56:46,624 --> 00:56:48,223 To kill. 409 00:56:48,384 --> 00:56:50,304 They have many strange and magical ways 410 00:56:50,464 --> 00:56:52,384 to protect themselves and their beliefs. 411 00:56:54,464 --> 00:56:58,144 They wanted to show me that this life has nothing to offer but death. 412 00:57:00,224 --> 00:57:04,104 They wanted me to be like them and renounce the world. 413 00:57:05,223 --> 00:57:08,663 I vowed never to use the magical powers they taught me. 414 00:57:08,824 --> 00:57:13,303 Although I was still a child, I knew my place was among other men. 415 00:57:15,103 --> 00:57:18,744 And do you think that these Tengu would give us weapons? 416 00:57:21,624 --> 00:57:23,384 They will test our will. 417 00:57:43,985 --> 00:57:46,625 My wife just won't stop nagging me. 418 00:57:46,784 --> 00:57:50,545 She wants me to find her the best view of Lord Kira's procession. 419 00:57:50,705 --> 00:57:52,865 Procession? What procession? 420 00:57:53,025 --> 00:57:55,544 Nobody knows when Kira will leave his fortress, 421 00:57:55,704 --> 00:57:57,185 not even his own guards. 422 00:57:57,385 --> 00:58:00,025 He will hurry back before anyone is awake. 423 00:58:10,745 --> 00:58:12,225 What is your name? 424 00:58:12,625 --> 00:58:13,785 Yuki. 425 00:58:14,705 --> 00:58:17,104 Where do you come from, Yuki? 426 00:58:32,825 --> 00:58:34,865 You've come back. 427 00:58:39,905 --> 00:58:41,265 Are we lost? 428 00:58:43,345 --> 00:58:46,545 No. They know we're here. 429 00:58:49,705 --> 00:58:51,465 What is that noise? 430 00:58:51,585 --> 00:58:52,545 Ghosts. 431 00:58:52,744 --> 00:58:56,864 Spirits of the old and infirm who are left here to die. 432 00:58:59,464 --> 00:59:01,345 Unwanted children, too. 433 00:59:34,025 --> 00:59:35,305 Only you. 434 00:59:37,825 --> 00:59:39,185 I'm coming with you. 435 00:59:39,265 --> 00:59:40,225 No. 436 00:59:42,825 --> 00:59:43,865 Do as he says. 437 00:59:45,905 --> 00:59:46,945 Stay here. 438 01:00:13,226 --> 01:00:16,666 Whatever happens in there, whatever you see, 439 01:00:17,506 --> 01:00:19,186 don't draw your weapon. 440 01:00:38,466 --> 01:00:39,666 Wait here. 441 01:00:49,106 --> 01:00:52,226 How do we know the half-breed hasn't led him into a trap? 442 01:00:52,546 --> 01:00:53,786 Oishi trusts him. 443 01:00:53,946 --> 01:00:57,705 Of course, he has no choice. We need weapons. 444 01:01:00,506 --> 01:01:02,706 If he doesn't come back soon, 445 01:01:04,746 --> 01:01:06,426 I'm going after him. 446 01:01:40,466 --> 01:01:43,785 So the terrified boy returns as a man. 447 01:01:45,946 --> 01:01:47,746 I have come for your help. 448 01:01:48,626 --> 01:01:49,986 We are in need of swords. 449 01:01:51,266 --> 01:01:52,706 Then take it. 450 01:01:55,666 --> 01:02:00,066 These swords were forged to defend us against the hatred of men. 451 01:02:00,866 --> 01:02:04,386 Men who persecuted us for our beliefs. 452 01:02:04,986 --> 01:02:08,306 The same men who despise you for being different. 453 01:02:10,426 --> 01:02:12,866 And now you're here to help them. 454 01:02:13,306 --> 01:02:15,226 They are good men. 455 01:02:15,386 --> 01:02:16,786 Their cause is just. 456 01:02:18,626 --> 01:02:21,346 Many come for our steel, 457 01:02:22,426 --> 01:02:24,146 but none return. 458 01:02:25,986 --> 01:02:28,546 You told him not to draw his sword. 459 01:02:30,186 --> 01:02:31,747 If he does, 460 01:02:32,547 --> 01:02:35,787 he and all his men will die. 461 01:02:39,427 --> 01:02:43,107 Was it worth it? What you found in the outside world? 462 01:02:43,907 --> 01:02:47,707 The love of a woman you can never have? 463 01:02:48,667 --> 01:02:49,627 Yes. 464 01:02:52,707 --> 01:02:55,147 Let me tell you of love, Kai. 465 01:02:55,547 --> 01:02:57,227 The love of one night 466 01:02:57,827 --> 01:02:59,667 that brought you into this world. 467 01:03:00,947 --> 01:03:04,707 An English sailor and a peasant girl. 468 01:03:06,307 --> 01:03:10,947 Your loving mother abandoned you to die in these woods. 469 01:03:11,107 --> 01:03:14,307 A monster, a half-breed child. 470 01:03:15,867 --> 01:03:17,627 Yet we found you, 471 01:03:19,187 --> 01:03:21,587 accepted you, trained you. 472 01:03:24,187 --> 01:03:25,947 We taught you many things. 473 01:03:26,907 --> 01:03:28,707 But you fled 474 01:03:28,907 --> 01:03:31,827 and you turned your back on those gifts. 475 01:03:32,707 --> 01:03:34,227 Gifts of death. 476 01:03:34,387 --> 01:03:35,787 No matter what you do, 477 01:03:37,147 --> 01:03:40,227 Mika will never be yours in this life. 478 01:03:42,267 --> 01:03:46,067 Then I will go to my death and pray I find her in the next. 479 01:03:48,587 --> 01:03:49,547 Sir? 480 01:03:55,987 --> 01:03:57,707 What are you doing here? 481 01:03:58,227 --> 01:03:59,907 I told you to stay. 482 01:04:07,907 --> 01:04:09,467 No! Yasuno! 483 01:04:18,827 --> 01:04:20,587 Draw your sword. 484 01:04:25,187 --> 01:04:26,347 Save them. 485 01:04:27,427 --> 01:04:28,867 Draw your sword. 486 01:04:31,227 --> 01:04:32,427 Save them. 487 01:04:35,347 --> 01:04:36,387 Draw your sword. 488 01:04:40,347 --> 01:04:41,467 Save your men! 489 01:04:47,107 --> 01:04:48,467 No more talk. 490 01:04:49,947 --> 01:04:51,987 Will you give me what I ask? 491 01:04:53,667 --> 01:04:55,107 Take the blade, Kai. 492 01:04:55,427 --> 01:04:57,187 If you can reach it before me. 493 01:05:00,828 --> 01:05:03,228 Save your men. Help them. 494 01:05:12,828 --> 01:05:14,668 Draw your sword, Oishi. 495 01:05:18,748 --> 01:05:19,708 Save them. 496 01:05:26,308 --> 01:05:27,268 Chikara! 497 01:05:37,988 --> 01:05:40,708 A gift not forgotten. 498 01:05:59,748 --> 01:06:01,828 You passed their test. 499 01:06:01,988 --> 01:06:03,588 Your men are safe. 500 01:06:04,548 --> 01:06:06,348 You've got your swords. 501 01:06:19,508 --> 01:06:22,148 What's so special about these swords? 502 01:06:22,308 --> 01:06:23,908 What do they do? 503 01:06:25,588 --> 01:06:26,788 It depends. 504 01:06:27,548 --> 01:06:28,628 On what? 505 01:06:29,988 --> 01:06:31,108 Who uses them. 506 01:06:32,188 --> 01:06:37,989 What about a tall, strong, brave man like me? 507 01:06:45,028 --> 01:06:46,388 They cut. 508 01:07:03,068 --> 01:07:04,828 I think mine is broken. 509 01:07:28,629 --> 01:07:29,589 Your sword. 510 01:07:29,789 --> 01:07:32,629 You keep it, Hazama. I told you we'd bring others. 511 01:07:46,669 --> 01:07:48,269 I have the information you requested. 512 01:07:48,709 --> 01:07:51,749 Lord Kira leaves for his ancestors' shrine tonight. 513 01:07:53,830 --> 01:07:54,790 Well done. 514 01:07:54,949 --> 01:07:57,550 Come, Isogai. Gather the men. 515 01:07:58,230 --> 01:07:59,429 Father. 516 01:08:01,349 --> 01:08:02,669 I want to go with you. 517 01:08:03,469 --> 01:08:04,429 No. 518 01:08:04,950 --> 01:08:06,870 Horibe, stay with him. 519 01:08:38,189 --> 01:08:41,990 I ride to my ancestors' shrine to offer thanks for our wedding. 520 01:08:42,549 --> 01:08:44,669 Is there anything you wish me to pray for? 521 01:08:45,509 --> 01:08:48,030 My Lord will not like my answer. 522 01:08:49,309 --> 01:08:50,789 You may look down on me, My Lady, 523 01:08:51,229 --> 01:08:54,789 but our children and their children will be of one blood. 524 01:09:18,989 --> 01:09:20,469 Take care, Hazama. 525 01:09:47,670 --> 01:09:48,989 Sorry. 526 01:09:52,430 --> 01:09:55,430 It's a trap! Go! Go! 527 01:09:55,511 --> 01:09:57,831 Get back! Get back! 528 01:09:59,150 --> 01:10:00,190 Get out! 529 01:10:16,590 --> 01:10:17,550 Yasuno! 530 01:10:19,430 --> 01:10:20,390 Yasuno! 531 01:10:36,231 --> 01:10:38,711 Oishi, help me! It's Basho. 532 01:10:39,511 --> 01:10:40,550 Hazama! 533 01:10:49,791 --> 01:10:50,751 - No! - Oishi! 534 01:11:26,230 --> 01:11:28,870 It belonged to Oishi, My Lord. 535 01:11:43,270 --> 01:11:46,471 Your half-breed is dead. 536 01:11:51,111 --> 01:11:54,111 So are dozens of your father's men. 537 01:11:55,911 --> 01:11:57,870 All killed 538 01:11:58,150 --> 01:12:00,191 trying to save you. 539 01:12:03,830 --> 01:12:07,790 Perhaps now you understand 540 01:12:08,590 --> 01:12:10,630 the price of your love. 541 01:12:16,110 --> 01:12:18,310 I promised my lord 542 01:12:20,192 --> 01:12:22,311 I would not harm 543 01:12:23,311 --> 01:12:25,791 a hair on your head. 544 01:12:32,112 --> 01:12:35,911 But what you do to yourself 545 01:12:36,751 --> 01:12:39,672 is not my concern. 546 01:12:57,711 --> 01:12:59,272 Good night. 547 01:13:49,352 --> 01:13:50,592 Kai. 548 01:13:51,591 --> 01:13:54,231 I have a confession to make. 549 01:13:55,751 --> 01:13:57,671 When I was a boy, 550 01:13:57,712 --> 01:14:01,712 I used to wait in the woods outside your hut, 551 01:14:03,431 --> 01:14:05,552 and when you came out, 552 01:14:06,711 --> 01:14:09,831 I'd throw stones at you, 553 01:14:10,151 --> 01:14:12,071 then hide. 554 01:14:15,672 --> 01:14:17,511 I knew it was you. 555 01:14:18,351 --> 01:14:21,351 I could see your belly sticking out from behind the trees. 556 01:14:32,392 --> 01:14:33,672 I'm sorry, Kai. 557 01:14:34,831 --> 01:14:36,751 You're a good man. 558 01:15:04,073 --> 01:15:07,472 I should have acted the day Lord Asano died. 559 01:15:09,072 --> 01:15:11,832 Our anger should have been sudden and swift. 560 01:15:13,752 --> 01:15:16,072 Then even if we'd failed, 561 01:15:19,193 --> 01:15:21,192 it would have been with honor. 562 01:15:33,672 --> 01:15:35,113 You are samurai. 563 01:15:38,152 --> 01:15:40,632 We still have swords and the advantage of surprise. 564 01:15:42,152 --> 01:15:44,273 Kira thinks we're ghosts. 565 01:15:45,353 --> 01:15:48,192 We can use that, turn it to our advantage. 566 01:15:49,793 --> 01:15:51,393 He'll never expect us. 567 01:15:53,512 --> 01:15:56,393 We can still do what we came for. 568 01:16:18,993 --> 01:16:20,073 Eat. 569 01:16:22,192 --> 01:16:23,992 - Your arm? - Fine. 570 01:16:39,793 --> 01:16:40,833 Go get your father. 571 01:16:57,673 --> 01:16:58,710 Stay where you are! 572 01:17:02,473 --> 01:17:03,953 What is this? 573 01:17:04,032 --> 01:17:08,073 We are not some village troupe to be held up by bandits. 574 01:17:08,312 --> 01:17:11,913 Lord Kira himself has hired us to perform at his wedding. 575 01:17:12,193 --> 01:17:15,074 I have the letters and passes to prove it. 576 01:17:15,114 --> 01:17:16,233 There is no need. 577 01:17:17,193 --> 01:17:19,074 We saw you perform in Ako. 578 01:17:22,433 --> 01:17:24,394 You are Lord Asano's men. 579 01:17:26,474 --> 01:17:27,954 We need your help. 580 01:17:33,513 --> 01:17:34,473 Kai. 581 01:17:43,354 --> 01:17:46,474 Forgive me for not thanking you for defeating the beast 582 01:17:46,553 --> 01:17:47,714 and saving my life. 583 01:17:50,793 --> 01:17:54,154 A samurai does not take credit for victories of others. 584 01:18:00,994 --> 01:18:02,313 This belonged to Basho. 585 01:18:05,353 --> 01:18:08,034 A samurai wears two swords. 586 01:18:17,273 --> 01:18:19,514 When a crime goes unpunished, 587 01:18:20,354 --> 01:18:22,473 the world is unbalanced. 588 01:18:23,114 --> 01:18:25,154 When a wrong is unavenged, 589 01:18:25,474 --> 01:18:27,954 the heavens look down on us in shame. 590 01:18:29,554 --> 01:18:33,514 We too must die for this circle of vengeance to be closed. 591 01:18:40,394 --> 01:18:43,633 We will leave this record of our courage 592 01:18:43,753 --> 01:18:47,954 so the world will know who we were and what we did. 593 01:18:57,674 --> 01:19:01,194 Tonight we will regain our honor 594 01:19:02,594 --> 01:19:04,714 and avenge our lord. 595 01:19:08,713 --> 01:19:12,034 None of us knows how long he shall live 596 01:19:12,234 --> 01:19:14,514 or when his time will come. 597 01:19:15,794 --> 01:19:20,434 But soon all that will be left of our brief lives 598 01:19:21,034 --> 01:19:25,993 is the pride our children feel when they speak our names. 599 01:19:36,234 --> 01:19:37,194 Kai. 600 01:20:08,234 --> 01:20:09,515 We end this now. 601 01:20:21,674 --> 01:20:22,875 Now 602 01:20:24,475 --> 01:20:26,515 we are 47. 603 01:20:36,354 --> 01:20:37,314 What do you see? 604 01:20:40,235 --> 01:20:41,834 The omens are good. 605 01:20:42,114 --> 01:20:44,635 Soon you will travel far. 606 01:20:45,515 --> 01:20:49,875 In every town and village, people shall bow before you. 607 01:20:59,515 --> 01:21:00,555 Halt! 608 01:21:23,674 --> 01:21:24,634 Let them through. 609 01:22:40,836 --> 01:22:42,236 Five minutes! 610 01:23:05,035 --> 01:23:08,956 Lord Kira, we are proud to present to you 611 01:23:09,476 --> 01:23:12,435 our performance as a gift for your wedding. 612 01:26:34,037 --> 01:26:35,677 Don't hurt the princess! 613 01:26:49,077 --> 01:26:50,077 Kai! 614 01:27:19,078 --> 01:27:20,238 Get them! 615 01:28:05,198 --> 01:28:06,558 Stay there! 616 01:29:24,438 --> 01:29:26,318 I knew you'd come for me. 617 01:29:26,838 --> 01:29:29,080 Nothing will ever keep me away from you. 618 01:29:49,039 --> 01:29:51,119 Nothing, half-breed? 619 01:29:52,759 --> 01:29:53,839 Even death? 620 01:29:54,559 --> 01:29:55,719 I know what you are. 621 01:29:56,399 --> 01:29:57,679 You have no idea. 622 01:29:58,799 --> 01:30:00,279 I'm not afraid of you. 623 01:30:01,359 --> 01:30:02,759 You should be. 624 01:31:32,999 --> 01:31:33,999 Come on. 625 01:32:18,440 --> 01:32:22,600 Know now the depth of my lord's courage. 626 01:33:46,521 --> 01:33:49,320 In the name of Lord Asano of Ako! 627 01:34:08,640 --> 01:34:10,200 For Lord Asano! 628 01:35:59,562 --> 01:36:00,721 Chikara. 629 01:36:40,201 --> 01:36:42,121 Rest now, My Lord. 630 01:36:43,761 --> 01:36:45,482 You are avenged. 631 01:36:53,203 --> 01:36:55,123 Oishi, 632 01:36:55,282 --> 01:36:58,683 I gave you a command forbidding you to take revenge. 633 01:36:59,803 --> 01:37:01,723 Forgive me, Your Highness, 634 01:37:03,682 --> 01:37:07,883 but a man may not live under the same heaven 635 01:37:09,042 --> 01:37:11,283 as the murderer of his lord. 636 01:37:14,762 --> 01:37:18,362 All I ask is respect for my men. 637 01:37:19,963 --> 01:37:22,442 They are brave, My Lord. 638 01:37:24,402 --> 01:37:25,843 The bravest I know. 639 01:37:31,082 --> 01:37:33,282 I beg you to let them die 640 01:37:34,242 --> 01:37:35,922 with the dignity they deserve. 641 01:37:43,322 --> 01:37:45,443 For the crime of disobedience, 642 01:37:47,203 --> 01:37:50,683 you should all be executed as common criminals. 643 01:37:53,123 --> 01:37:54,803 But you and your men 644 01:37:55,402 --> 01:37:57,763 followed the old ways of Bushido 645 01:37:59,362 --> 01:38:00,563 to honor your lord 646 01:38:01,083 --> 01:38:03,082 and to avenge treachery. 647 01:38:10,642 --> 01:38:13,123 I see only samurai before me. 648 01:38:14,882 --> 01:38:17,722 I grant you a samurai's death, 649 01:38:19,122 --> 01:38:21,042 to be buried alongside your lord 650 01:38:22,402 --> 01:38:23,802 with honor. 651 01:38:25,402 --> 01:38:29,363 Thank you, Your Highness. 652 01:38:48,482 --> 01:38:51,043 Lady Asano is like her father. 653 01:38:55,162 --> 01:38:58,963 She will make Ako great again. 654 01:39:01,683 --> 01:39:02,722 Yes. 655 01:39:04,522 --> 01:39:05,523 I know. 656 01:39:41,644 --> 01:39:43,404 My father told me 657 01:39:44,683 --> 01:39:48,084 this world was only a preparation for the next, 658 01:39:50,203 --> 01:39:55,243 that all we can ask is that we leave it having loved 659 01:39:55,403 --> 01:39:56,724 and being loved. 660 01:40:01,163 --> 01:40:04,843 I will search for you through 1,000 worlds 661 01:40:05,884 --> 01:40:09,403 and 10,000 lifetimes until I find you. 662 01:40:12,324 --> 01:40:14,924 I will wait for you in all of them. 663 01:41:04,964 --> 01:41:06,163 Wait! 664 01:41:09,284 --> 01:41:10,804 Chikara, 665 01:41:11,403 --> 01:41:12,483 son of Oishi, 666 01:41:13,124 --> 01:41:14,844 step out. 667 01:41:33,364 --> 01:41:34,924 Oishi, 668 01:41:35,764 --> 01:41:39,923 I will not deny our country your bloodline. 669 01:41:40,964 --> 01:41:42,803 Your son shall live 670 01:41:44,164 --> 01:41:45,524 to serve Ako 671 01:41:47,444 --> 01:41:49,885 as you and your samurai have done. 672 01:43:04,964 --> 01:43:09,645 I will search for you through 1,000 worlds 673 01:43:09,805 --> 01:43:12,325 and 10,000 lifetimes 674 01:43:14,045 --> 01:43:15,765 until I find you. 675 01:43:45,124 --> 01:43:47,685 The memory of the 47 Ronin 676 01:43:47,845 --> 01:43:51,645 who put duty and justice before their fear of death 677 01:43:51,805 --> 01:43:53,605 has lived down through the centuries 678 01:43:53,725 --> 01:43:56,725 as one of the greatest examples of honor and loyalty in Japanese culture. 45987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.