Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,045 --> 00:01:02,493
El d�a de la hermosa muerte,
2
00:01:02,924 --> 00:01:04,986
finalmente lleg�.
3
00:01:06,087 --> 00:01:07,713
regresando
4
00:01:08,727 --> 00:01:10,829
? Origen.
5
00:01:11,963 --> 00:01:13,830
regresando
6
00:01:14,470 --> 00:01:16,033
Al concurrido mar.
7
00:01:17,165 --> 00:01:18,751
regresando
8
00:01:19,618 --> 00:01:22,582
- ? Origen.
- �Vamos!
9
00:01:46,991 --> 00:01:48,213
mi amor, ...
10
00:01:50,982 --> 00:01:52,259
te supliqu�, ...
11
00:01:55,530 --> 00:01:56,780
No me olvid�.
12
00:02:05,066 --> 00:02:07,107
Cuida de nuestra hija, ...
13
00:02:10,608 --> 00:02:11,676
Prom�tame!
14
00:02:19,040 --> 00:02:20,938
Recuerda, Massamba, ...
15
00:02:23,210 --> 00:02:24,774
de tu poder del mago.
16
00:02:30,259 --> 00:02:31,841
a trav�s de su
Ocons Ancestral, ...
17
00:02:34,490 --> 00:02:36,067
salvas a tu gente.
18
00:02:47,640 --> 00:02:49,788
{\ an8} (en cadenas sin maestros)
*Ingl�s
19
00:02:49,813 --> 00:02:51,852
(Sin cuerdas)
*Portugu�s
20
00:02:51,899 --> 00:02:54,520
Leyenda - Artaquilus
21
00:02:56,332 --> 00:02:59,541
{\ An8} Isle de France - (Isla Maurio)
Ocean ?dico - 1759
22
00:04:23,189 --> 00:04:24,980
Ahora tienes que salirse con la tuber�a.
23
00:04:25,764 --> 00:04:27,014
V?, caminando!
24
00:04:29,936 --> 00:04:31,019
�Detener!
25
00:04:44,295 --> 00:04:46,508
El caldo nunca fue as�, ...
26
00:04:47,420 --> 00:04:48,883
con tanta sacarosa.
27
00:04:49,056 --> 00:04:50,521
La presi�n est� en un est�ndar.
28
00:04:51,319 --> 00:04:52,914
Nunca tuvimos un
calidad como esta.
29
00:04:53,440 --> 00:04:54,524
Cic?ron.
30
00:04:58,441 --> 00:04:59,816
�Sab�as algo?
31
00:05:01,779 --> 00:05:03,388
- Nada, Maestro.
- T?.
32
00:05:04,204 --> 00:05:06,365
Solo quedan dos semanas
para la cosecha.
33
00:05:07,486 --> 00:05:10,217
Advertencia a todos, que
No hay tiempo para suavizar.
34
00:05:11,092 --> 00:05:12,232
Estoy contando contigo.
35
00:05:15,232 --> 00:05:16,233
Caminando.
36
00:05:21,459 --> 00:05:22,534
Cic?ron.
37
00:05:28,166 --> 00:05:29,182
Cic?ron.
38
00:05:33,096 --> 00:05:34,104
Cic?ron.
39
00:05:35,582 --> 00:05:37,457
El m�s cobarde de los magos,
40
00:05:39,249 --> 00:05:40,971
Nos abandonaste, �eh?
41
00:05:44,012 --> 00:05:45,554
Deber�amos cortarte la garganta.
42
00:05:46,499 --> 00:05:48,002
�Perros blancos!
43
00:05:51,353 --> 00:05:53,385
"Yo soy ... co ... coleccionte".
44
00:05:53,433 --> 00:05:54,518
Muy bien.
45
00:05:56,933 --> 00:05:58,916
"Yo si ... lo ser�".
46
00:05:58,941 --> 00:05:59,947
Bien.
47
00:06:04,383 --> 00:06:06,152
- "Ser� ..."
- Bien.
48
00:06:13,910 --> 00:06:14,996
�Qu� era?
49
00:06:17,108 --> 00:06:18,904
Ruba me dio la direcci�n.
50
00:06:19,647 --> 00:06:23,255
Un sendero que puede
Dirigme al suroeste.
51
00:06:23,936 --> 00:06:27,068
Que se unir�
`` Fi-Boumi-Diam-Yi-Dog.?
52
00:06:27,874 --> 00:06:29,013
Podemos escapar.
53
00:06:29,038 --> 00:06:30,868
`` Fi-boumi-diam-yi-dogo "
no existe.
54
00:06:32,876 --> 00:06:33,922
�Entendiste?
55
00:06:35,916 --> 00:06:38,586
Todos los que vienen a morir. T??
56
00:07:04,337 --> 00:07:05,420
Vamos a reanudar.
57
00:07:09,124 --> 00:07:10,695
Ser� costurero. "
58
00:07:17,961 --> 00:07:19,399
Para el primer escape, ...
59
00:07:20,399 --> 00:07:21,407
el marr�n ...
60
00:07:21,625 --> 00:07:23,430
estar marcado con la flor de lis.
61
00:07:24,194 --> 00:07:25,352
Cic?ron, traducir.
62
00:07:34,811 --> 00:07:36,406
Si hay recurrencia ...
63
00:07:37,668 --> 00:07:39,890
estar cortado de tus o�dos
y los ganchos.
64
00:07:53,119 --> 00:07:54,593
Pens� que eras m�s inteligente.
65
00:07:56,736 --> 00:07:58,453
�Por qu� te haces esto a ti mismo?
66
00:08:25,326 --> 00:08:26,701
Los malgaxes, ellos ...
67
00:08:28,244 --> 00:08:29,827
Nunca intentan escapar.
68
00:08:30,186 --> 00:08:31,382
�Eres t�, el Wolofs, ...
69
00:08:32,358 --> 00:08:34,128
Eso me obliga a actuar as�.
70
00:08:36,845 --> 00:08:38,807
Cic?ron, diles
la tercera regla.
71
00:08:41,761 --> 00:08:43,050
En el tercer escape, ...
72
00:08:44,657 --> 00:08:46,112
Estar�s muerto.
73
00:08:46,986 --> 00:08:48,015
Este c�digo, ...
74
00:08:48,779 --> 00:08:49,859
La ley.
75
00:08:50,514 --> 00:08:52,703
Nunca ha habido una ejecuci�n aqu�.
76
00:08:53,182 --> 00:08:55,156
Cuida que esto
Nunca suceda.
77
00:09:25,457 --> 00:09:27,231
Oye, ... Mati!
78
00:09:33,306 --> 00:09:34,645
C�lmate, estoy aqu�.
79
00:09:39,463 --> 00:09:40,555
Esc�chame.
80
00:09:42,471 --> 00:09:43,721
Qu�date conmigo.
81
00:09:43,797 --> 00:09:45,250
Oye, �oye, oye!
82
00:09:49,928 --> 00:09:52,386
No se preocupe por nada
Te perseguir�.
83
00:10:41,916 --> 00:10:43,436
Todo estar� bien.
84
00:11:02,413 --> 00:11:03,592
�Qu� deseas?
85
00:11:05,834 --> 00:11:07,451
Esp�ritu, te veo.
86
00:11:08,829 --> 00:11:10,186
�Sal de mi caba�a!
87
00:11:12,589 --> 00:11:13,912
�Qu� est�s viendo?
88
00:11:14,498 --> 00:11:16,459
- �padre?
- Mame Ngessou.
89
00:11:17,358 --> 00:11:18,217
Ella...
90
00:11:18,600 --> 00:11:19,678
Te fuiste?
91
00:11:21,874 --> 00:11:24,670
- �No es similar a tu camino?
- �Sin coincidencia!
92
00:11:24,718 --> 00:11:26,944
Ella se hizo cargo
de tu camino.
93
00:11:27,727 --> 00:11:29,241
Ella puede ayudarnos, padre.
94
00:11:29,546 --> 00:11:31,608
Padre, tal vez ella nos ayuda.
95
00:11:32,675 --> 00:11:33,788
D�jala entrar.
96
00:11:34,989 --> 00:11:36,121
Tienes el poder, ...
97
00:11:36,543 --> 00:11:38,113
Todos lo seguir�n.
98
00:11:38,262 --> 00:11:39,262
Mataremos ...
99
00:11:39,441 --> 00:11:41,566
todos nuestros maestros.
100
00:11:41,653 --> 00:11:42,965
Mataremos a todos.
101
00:11:44,003 --> 00:11:45,212
- Padre...
- �Callarse la boca!
102
00:11:45,324 --> 00:11:46,527
- Padre. . .
- Callarse la boca.
103
00:11:47,451 --> 00:11:48,451
Callarse la boca.
104
00:11:51,990 --> 00:11:53,232
�Collestte, detente!
105
00:11:56,274 --> 00:11:57,279
No.
106
00:11:58,737 --> 00:11:59,924
- No.
- �Qu�?
107
00:12:00,053 --> 00:12:02,181
Mi nombre es Mati,
Nadie recoge.
108
00:12:03,490 --> 00:12:04,490
Nadie recoge.
109
00:12:05,408 --> 00:12:06,854
Tu nombre es coleccionada.
110
00:12:08,498 --> 00:12:10,057
Aprende su idioma, ...
111
00:12:10,986 --> 00:12:13,319
Y ser�s costurero,
lejos de aqu�.
112
00:12:13,439 --> 00:12:16,073
No est�s siendo azotado
ni violado.
113
00:12:17,991 --> 00:12:19,370
Y un d�a, ...
114
00:12:20,741 --> 00:12:22,307
Tienes tu libertad.
115
00:12:40,230 --> 00:12:41,318
Puedes confiar en m�.
116
00:12:58,971 --> 00:13:00,471
�Cu�ntas toneladas de un autom�vil?
117
00:13:00,496 --> 00:13:02,687
En el medio ocho, tu excelencia.
118
00:13:03,050 --> 00:13:04,773
Bourgoins producen doce.
119
00:13:05,330 --> 00:13:08,503
Organizar un molino de molino,
como lo hicieron.
120
00:13:08,865 --> 00:13:10,393
Deja su molino para ella.
121
00:13:11,135 --> 00:13:13,409
Compr� un molinillo de ca�a de az�car, ...
122
00:13:13,714 --> 00:13:15,464
como los que existen en las amriciones.
123
00:13:16,631 --> 00:13:18,690
Pronto superaremos
el tourging.
124
00:13:19,600 --> 00:13:21,503
�Cu�ntos esclavos han huido?
125
00:13:22,277 --> 00:13:23,307
Muy poco.
126
00:13:23,480 --> 00:13:25,073
Todo lo que tengo
en mis tierras
127
00:13:25,198 --> 00:13:26,354
son los Flores de Lis de TR TR
128
00:13:26,467 --> 00:13:27,760
y dos orejas cortadas.
129
00:13:28,042 --> 00:13:29,487
Mi sistema funciona.
130
00:13:29,733 --> 00:13:30,983
Esto es lo que veremos.
131
00:13:31,158 --> 00:13:32,667
Es tu esclavo entrar.
132
00:13:44,838 --> 00:13:46,159
Ah, cic?ron.
133
00:13:47,355 --> 00:13:50,154
El nuevo gobernador nos honra
Con una visita,
134
00:13:50,179 --> 00:13:51,990
Tan pronto como lleg�.
135
00:13:52,053 --> 00:13:53,529
Quer�a conocerte.
136
00:13:56,405 --> 00:13:59,386
Eres el esclavo
�Qu� hablas de nuestro le�n?
137
00:14:00,978 --> 00:14:03,543
Me ayudar�as a entender
�Mejor a tus compa�eros?
138
00:14:06,686 --> 00:14:07,691
?th.
139
00:14:08,837 --> 00:14:09,978
Seg�n usted,
140
00:14:10,008 --> 00:14:11,777
Piensas a los negros
�Deber�an ser libres?
141
00:14:15,040 --> 00:14:16,243
N, los negros, ...
142
00:14:16,399 --> 00:14:17,961
Fuimos creados ...
143
00:14:18,837 --> 00:14:20,704
en el quinto d�a de la creaci�n.
144
00:14:21,134 --> 00:14:22,743
Al mismo tiempo que los animales.
145
00:14:23,748 --> 00:14:25,079
T�, nuestros maestros, ...
146
00:14:25,816 --> 00:14:28,016
Fueron creados en el sexto d�a.
147
00:14:29,748 --> 00:14:32,097
Por lo tanto, tenemos un deber
para servirte.
148
00:14:32,667 --> 00:14:34,001
�Qu� eloquencia!
149
00:14:34,121 --> 00:14:35,205
No ??
150
00:14:36,550 --> 00:14:37,707
Aclararme, caballeros, ...
151
00:14:37,792 --> 00:14:38,798
Por qu�, ...
152
00:14:38,823 --> 00:14:41,175
Un esclavo tan instructivo
�Funciona en los campos?
153
00:14:41,611 --> 00:14:44,087
El no deber�a ser
�Un esclavo en casa?
154
00:14:44,144 --> 00:14:47,394
Cic?ron juega un papel crucial
en la organizaci�n de la cosecha.
155
00:14:47,847 --> 00:14:48,847
Y sin embargo ...
156
00:14:49,018 --> 00:14:50,839
lo m�s importante,
Que �l ...
157
00:14:51,476 --> 00:14:53,615
El conoce el sentimiento
de sus compa�eros.
158
00:14:57,644 --> 00:14:59,811
�l es precioso para m�
muy precioso.
159
00:15:01,886 --> 00:15:05,225
El rey de los franceses me llam� aqu�
Para combatir la abolici�n.
160
00:15:06,935 --> 00:15:08,850
T� podr�as
Expl�came por qu� ...
161
00:15:08,975 --> 00:15:10,662
Tantos esclavos huyen?
162
00:15:12,240 --> 00:15:13,624
Yo ... no lo s�.
163
00:15:13,654 --> 00:15:14,654
Vamos, ...
164
00:15:15,107 --> 00:15:17,053
Es posible que hayas o�do hablar de eso.
165
00:15:17,222 --> 00:15:18,802
Habla sin miedo, Cyc?ron.
166
00:15:20,050 --> 00:15:21,052
Hablar.
167
00:15:24,303 --> 00:15:25,544
Tal vez...
168
00:15:26,271 --> 00:15:28,513
trabajo duro o fatiga.
169
00:15:28,552 --> 00:15:31,950
Pens� que ten�as
trabajar como animales.
170
00:15:34,714 --> 00:15:36,231
�Respondame, animal!
171
00:15:36,964 --> 00:15:38,122
�Baja el look!
172
00:15:40,724 --> 00:15:42,832
�Baja tus ojos, negro!
173
00:15:42,857 --> 00:15:44,041
Cic?ron!
174
00:15:45,017 --> 00:15:46,622
Sal de esta habitaci�n, por favor.
175
00:15:52,029 --> 00:15:53,638
Por favor, lo siento.
176
00:15:54,037 --> 00:15:55,779
Un hombre negro, ...
177
00:15:55,944 --> 00:15:57,123
No es natural.
178
00:15:59,271 --> 00:16:00,849
�Es alfabetizado?
179
00:16:00,874 --> 00:16:02,052
Le ense�� todo.
180
00:16:02,100 --> 00:16:03,381
- Honor '�!
- Oh, ...
181
00:16:03,631 --> 00:16:05,193
Que contin�e, por favor.
182
00:16:05,456 --> 00:16:07,540
Crec� aqu�
en medio de esclavos.
183
00:16:07,675 --> 00:16:09,060
Pronto me di cuenta
que algunas personas
184
00:16:09,085 --> 00:16:10,842
busc� un camino
para progresar.
185
00:16:11,373 --> 00:16:13,451
Cic?ron era un estudiante prodigioso.
186
00:16:13,787 --> 00:16:16,521
Me convenci�
que pertenecen los negros ...
187
00:16:16,732 --> 00:16:18,249
? humano ra?a.
188
00:16:21,251 --> 00:16:23,352
�Conoces a Madame La Victoire?
189
00:16:23,608 --> 00:16:25,066
La base de Brown.
190
00:16:25,217 --> 00:16:26,592
�Qui�n no la conoce aqu�?
191
00:16:27,095 --> 00:16:28,610
Sabes como yo
192
00:16:28,635 --> 00:16:30,603
que ella siempre se queda
En la entrada de los negros.
193
00:16:31,834 --> 00:16:34,502
Pero ella no comparte
en su modo operandis.
194
00:16:34,541 --> 00:16:36,213
No s� cu�n humanista es ella.
195
00:16:36,525 --> 00:16:37,869
Ah, perd�name esa palabra.
196
00:16:38,447 --> 00:16:41,041
Escuch� mucho
en salones afectados
197
00:16:41,066 --> 00:16:42,823
por la enfermedad de la Ilustraci�n.
198
00:16:42,861 --> 00:16:44,322
Den? a ? a ...
199
00:16:44,463 --> 00:16:46,039
- Tu ceguera.
- J? Just.
200
00:16:46,064 --> 00:16:48,119
Eres un hombre del pasado y ...
201
00:16:48,144 --> 00:16:49,252
�Honor!
202
00:16:51,057 --> 00:16:52,182
�C�mo te atreves?
203
00:16:53,612 --> 00:16:56,229
Los ni�os miran a sus padres
e imitarlos.
204
00:16:58,222 --> 00:17:00,495
Tus tierras pertenecen a la corona.
205
00:17:01,542 --> 00:17:03,386
No tienes nada mas
que una concesi�n.
206
00:17:04,605 --> 00:17:05,870
Recomi�ndolo.
207
00:17:07,745 --> 00:17:09,152
Bajo mi gobierno, ...
208
00:17:09,339 --> 00:17:12,277
No hay m�s abolicionistas
en Isle-de-France.
209
00:17:13,066 --> 00:17:14,423
Espero que tus bastardos
210
00:17:14,448 --> 00:17:16,112
mejorar
que tu hijo.
211
00:17:16,855 --> 00:17:18,027
Te acompa�ar�.
212
00:17:47,292 --> 00:17:48,823
�Solo est�s pensando en ti mismo!
213
00:17:49,276 --> 00:17:51,658
Sin siquiera preocuparte
con las consecuencias.
214
00:17:52,854 --> 00:17:54,405
Ah, puedes estar orgulloso.
215
00:17:55,358 --> 00:17:56,480
M�rame.
216
00:17:57,691 --> 00:17:59,003
�M�rame!
217
00:18:02,592 --> 00:18:04,041
V? Llame a Cyc?ron.
218
00:18:05,866 --> 00:18:07,689
De esta noche
Todo cambiar�.
219
00:18:13,732 --> 00:18:16,775
En adelante, no tendr�s m�s
cualquier tipo de contacto.
220
00:18:19,525 --> 00:18:21,315
Estoy tomando a todos
sus privilegios.
221
00:18:23,143 --> 00:18:25,073
Cortar�s el bast�n.
222
00:18:27,580 --> 00:18:29,526
No vas m�s
Vive con tu hija.
223
00:18:30,198 --> 00:18:32,448
Ella viene a C?, debajo de mi techo.
224
00:18:32,473 --> 00:18:34,916
- Te lo ruego, maestro.
- Silvio.
225
00:18:37,509 --> 00:18:38,627
Sal de mi vista.
226
00:18:40,345 --> 00:18:41,368
Marius.
227
00:18:43,619 --> 00:18:45,479
R�jalo de vuelta ? Cabana.
228
00:18:46,082 --> 00:18:47,994
- Vuelve trayendo la colecci�n.
- Por favor, ...
229
00:18:48,104 --> 00:18:49,749
No le hago eso a mi hija.
230
00:18:49,775 --> 00:18:51,674
Le enviar�,
Si persiste.
231
00:18:58,139 --> 00:19:00,538
Colette, el maestro es
llam�ndote.
232
00:19:02,834 --> 00:19:03,842
�Padre?
233
00:19:08,172 --> 00:19:09,177
�Mati!
234
00:19:11,128 --> 00:19:12,128
�Mati!
235
00:19:33,217 --> 00:19:34,223
�Mati!
236
00:20:08,640 --> 00:20:09,643
�Mati!
237
00:20:11,874 --> 00:20:13,252
�D�nde est� mi hija?
238
00:20:13,277 --> 00:20:15,510
�Vete ahora mismo!
239
00:20:15,651 --> 00:20:16,659
�Ahora!
240
00:20:17,019 --> 00:20:19,260
La colecci�n estaba all�.
�Basta!
241
00:20:21,144 --> 00:20:22,152
�Alejarse!
242
00:20:54,801 --> 00:20:55,848
No la hemos perdido.
243
00:20:55,873 --> 00:20:57,215
Buscas a Madame Victorie.
244
00:20:57,478 --> 00:20:58,478
S�, maestro.
245
00:21:02,877 --> 00:21:05,418
Te necesito
Participe en este calendario.
246
00:21:06,410 --> 00:21:07,794
La isla necesita saber, ...
247
00:21:07,911 --> 00:21:10,224
- incluido el gobernador.
- Sabes mis ideales ...
248
00:21:10,458 --> 00:21:11,903
No puedes preguntarme eso.
249
00:21:13,325 --> 00:21:14,333
Honor?, ...
250
00:21:15,415 --> 00:21:17,317
No hemos abandonado todo
por esta tierra.
251
00:21:18,155 --> 00:21:19,849
Cuando muero,
Ella se queda para ti.
252
00:21:21,152 --> 00:21:23,152
No podemos
Danos el lujo de perderlo.
253
00:21:23,513 --> 00:21:24,630
Y tu camino, ...
254
00:21:24,849 --> 00:21:26,927
No preferir�a que
Todav�a est�bamos unidos?
255
00:21:33,585 --> 00:21:34,589
Todo est� bien,...
256
00:21:35,357 --> 00:21:36,524
Ir� con ellos.
257
00:21:37,899 --> 00:21:40,080
Para ti, ... para tu tierra.
258
00:21:41,186 --> 00:21:42,949
Pero cuando traigo
la colecci�n de regreso, ...
259
00:21:43,493 --> 00:21:45,652
No castigarla con desgracia.
260
00:21:46,636 --> 00:21:48,933
Tenga en cuenta tambi�n
Lo que hubiera pensado mi camino.
261
00:21:53,534 --> 00:21:54,841
En la memoria de tu camino, ...
262
00:21:55,624 --> 00:21:56,874
Estoy de acuerdo con usted.
263
00:22:05,077 --> 00:22:06,263
�Qu� pasa con Cyc?Ron?
264
00:22:23,962 --> 00:22:26,462
�Vamos! Hablar�s
�inmediatamente?
265
00:22:30,738 --> 00:22:32,655
Yoro, ... Continuar.
266
00:22:33,083 --> 00:22:34,102
M�s fuerte.
267
00:23:03,056 --> 00:23:05,123
�Cu�ntanos a d�nde fue!
268
00:23:05,545 --> 00:23:06,558
�Hablar!
269
00:23:34,241 --> 00:23:35,282
Se�ora.
270
00:23:36,712 --> 00:23:37,900
La suma est� aqu�.
271
00:23:39,299 --> 00:23:41,252
Mantenga su dinero, Larryet.
272
00:23:41,416 --> 00:23:44,510
Wow ahora funciona
para el bien p�blico.
273
00:23:45,111 --> 00:23:47,846
Tiene una pensi�n de 600 libras.
274
00:23:48,869 --> 00:23:51,041
Cu�nto tiempo
�Est� el esclavo en la carrera?
275
00:23:51,066 --> 00:23:52,932
10, 11am, aproximadamente.
276
00:23:52,957 --> 00:23:54,049
�El pi�n o a caballo?
277
00:23:54,330 --> 00:23:56,049
- P?.
- �Qu� direcci�n?
278
00:23:56,408 --> 00:23:58,624
No la hemos perdido en el bosque negro.
279
00:23:59,160 --> 00:24:00,350
Y �l, �qui�n ??
280
00:24:01,027 --> 00:24:02,170
Su padre.
281
00:24:02,707 --> 00:24:04,061
Se niega a hablar.
282
00:24:11,127 --> 00:24:12,194
Est�s sabiendo, ...
283
00:24:13,585 --> 00:24:14,832
�Qui�n soy yo?
284
00:24:18,957 --> 00:24:21,185
S�, lo s�, ... Madame.
285
00:24:22,619 --> 00:24:24,591
Esta es la primera vez
�Que tu hija huye?
286
00:24:26,403 --> 00:24:27,458
S�, Madame.
287
00:24:28,533 --> 00:24:29,653
�Sabes a d�nde va?
288
00:24:32,490 --> 00:24:33,373
�No!
289
00:24:33,475 --> 00:24:34,927
Parece que eres
No lo entiendes.
290
00:24:36,784 --> 00:24:39,615
Si otros lo encuentran antes
De m�, van a Mat.
291
00:24:42,464 --> 00:24:44,865
Como prueba de muerte,
Presentan su cabeza.
292
00:24:45,775 --> 00:24:46,860
Es habitual.
293
00:24:48,055 --> 00:24:50,531
Siempre traigo
mi vivos marr�n.
294
00:24:53,027 --> 00:24:54,805
Creo en las virtudes del castigo.
295
00:24:55,860 --> 00:24:58,203
Para los que lo reciben
y para aquellos que lo contemplan.
296
00:25:01,808 --> 00:25:03,058
�No me crees?
297
00:25:05,152 --> 00:25:06,154
S�.
298
00:25:06,179 --> 00:25:08,248
Dime a d�nde va
Porque lo sabes.
299
00:25:08,907 --> 00:25:09,920
No, yo ...
300
00:25:10,725 --> 00:25:12,725
No lo s�, lo juro.
301
00:25:15,909 --> 00:25:17,529
�Qui�n estaba a su lado?
302
00:25:47,041 --> 00:25:48,749
fi-boumi-diam-yi-dog!
303
00:25:54,988 --> 00:25:56,572
fi-boumi-diam-yi-dog?
304
00:26:00,587 --> 00:26:02,501
Tr�eme un vestido fugitivo.
305
00:26:02,744 --> 00:26:04,423
Ella fue al suroeste.
306
00:26:04,915 --> 00:26:06,079
�Qu� significa eso?
307
00:26:06,104 --> 00:26:07,493
"Fi-boumi-diam-yi-dogue",
308
00:26:07,518 --> 00:26:09,071
Una leyenda de los esclavos dice que,
309
00:26:09,096 --> 00:26:11,915
Grupo de marr�n en vivo
En libertad, el suroeste.
310
00:26:12,894 --> 00:26:15,618
Uno de tu hombre viene
con nosotros para identificarlo.
311
00:26:15,962 --> 00:26:18,313
Ll�vanos al lugar
donde ella desapareci�.
312
00:26:18,338 --> 00:26:19,686
Puede llevar a mi hijo.
313
00:26:20,311 --> 00:26:21,432
Llegar� tarde.
314
00:26:21,457 --> 00:26:23,916
D�jame montar,
Y juzgas.
315
00:26:24,748 --> 00:26:26,592
Yoro, los acompa�as.
316
00:27:24,759 --> 00:27:25,955
Ella comenz� a correr.
317
00:27:32,237 --> 00:27:33,768
Ella conoci� a un hombre.
318
00:27:38,577 --> 00:27:39,797
Ella debati�.
319
00:27:40,980 --> 00:27:42,258
Ella se calm�.
320
00:27:46,904 --> 00:27:48,790
Continuaron juntos.
321
00:27:52,774 --> 00:27:54,055
Ella no est� m�s sola.
322
00:28:07,616 --> 00:28:08,624
�Ruba!
323
00:28:08,976 --> 00:28:10,593
Te lo ruego, ay�dame.
324
00:28:27,865 --> 00:28:29,188
No hay m�s huellas.
325
00:28:29,986 --> 00:28:32,028
Terminan dejando tu agujero.
326
00:28:32,478 --> 00:28:34,749
Subamos por esa colina
Entonces podemos observar.
327
00:30:43,355 --> 00:30:45,681
Ruba, ... nunca olvidar�
Lo que hiciste.
328
00:31:33,549 --> 00:31:34,733
mi amor ...
329
00:31:36,261 --> 00:31:37,553
Escucha mi voz, ...
330
00:31:38,819 --> 00:31:40,373
Veo a nuestra hija.
331
00:31:53,946 --> 00:31:55,216
Estamos perdiendo el tiempo.
332
00:31:55,806 --> 00:31:57,056
Ya est�n lejos.
333
00:32:02,355 --> 00:32:03,808
Estoy de acuerdo con la opini�n de Joseph.
334
00:32:07,140 --> 00:32:08,682
Paciencia, mis hijos.
335
00:33:11,363 --> 00:33:13,030
caminar hacia ella,
336
00:33:15,629 --> 00:33:17,310
Nunca te detengas, Massamba.
337
00:33:21,885 --> 00:33:24,930
El sol ... te guiar�.
338
00:34:35,135 --> 00:34:36,698
�Entonces comes?
339
00:34:38,886 --> 00:34:40,552
�Eres un hombre negro tambi�n?
340
00:34:43,194 --> 00:34:46,482
Si no ponemos buenas formas
En nuestras acciones, �qui�n lejos?
341
00:34:47,974 --> 00:34:49,866
Quien muestra el camino
Para los salvajes?
342
00:34:58,933 --> 00:35:00,013
Caminamos, ...
343
00:35:00,506 --> 00:35:01,923
Desde el amanecer, ...
344
00:35:02,446 --> 00:35:04,529
a trav�s del bosque y las monta�as.
345
00:35:05,331 --> 00:35:07,314
Por mucho que sea el costo
de nuestros esfuerzos, ...
346
00:35:07,919 --> 00:35:09,950
Para siempre, te serviremos.
347
00:35:10,916 --> 00:35:12,916
La campana resuena en la distancia.
348
00:35:13,753 --> 00:35:15,603
Ha llegado el momento de rezar.
349
00:35:19,501 --> 00:35:21,492
Bendice esto y este vino.
350
00:35:21,851 --> 00:35:23,547
Comida bendita
Para los hambrientos.
351
00:35:24,045 --> 00:35:25,047
Am?m.
352
00:35:29,962 --> 00:35:32,109
Estas oraciones son algunas
Significado para ti?
353
00:35:32,548 --> 00:35:33,548
�Dudas eso?
354
00:35:34,215 --> 00:35:36,257
No me siento obligado a rezar.
355
00:35:36,470 --> 00:35:38,136
No estoy obligado a nada.
356
00:35:38,304 --> 00:35:40,156
Estas oraciones me salvaron la vida.
357
00:35:43,619 --> 00:35:45,813
Cada vez que escuch�
duda del Se�or.
358
00:35:47,683 --> 00:35:50,048
Que pens�
No merec�a vivir m�s.
359
00:35:51,753 --> 00:35:53,470
Me trajeron de vuelta la luz.
360
00:35:55,400 --> 00:35:57,552
En esos momentos,
Los �ngeles en el C?U, ...
361
00:35:58,170 --> 00:35:59,764
Se parec�an a mis hijos.
362
00:36:01,634 --> 00:36:02,896
Ya sabes, se�ora, ...
363
00:36:03,162 --> 00:36:04,638
Conozco tu historia.
364
00:36:06,966 --> 00:36:09,124
- Lo s�. . .
- Una palabra m�s, ...
365
00:36:09,248 --> 00:36:11,540
- Y cort� tu le�n.
- D�jalo.
366
00:36:14,121 --> 00:36:15,778
Quiero escuchar esta historia.
367
00:36:17,066 --> 00:36:19,176
S� que sufriste abuso, ...
368
00:36:19,952 --> 00:36:21,950
Cuando era solo un ni�o.
369
00:36:23,436 --> 00:36:25,106
S� que, en tu adolescente, ...
370
00:36:25,600 --> 00:36:27,277
Te obligaron a casarte, ...
371
00:36:27,372 --> 00:36:28,731
con un hombre que odiaba.
372
00:36:30,201 --> 00:36:33,192
Eres la primera mujer en la isla
para divorciarse.
373
00:36:34,292 --> 00:36:35,402
Exactamente eso.
374
00:36:37,463 --> 00:36:40,100
De todos los colonos
que viven en esta isla, ...
375
00:36:41,111 --> 00:36:44,277
Puedes ser ...
Una de las siguientes personas, ...
376
00:36:44,452 --> 00:36:46,369
experimentado
Un dolor en la carne, ...
377
00:36:46,631 --> 00:36:48,880
Pago comparable de los esclavos.
378
00:36:51,457 --> 00:36:53,591
Deber�as ser
El primero en saber, ...
379
00:36:53,761 --> 00:36:57,106
que nadie en esta tierra
Se merece tales horrores.
380
00:37:00,237 --> 00:37:01,372
No s� nada.
381
00:37:04,086 --> 00:37:05,093
Obedezco, ...
382
00:37:05,359 --> 00:37:08,226
A mi rey, ... ? Ley ... y al C?U.
383
00:37:11,042 --> 00:37:13,023
Eminente
Calle.
384
00:37:13,048 --> 00:37:14,797
que los negros no son alma.
385
00:37:15,558 --> 00:37:18,577
Debo disputar la causa
de la Iglesia Santa?
386
00:37:20,012 --> 00:37:21,554
S� que tienes dudas.
387
00:37:23,410 --> 00:37:25,160
Y que los gritos te atormentan.
388
00:37:27,887 --> 00:37:29,957
Ignorarlos No cambie nada.
389
00:37:32,363 --> 00:37:33,785
La divisi�n es parte de la F?.
390
00:38:10,855 --> 00:38:12,058
mi amor, ...
391
00:38:15,769 --> 00:38:17,453
�Sientes en tu contra?
392
00:38:23,022 --> 00:38:24,375
d�jame entrar.
393
00:38:29,209 --> 00:38:30,495
necesitas renovar ...
394
00:38:30,964 --> 00:38:32,362
el pacto hecho, ...
395
00:38:33,384 --> 00:38:35,009
por tus antepasados.
396
00:38:36,007 --> 00:38:37,090
S�gueme.
397
00:41:05,846 --> 00:41:07,710
- �Est�n all�!
- �Correr!
398
00:41:08,541 --> 00:41:09,811
�Los veo!
399
00:41:24,871 --> 00:41:26,062
�Est�n ah�!
400
00:41:52,970 --> 00:41:54,006
Cic?ron!
401
00:41:56,811 --> 00:41:57,998
Necesitas rendirte.
402
00:42:00,892 --> 00:42:02,068
Puedes confiar en m�.
403
00:42:05,394 --> 00:42:06,395
�No!
404
00:43:08,236 --> 00:43:09,492
R�pido, ven conmigo.
405
00:43:26,362 --> 00:43:27,592
Me ahorr�.
406
00:43:31,151 --> 00:43:32,193
Estoy aqu�.
407
00:43:41,642 --> 00:43:43,140
�Trabajas para los blancos?
408
00:43:46,552 --> 00:43:48,444
Estoy buscando
fi-boumi-diam-yi-dog.
409
00:43:56,968 --> 00:43:58,345
Estoy buscando a mi hija.
410
00:43:58,928 --> 00:43:59,937
Sentarse.
411
00:44:25,524 --> 00:44:26,541
Coma.
412
00:44:34,707 --> 00:44:35,725
Gracias.
413
00:44:41,311 --> 00:44:42,483
Este uniforme, ...
414
00:44:45,654 --> 00:44:46,826
�D�nde encontraste?
415
00:44:47,736 --> 00:44:48,740
Esto es m�o.
416
00:44:51,357 --> 00:44:53,194
Lo ten�a todo, amigo.
417
00:44:53,826 --> 00:44:54,831
Todo.
418
00:44:56,353 --> 00:44:58,644
Derram� mi sangre
por los blancos de los franceses.
419
00:44:59,340 --> 00:45:01,878
Derram� mi sangre para ellos
Aqui Natas ilhas.
420
00:45:03,759 --> 00:45:05,761
Y me hicieron ciudadano.
421
00:45:10,483 --> 00:45:12,159
Ah, los blancos del Franct.
422
00:45:16,402 --> 00:45:17,292
�Tararear!
423
00:45:18,525 --> 00:45:19,948
Me amaban mucho.
424
00:45:23,941 --> 00:45:25,497
�A qu� te refieres, si eres marr�n?
425
00:45:30,584 --> 00:45:33,232
Quemaron el papel que
demostr� mi libertad.
426
00:45:42,032 --> 00:45:43,376
Podr�a haberme matado.
427
00:45:47,494 --> 00:45:48,697
Podr�a haberme matado.
428
00:45:51,483 --> 00:45:52,906
Me dej� vivir.
429
00:45:55,183 --> 00:45:56,938
Como lo habr�a hecho un buen cristiano.
430
00:46:06,901 --> 00:46:08,839
El Se�or nos insta a perdonarlo.
431
00:46:10,280 --> 00:46:12,028
Justo cuando me salv�.
432
00:46:44,130 --> 00:46:45,864
(... al igual que esos
que nos ofendi�).
433
00:46:51,334 --> 00:46:54,638
Nadie encontr� nunca
fi-boumi-diam-yi-dog
434
00:46:56,816 --> 00:46:58,855
Tu hija se rendir�
to look for it.
435
00:46:59,412 --> 00:47:01,386
Ella querr� ir al mar.
436
00:47:03,714 --> 00:47:04,881
Cambio de ropa.
437
00:47:54,791 --> 00:47:56,946
Una rama rota
cada veinte pasos.
438
00:47:59,697 --> 00:48:01,571
El marr�n que se va
Para Madagascar,
439
00:48:01,596 --> 00:48:03,814
indicar as�
el camino a los dem�s.
440
00:48:06,428 --> 00:48:09,242
Al final de la ruta,
Encuentras barcos de pesca.
441
00:48:10,866 --> 00:48:12,273
Los roban a los blancos.
442
00:48:14,072 --> 00:48:15,492
Y se van al mar.
443
00:48:18,109 --> 00:48:19,828
El Se�or camina con nosotros.
444
00:48:20,827 --> 00:48:23,642
El sabe que estamos siguiendo
El camino de los virtuosos.
445
00:48:24,892 --> 00:48:26,618
No deber�amos tener m�s.
446
00:48:28,316 --> 00:48:29,691
Joseph, tienes raz�n.
447
00:48:30,433 --> 00:48:32,798
El marr�n est�, muy de cerca.
Puedo sentir.
448
00:48:33,050 --> 00:48:34,842
Debe haberse ido
Encuentra con la hija.
449
00:48:35,041 --> 00:48:36,837
Vamos a perseguirlos sin descansar.
450
00:48:39,249 --> 00:48:41,516
No perseguir� a ese marr�n
Me ahorr�.
451
00:48:41,541 --> 00:48:43,624
El Se�or estaba presente para m�, ...
452
00:48:44,030 --> 00:48:45,113
Esta noche.
453
00:48:45,358 --> 00:48:47,195
- �l fue quien te ahorr�.
- No.
454
00:48:47,470 --> 00:48:49,132
La cara del marr�n estaba all�, ...
455
00:48:49,702 --> 00:48:50,851
ante mis ojos.
456
00:48:52,352 --> 00:48:54,165
Vi su expreso
It was his decision.
457
00:48:54,190 --> 00:48:55,196
Detener.
458
00:48:58,173 --> 00:48:59,649
Seguir� siendo lo que soy.
459
00:49:00,337 --> 00:49:01,439
Un franc�s ...
460
00:49:01,867 --> 00:49:03,860
a black girl and her son.
461
00:49:04,477 --> 00:49:06,243
Esta caricia no es m�a.
462
00:49:09,994 --> 00:49:11,980
Tomar� honor
De vuelta a su padre.
463
00:49:13,754 --> 00:49:15,238
Y te esperar�.
464
00:49:17,543 --> 00:49:18,668
�Qu� est�s haciendo?
465
00:49:21,102 --> 00:49:22,135
Qu�date aqu�.
466
00:49:23,038 --> 00:49:24,041
�Qu�date aqu�!
467
00:49:25,410 --> 00:49:26,525
�Qu�date aqu�!
468
00:49:27,594 --> 00:49:29,072
�Me dejas por un hombre negro?
469
00:49:29,593 --> 00:49:31,564
Tu camino tambi�n? �Tu cobarde!
470
00:49:31,996 --> 00:49:33,228
�Deja a tu hermano!
471
00:51:32,986 --> 00:51:34,293
Tengo todo mi tiempo.
472
00:51:35,042 --> 00:51:37,754
Vamos, viste
�Un pase marr�n?
473
00:51:38,092 --> 00:51:39,200
H�blame.
474
00:51:39,824 --> 00:51:40,887
Todo est� bien .
475
00:51:45,285 --> 00:51:46,991
No puedo hablar.
476
00:51:50,147 --> 00:51:52,358
Soy una cabra muerta.
477
00:51:53,874 --> 00:51:56,099
La cabra muerta no tiene
Miedo al cuchillo.
478
00:51:56,124 --> 00:51:57,874
�De d�nde sacaste este uniforme?
479
00:51:58,843 --> 00:52:01,085
Serv� al rey de los franceses.
480
00:52:04,291 --> 00:52:05,783
Y t�, demonio, ...
481
00:52:08,288 --> 00:52:09,940
What taste has your life?
482
00:52:12,494 --> 00:52:14,705
- �Un sabor de mierda!
- mi m?e, ...
483
00:52:14,962 --> 00:52:16,439
El orgullo de nuestra isla.
484
00:52:16,582 --> 00:52:17,957
"Nuestra" isla?
485
00:52:20,665 --> 00:52:22,040
Incluso el metro, ...
486
00:52:23,417 --> 00:52:25,220
�Nuestra isla!
487
00:52:27,018 --> 00:52:28,190
No es tuyo.
488
00:53:01,061 --> 00:53:02,222
�Jos�!
489
00:53:13,309 --> 00:53:15,324
�Vamos, b�squeda, b�squeda!
490
00:57:16,470 --> 00:57:17,609
mi amor ...
491
00:57:25,832 --> 00:57:27,636
Restaurar el pacto de sangre.
492
00:57:32,268 --> 00:57:33,348
Cierra los ojos, ...
493
00:57:36,080 --> 00:57:37,488
o mi voz, ...
494
00:57:39,863 --> 00:57:41,679
y te llevar� al mar.
495
00:59:24,717 --> 00:59:25,759
�No!
496
01:00:23,986 --> 01:00:25,667
Estoy buscando a mi hija.
497
01:00:33,343 --> 01:00:34,719
Estoy buscando a mi hija.
498
01:00:40,042 --> 01:00:41,584
Estoy buscando a Mati.
499
01:00:42,748 --> 01:00:43,756
Mi hija.
500
01:00:45,139 --> 01:00:46,306
Estoy buscando, ...
501
01:00:47,533 --> 01:00:49,895
Estoy buscando a Mati.
�Mi hija!
502
01:01:32,506 --> 01:01:33,548
�Mati!
503
01:01:54,431 --> 01:01:55,439
Mati.
504
01:02:09,694 --> 01:02:10,984
Venga conmigo.
505
01:02:15,805 --> 01:02:16,809
Mati.
506
01:02:19,443 --> 01:02:21,102
No hay salvaci�n
For Madagascar, ...
507
01:02:22,134 --> 01:02:23,743
y tu naufragio, ...
508
01:02:25,433 --> 01:02:26,485
Es una se�al.
509
01:02:28,900 --> 01:02:30,221
Mirar�, ...
510
01:02:31,947 --> 01:02:33,659
fi-boumi-diam-yi-dog contigo.
511
01:02:36,119 --> 01:02:37,119
�Bueno?
512
01:02:38,956 --> 01:02:40,002
Vamos.
513
01:02:41,138 --> 01:02:42,513
R�pido, nos est� cayendo.
514
01:02:44,083 --> 01:02:45,091
�R�pidamente!
515
01:04:07,233 --> 01:04:08,348
Pasaron por el acantilado.
516
01:04:21,959 --> 01:04:23,147
Vamos r�pidamente.
517
01:05:31,150 --> 01:05:32,283
No quiero escapar m�s.
518
01:05:33,885 --> 01:05:34,908
Y,...
519
01:05:35,704 --> 01:05:36,970
�Qu� es lo que quieres hacer?
520
01:05:43,238 --> 01:05:44,556
Ten�as raz�n, mi hija.
521
01:05:51,222 --> 01:05:52,937
Debo renovar el pacto.
522
01:06:20,426 --> 01:06:21,635
Mame ngsous, ...
523
01:06:23,026 --> 01:06:25,227
Le� tu nombre en la oscuridad, ...
524
01:06:25,905 --> 01:06:27,947
Girando mi frontera,
con tu ley.
525
01:06:29,384 --> 01:06:31,743
Nive la dignidad ...
de mis antepasados,
526
01:06:32,665 --> 01:06:34,126
Acept� el blanco de los blancos.
527
01:06:36,557 --> 01:06:38,384
�Una pena para m�!
528
01:06:43,498 --> 01:06:44,658
Mame nggly.
529
01:06:49,831 --> 01:06:51,791
Eu sacrifico o meu sangue, ...
530
01:06:51,885 --> 01:06:53,510
Para renovar el pacto.
531
01:07:00,178 --> 01:07:01,329
Mame Ngessou.
532
01:07:02,647 --> 01:07:04,022
Yo fa? un forte, ...
533
01:07:04,385 --> 01:07:05,470
Ay�dame, ...
534
01:07:05,793 --> 01:07:07,470
luchando contra los blancos.
535
01:07:07,863 --> 01:07:09,306
Soy el coraje de nuestro linaje.
536
01:07:09,767 --> 01:07:10,767
Tu coraje ...
537
01:07:11,189 --> 01:07:12,189
Mi coraje, ...
538
01:07:12,376 --> 01:07:13,376
Our courage, ...
539
01:07:13,605 --> 01:07:15,048
Y los envuelvo en mis manos.
540
01:07:27,831 --> 01:07:29,226
Ingrese, Mame Ngessou.
541
01:07:29,611 --> 01:07:30,619
Entre.
542
01:07:52,323 --> 01:07:53,486
mi amor ...
543
01:07:56,225 --> 01:07:58,135
Ahora, seamos un s.
544
01:08:29,079 --> 01:08:30,087
�B�jate!
545
01:09:20,749 --> 01:09:21,749
�No!
546
01:09:28,072 --> 01:09:29,072
�No!
547
01:11:17,111 --> 01:11:18,435
Que tu voluntad se haga ...
548
01:11:18,850 --> 01:11:19,857
Como esto...
549
01:12:10,457 --> 01:12:12,124
a??car Amaldi�oado!
550
01:12:13,509 --> 01:12:15,122
unido por sangre, ...
551
01:12:15,615 --> 01:12:17,053
reanudaremos esta isla.
552
01:12:17,284 --> 01:12:18,451
Por el amor de Dios, ...
553
01:12:19,147 --> 01:12:21,685
It remains alive, Massamba.
554
01:12:33,192 --> 01:12:34,859
Necesitamos continuar.
555
01:12:50,749 --> 01:12:51,753
Coraje.
556
01:13:10,499 --> 01:13:11,507
Coraje.
557
01:14:06,439 --> 01:14:08,230
�Ayuda!
558
01:14:09,769 --> 01:14:11,311
�Ayuda!
559
01:14:56,792 --> 01:14:57,856
Estamos buscando ...
560
01:14:58,177 --> 01:15:00,005
fi-boumi-diam-yi-dog
561
01:15:03,873 --> 01:15:04,927
Quem ? ele?
562
01:15:05,378 --> 01:15:06,395
Mi padre.
563
01:15:07,608 --> 01:15:08,713
�De d�nde es?
564
01:15:09,353 --> 01:15:10,831
De la planta de aviones.
565
01:20:42,798 --> 01:20:44,100
Bienvenido en Ngor, ...
566
01:20:45,877 --> 01:20:47,584
fi-boumi-diam-yi-dog.
567
01:20:48,537 --> 01:20:50,401
T� y tu padre son salvos, ...
568
01:20:50,736 --> 01:20:51,931
Cuando vienen a C?.
569
01:21:06,232 --> 01:21:08,826
Aqu�, hay muchos Wolofs como t�.
570
01:21:10,295 --> 01:21:11,748
Pero tambi�n Bambaras, ...
571
01:21:12,592 --> 01:21:13,653
Los Mandises, ...
572
01:21:14,334 --> 01:21:15,337
Los peuls, ...
573
01:21:16,120 --> 01:21:17,146
Los malgaches, ...
574
01:21:17,974 --> 01:21:18,982
Dogons, ...
575
01:21:20,210 --> 01:21:21,217
Bouss, ...
576
01:21:22,332 --> 01:21:23,499
Yorubas, ...
577
01:21:23,840 --> 01:21:27,344
Todo lo que adoramos
La misma diosa, ...
578
01:21:28,147 --> 01:21:31,789
Eso muere y luego renace en el mar.
579
01:21:37,124 --> 01:21:39,416
T�, los Wolofs,
Lo llaman Mame Ngessou.
580
01:21:43,694 --> 01:21:45,702
Pero no la llamamos
De Mami Wata.
581
01:22:01,353 --> 01:22:02,354
Tu hija, ...
582
01:22:03,095 --> 01:22:05,082
est� siendo iniciado.
583
01:22:05,355 --> 01:22:06,970
Los m�s j�venes nacieron ...
584
01:22:07,096 --> 01:22:08,096
aqu�,...
585
01:22:08,277 --> 01:22:10,134
Gratis en esta isla.
586
01:22:11,472 --> 01:22:14,014
Ellos no saben nada
Sobre nuestro pasado.
587
01:22:14,792 --> 01:22:16,764
Entonces, aqu�,
Todos cuentan sus historias.
588
01:22:18,884 --> 01:22:19,967
Es tu turno.
589
01:22:27,158 --> 01:22:29,197
Mi nombre ? Massamba Fall, ...
590
01:22:36,459 --> 01:22:38,959
Casado con Ngone Diaye,
El padre de Mati.
591
01:22:40,636 --> 01:22:42,368
Yo nac�
En el reino de Cajor, ...
592
01:22:46,238 --> 01:22:48,371
entre el norte y salum.
593
01:22:50,321 --> 01:22:52,074
Estoy descendido de una familia, ...
594
01:22:52,589 --> 01:22:53,756
de hechicero.
595
01:23:03,415 --> 01:23:04,538
Mi esposa,...
596
01:23:09,871 --> 01:23:11,452
fue asesinado en el bote ...
597
01:23:12,148 --> 01:23:13,187
de los blancos, ...
598
01:23:17,964 --> 01:23:21,317
Porque ... ella se neg�
ser un esclavo.
599
01:23:24,382 --> 01:23:25,708
�Un verdadero guerrero!
600
01:23:27,889 --> 01:23:29,222
�Un verdadero Tieddo!
601
01:23:31,949 --> 01:23:33,158
En tu pecho, ...
602
01:23:34,874 --> 01:23:36,163
Ella transmiti� coraje, ...
603
01:23:36,607 --> 01:23:37,670
Para mi ...
604
01:23:38,720 --> 01:23:39,720
Hija de Mati.
605
01:23:48,736 --> 01:23:51,018
Y tu, valiente, tienes
�Algo para decirnos?
606
01:23:51,775 --> 01:23:53,441
Soy Mati Fall, ...
607
01:23:54,783 --> 01:23:56,083
Hija de Massamba ...
608
01:23:56,670 --> 01:23:58,021
y ngone dieye.
609
01:24:00,975 --> 01:24:02,084
Recuerdo ...
610
01:24:02,505 --> 01:24:04,138
de una historia de mi camino.
611
01:24:05,777 --> 01:24:07,513
Le encantaba contarme sobre eso.
612
01:24:09,378 --> 01:24:10,458
Un d�a,...
613
01:24:12,614 --> 01:24:13,747
un pi�n, ...
614
01:24:14,489 --> 01:24:15,536
aterrizado ...
615
01:24:15,857 --> 01:24:16,895
Al frente, ...
616
01:24:17,411 --> 01:24:19,051
a la disputa de mis antepasados.
617
01:24:20,697 --> 01:24:22,235
Fue llamado Ramatou.
618
01:24:25,870 --> 01:24:27,728
El Ponsaro parec�a querer
ser capturado.
619
01:24:29,558 --> 01:24:31,087
Mis antepasados ??ataron ...
620
01:24:31,423 --> 01:24:32,939
Un talism�n en tu pata.
621
01:24:37,946 --> 01:24:39,290
Ingrese el pionaro volado, ...
622
01:24:39,978 --> 01:24:41,813
Los hombres de nuestro cl?
Lo siguieron a caballo.
623
01:24:43,358 --> 01:24:46,305
Las mujeres ...
Los ni�os corrieron en.
624
01:24:48,228 --> 01:24:49,593
Con cada lugar que
El Passaro aterriz�,
625
01:24:49,618 --> 01:24:51,812
nuestros antepasados
Fundaron ... un pueblo.
626
01:24:52,638 --> 01:24:53,924
Fue como Mboul, ...
627
01:24:54,362 --> 01:24:55,378
Ngigis, ...
628
01:24:55,581 --> 01:24:56,589
Dimatil ...
629
01:24:57,682 --> 01:24:58,956
fueron fundados.
630
01:25:04,329 --> 01:25:06,409
A mi M?e realmente me encant� ...
631
01:25:06,683 --> 01:25:07,933
esta historia.
632
01:25:12,204 --> 01:25:13,360
�Mi m?e!
633
01:25:17,220 --> 01:25:18,712
El tiempo �ltimo
Ella me dijo, ...
634
01:25:19,779 --> 01:25:21,048
Ella estaba muriendo ...
635
01:25:21,361 --> 01:25:22,392
en el bote.
636
01:25:27,347 --> 01:25:28,675
Y sin embargo, ella me sonri�.
637
01:25:33,136 --> 01:25:33,980
Ella...
638
01:25:34,159 --> 01:25:35,448
Fuerzas encontradas ...
639
01:25:35,512 --> 01:25:36,714
sonre�r.
640
01:25:46,102 --> 01:25:47,377
Esta fuerza, ...
641
01:25:48,947 --> 01:25:50,151
? m�a ahora.
642
01:25:53,999 --> 01:25:57,463
Y s� que el pion
Terminar� regresando, ...
643
01:25:59,144 --> 01:26:01,057
que no encontraremos otras aldeas ...
644
01:26:02,853 --> 01:26:04,112
Otros reinos, ...
645
01:26:05,593 --> 01:26:07,186
Frente al mar.
646
01:27:37,595 --> 01:27:38,649
volver ...
647
01:27:39,258 --> 01:27:41,082
? Origen.
648
01:27:42,360 --> 01:27:43,493
volver ...
649
01:27:44,282 --> 01:27:45,836
Al concurrido mar.
650
01:29:14,573 --> 01:29:15,652
�Ingreso!
651
01:29:17,326 --> 01:29:18,972
�Mantienes tus vidas!
652
01:29:19,694 --> 01:29:21,784
El gobernador les da
esta promesa.
653
01:29:40,383 --> 01:29:41,459
Sin cadenas, ...
654
01:29:44,730 --> 01:29:46,078
No hay maestros.
655
01:31:55,882 --> 01:31:59,436
{\ an5} T�tulo - Artaquilus
656
01:37:13,791 --> 01:37:16,374
Sous-titres: Sandrine Niggreler
657
01:37:16,541 --> 01:37:18,916
Sous-Titrage: Praferfect Media Prance
43309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.