Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,400 --> 00:01:53,280
In the late 60s and early 70s, when the
vast herds of Texas longhorns began to
2
00:01:53,280 --> 00:01:58,180
pour into the northern plains, the
raucous, spotty trail towns were born.
3
00:01:58,180 --> 00:02:02,940
with them, the wildest and most colorful
era in the history of the West began.
4
00:02:03,700 --> 00:02:06,940
It was a brief period, just over ten
years in all.
5
00:02:07,380 --> 00:02:11,260
But while it lasted, the legend of the
wild and woolly West was written.
6
00:02:11,880 --> 00:02:15,780
Gun -toting cowboys, their pockets lined
with months of trail pay.
7
00:02:16,400 --> 00:02:19,920
turned towns like Dodge City and Abilene
into hell on wheels.
8
00:02:20,600 --> 00:02:24,760
Every kind of entertainment was
available to a man with money in his
9
00:02:25,020 --> 00:02:30,020
But to the cowboy, fresh off months on
the trail without sight of a woman, the
10
00:02:30,020 --> 00:02:31,840
saloons and brothels were a magnet.
11
00:02:32,160 --> 00:02:37,340
And in many railhead towns, one out of
every 20 permanent residents was a
12
00:02:37,340 --> 00:02:38,340
prostitute.
13
00:02:38,560 --> 00:02:42,540
The demand for these ladies of the night
was so great that a highly profitable
14
00:02:42,540 --> 00:02:45,120
white slave trade grew up along the
Mexican border.
15
00:02:45,720 --> 00:02:50,360
where hapless peasant girls were
procured by means which often left a
16
00:02:50,360 --> 00:02:51,740
tragedy behind.
17
00:04:57,900 --> 00:04:58,900
What happened?
18
00:04:59,680 --> 00:05:01,020
Who died, Armando?
19
00:05:02,980 --> 00:05:08,480
Armando, what is... He won't talk to me,
brother Carlos.
20
00:05:09,320 --> 00:05:10,500
He won't say a thing.
21
00:05:11,400 --> 00:05:13,560
Armando, tell us what has happened.
22
00:05:14,080 --> 00:05:15,080
Who's in the coffin?
23
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
Armando!
24
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
Teresa.
25
00:05:22,440 --> 00:05:23,560
My daughter, Teresa.
26
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
She's our child.
27
00:06:32,680 --> 00:06:34,960
It's wicked what you want to do.
28
00:06:35,200 --> 00:06:36,580
Don't talk to me about wickedness.
29
00:06:37,500 --> 00:06:38,980
Armando, it's wrong.
30
00:06:39,320 --> 00:06:41,260
It's a terrible sin.
31
00:06:41,760 --> 00:06:42,980
Teresa is the sinner.
32
00:06:43,800 --> 00:06:45,640
And the wages of sin is death.
33
00:06:46,940 --> 00:06:52,560
And the dead must be buried in the
ground. Now let me be. If you go on with
34
00:06:52,560 --> 00:06:58,520
abomination, I won't be here when you
come back. I won't set foot in your
35
00:06:58,520 --> 00:06:59,520
again.
36
00:07:01,200 --> 00:07:02,540
What else can I do?
37
00:07:06,500 --> 00:07:07,940
What else can I do?
38
00:07:23,100 --> 00:07:24,100
Pérez!
39
00:07:24,840 --> 00:07:25,840
Amando Pérez!
40
00:07:40,590 --> 00:07:42,010
What do you want?
41
00:07:42,470 --> 00:07:45,070
I have a letter for your daughter.
42
00:07:45,290 --> 00:07:50,190
See? It now makes three letters, no? But
you don't come to the post office
43
00:07:50,190 --> 00:07:52,830
anymore, so I decided to bring them to
you.
44
00:07:53,470 --> 00:07:55,970
You see?
45
00:07:56,250 --> 00:07:57,630
Like the ones last year.
46
00:07:58,090 --> 00:07:59,850
The person does not exist.
47
00:08:00,330 --> 00:08:03,230
But it's for your daughter, Teresa
Perez.
48
00:08:03,870 --> 00:08:05,510
There's no such person.
49
00:08:06,100 --> 00:08:07,820
Teresa Perez does not exist.
50
00:08:08,440 --> 00:08:15,440
Armando, perhaps if I spoke with your
wife... There is no Teresa Perez.
51
00:08:15,640 --> 00:08:16,640
You hear?
52
00:08:17,240 --> 00:08:18,600
Now, go away.
53
00:08:18,860 --> 00:08:19,860
Leave me alone.
54
00:08:20,100 --> 00:08:21,320
But the letters.
55
00:08:21,980 --> 00:08:25,920
What will I do with the letters? What do
I care? Send them back where they came
56
00:08:25,920 --> 00:08:26,879
from.
57
00:08:26,880 --> 00:08:28,740
Teresa Perez does not exist.
58
00:08:31,160 --> 00:08:33,659
Hombre, yo no se que voy a hacer con
esas cartas.
59
00:08:34,010 --> 00:08:40,890
I don't know why I got into that
business. My
60
00:08:40,890 --> 00:08:45,730
father told me, don't get into that
business. Better go sell tamales.
61
00:10:59,210 --> 00:11:00,570
Some letters of yours have come back.
62
00:11:01,050 --> 00:11:02,590
Something written on them in Spanish.
63
00:11:20,470 --> 00:11:22,310
When's the stew going to be ready to
eat, Aunt Molly?
64
00:11:22,890 --> 00:11:25,690
Well, now a person doesn't eat until
he's done his chores.
65
00:11:26,270 --> 00:11:28,190
If that's not too subtle a hint.
66
00:11:28,760 --> 00:11:30,100
Hay to be stored, eh?
67
00:11:30,860 --> 00:11:32,900
Well, I can't do very much on an empty
stomach.
68
00:11:33,480 --> 00:11:34,920
You've eaten half a meal already.
69
00:11:35,500 --> 00:11:38,640
Well, as soon as I get the other half,
I'll be raring to go.
70
00:11:38,980 --> 00:11:45,880
Oh, I sure could use some
71
00:11:45,880 --> 00:11:46,880
help around here.
72
00:11:47,100 --> 00:11:50,160
Oh, good, the flour. Now we can get on
with our baking.
73
00:11:50,720 --> 00:11:53,300
Josh, Luke can't help you right now. He
hasn't eaten yet.
74
00:11:54,540 --> 00:11:55,540
Luke.
75
00:11:56,280 --> 00:11:57,440
What's Jesse talking about?
76
00:11:58,510 --> 00:11:59,950
What women usually talk about.
77
00:12:01,910 --> 00:12:03,030
Nothing in particular.
78
00:12:06,130 --> 00:12:07,130
There we go.
79
00:12:07,850 --> 00:12:11,130
That's probably not to get it all over
the kitchen this time. That's easier
80
00:12:11,130 --> 00:12:12,190
than done, little sister.
81
00:12:12,610 --> 00:12:13,610
Come on.
82
00:12:13,690 --> 00:12:14,690
There we go.
83
00:12:16,150 --> 00:12:18,810
Now watch it. You're getting it all over
the place.
84
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
I don't worry, Laura.
85
00:12:20,510 --> 00:12:21,810
I'll help you clean it up later.
86
00:12:22,550 --> 00:12:25,270
You'll help me clean it up? You'll clean
it up. You made the mess.
87
00:12:25,490 --> 00:12:27,590
Hey, neither of us are cleaning anything
up.
88
00:12:28,300 --> 00:12:31,660
It's man's work to make the mess and
women's work to clean up after.
89
00:12:35,980 --> 00:12:37,840
I'm sorry. That's the way the world is,
Laura.
90
00:12:38,080 --> 00:12:39,540
Aunt Molly, did you hear?
91
00:12:59,950 --> 00:13:03,610
Girls, maybe put some supplies in these
saddlebags for me, supplies for the
92
00:13:03,610 --> 00:13:04,890
trail. I'm going to have to be leaving.
93
00:13:05,650 --> 00:13:06,650
Leaving? No.
94
00:13:07,050 --> 00:13:08,050
But where?
95
00:13:08,290 --> 00:13:11,650
Got to go to Mexico, Molly. A place
called Santa Rosa. It's down on the Gulf
96
00:13:11,650 --> 00:13:14,310
Coast. That's a part of Mexico I've
never seen.
97
00:13:14,750 --> 00:13:17,930
Boy, if that wasn't a hint, Uncle Zed,
that you want to go along.
98
00:13:18,210 --> 00:13:19,350
I didn't say that.
99
00:13:20,090 --> 00:13:21,750
Exactly. Not exactly.
100
00:13:22,790 --> 00:13:26,870
Well, it sounds like there's some
urgency. Is there a special reason for
101
00:13:26,870 --> 00:13:27,870
trip, Zed?
102
00:13:29,480 --> 00:13:33,640
These letters from Tap Henry's daughter
that came back unopened. Whose daughter?
103
00:13:34,100 --> 00:13:35,100
Tap Henry.
104
00:13:35,260 --> 00:13:40,220
He's the fellow that lost his life
saving my hide back then when we were
105
00:13:40,220 --> 00:13:41,700
that herd of cattle up from Texas.
106
00:13:42,040 --> 00:13:43,820
Oh, yes, of course.
107
00:13:44,340 --> 00:13:48,600
Well, he was a good friend, and I
promised him while he was dying that I'd
108
00:13:48,600 --> 00:13:50,240
out after his daughter, Teresa.
109
00:13:50,740 --> 00:13:52,260
The girl's in Santa Rosa now?
110
00:13:52,920 --> 00:13:57,660
Yeah, she's staying there with the Perez
family. They adopted her a few years
111
00:13:57,660 --> 00:13:58,660
before Tap died.
112
00:13:58,920 --> 00:14:02,860
Have you ever seen her, Uncle Feb? Well,
no, but I've been writing her these
113
00:14:02,860 --> 00:14:04,960
letters, and I sent her a little money.
114
00:14:05,760 --> 00:14:11,400
But now these have been returned
unopened, and it says, Esta persona no
115
00:14:11,420 --> 00:14:13,920
That means person does not exist.
116
00:14:15,460 --> 00:14:17,100
Listen, that's a strange phrase.
117
00:14:17,680 --> 00:14:18,880
Well, yeah, it is.
118
00:14:19,160 --> 00:14:23,440
I think it's their way of saying that
maybe a person has died.
119
00:14:23,860 --> 00:14:25,680
But either way, I've got to find out.
120
00:14:26,160 --> 00:14:29,980
Well, Uncle Zeb, I think there's someone
around here who's just perishing to go
121
00:14:29,980 --> 00:14:30,739
with you.
122
00:14:30,740 --> 00:14:33,040
Oh, God, Jessie, I can talk for myself.
123
00:14:33,480 --> 00:14:36,700
Except by the time you get up enough
nerve, he'll be halfway to the border.
124
00:14:37,980 --> 00:14:39,800
Is that true, Josh? You want to come
along?
125
00:14:41,040 --> 00:14:42,880
Come on, Josh, now's your chance.
126
00:14:43,200 --> 00:14:45,740
Well, yeah, if you wouldn't mind me
tagging along.
127
00:14:46,820 --> 00:14:47,820
Glad to have you.
128
00:14:48,460 --> 00:14:53,780
But maybe we'd better ask Molly here if
she can bury you from your chores.
129
00:14:55,880 --> 00:15:01,180
Well, no, Reb, he's a McCann, and it
seems to me that the McCanns are famous
130
00:15:01,180 --> 00:15:03,900
just upping and taking off the drop of a
hat.
131
00:15:04,560 --> 00:15:07,980
Ah, thanks, Aunt Molly. We'd better pack
for him. I think he's too excited to
132
00:15:07,980 --> 00:15:08,919
take it for himself.
133
00:15:08,920 --> 00:15:09,920
Goodbye,
134
00:15:11,560 --> 00:15:13,080
Josh. I hope you saddle up. All right.
135
00:15:19,180 --> 00:15:21,780
Molly, it was nice of you to let the boy
go.
136
00:15:25,100 --> 00:15:28,000
I'm still trying to get used to the way
this family does things.
137
00:15:29,480 --> 00:15:31,060
Maybe I will get used to it.
138
00:15:32,260 --> 00:15:33,300
When I'm a hundred.
139
00:16:28,200 --> 00:16:29,520
Stay with the horses, please.
140
00:16:31,240 --> 00:16:32,800
Nice -looking little town I got here.
141
00:16:34,640 --> 00:16:36,040
Hope there's a good place to eat.
142
00:16:36,860 --> 00:16:40,400
Yeah, I think that canteen over there
looks pretty good.
143
00:16:41,160 --> 00:16:45,480
Maybe we can get some information about
Teresa Perez while we're at it.
144
00:17:10,160 --> 00:17:11,440
You are both welcome, senores.
145
00:17:11,680 --> 00:17:12,680
Most welcome.
146
00:17:12,920 --> 00:17:15,819
It is very seldom that we get Americanos
in Santa Rosa.
147
00:17:17,040 --> 00:17:20,599
Perhaps you would like to have some wine
while my wife prepares the food, huh?
148
00:17:21,200 --> 00:17:22,200
Sounds good.
149
00:17:22,220 --> 00:17:24,619
Yeah. Been a long, thirsty ride.
150
00:17:25,079 --> 00:17:28,099
And perhaps you will be staying with us
all night.
151
00:17:29,340 --> 00:17:32,680
I have a room upstairs that is
excelente. With a bed.
152
00:17:33,840 --> 00:17:35,760
With real bed springs in it.
153
00:17:37,100 --> 00:17:38,100
All right.
154
00:17:38,250 --> 00:17:39,930
We might need it for more than one
night, too.
155
00:17:40,570 --> 00:17:42,270
As long as you wish, señores.
156
00:17:42,510 --> 00:17:43,690
As long as you wish.
157
00:17:47,270 --> 00:17:48,270
Oh.
158
00:17:51,490 --> 00:17:53,590
Mexican wine. I've got to cut the duck.
159
00:17:56,130 --> 00:17:58,550
You know most of the people around this
town, Santa Rosa?
160
00:17:58,910 --> 00:17:59,910
Oh, yes.
161
00:17:59,970 --> 00:18:02,050
Santa Rosa is a very small town.
162
00:18:02,650 --> 00:18:03,770
Everyone knows everyone.
163
00:18:04,150 --> 00:18:06,770
I'm looking for a man by the name of
Perez.
164
00:18:09,830 --> 00:18:12,850
Perez? Yeah, Armando Perez. You know
where he lives?
165
00:18:13,290 --> 00:18:18,290
It is very hard to say where he will be
by now. His wife, she died, you know.
166
00:18:18,870 --> 00:18:19,970
No, I didn't know that.
167
00:18:20,250 --> 00:18:22,150
Oh, yes, three weeks ago.
168
00:18:22,610 --> 00:18:26,050
And before then, there was a fire in his
house.
169
00:18:26,770 --> 00:18:30,930
Even though we put it out before there
was much damage, Perez, he never came
170
00:18:30,930 --> 00:18:32,770
back. It is all deserted now.
171
00:18:34,230 --> 00:18:35,230
Where would he be?
172
00:18:35,990 --> 00:18:37,650
It is hard to say, senor.
173
00:18:38,090 --> 00:18:40,010
What about the girl, Teresa, the one he
adopted?
174
00:18:42,990 --> 00:18:47,090
You are going to have to excuse me. I
have something very important to attend
175
00:18:47,090 --> 00:18:48,090
in the kitchen.
176
00:18:52,170 --> 00:18:53,190
What's the matter with him?
177
00:18:54,130 --> 00:18:55,530
We wear out our welcome already?
178
00:18:56,650 --> 00:19:00,790
I don't think our host is going to
volunteer much more information, Josh.
179
00:19:01,530 --> 00:19:02,770
Not if he can help it.
180
00:19:24,040 --> 00:19:25,220
Going to get some sleep, Uncle Zeb?
181
00:19:27,080 --> 00:19:28,260
Not for a while yet.
182
00:19:29,480 --> 00:19:30,920
Might be going out later, Josh.
183
00:19:32,120 --> 00:19:33,120
This time of night?
184
00:19:33,360 --> 00:19:35,200
I think the whole town's gone to bed
already.
185
00:19:37,380 --> 00:19:38,460
Get your ass, boy.
186
00:19:39,200 --> 00:19:40,200
Yes, sir.
187
00:19:40,540 --> 00:19:41,540
Good night.
188
00:20:46,399 --> 00:20:47,500
Mando. Mando Perez.
189
00:20:50,480 --> 00:20:51,480
Mando.
190
00:20:51,960 --> 00:20:52,960
Mando Perez.
191
00:20:53,780 --> 00:20:54,780
I'm here.
192
00:21:05,320 --> 00:21:07,100
I'm here. Sorry to wake you up, Mando.
193
00:21:09,820 --> 00:21:10,840
You didn't wake me.
194
00:21:22,320 --> 00:21:27,560
There are two Americanos at my cantina
asking a lot of questions about you and
195
00:21:27,560 --> 00:21:28,560
about Teresa.
196
00:21:28,660 --> 00:21:30,620
I thought you would want to know,
Armando.
197
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
What's the man's name?
198
00:21:32,740 --> 00:21:33,740
Name's McCahan.
199
00:21:38,100 --> 00:21:42,960
Mr. President, sorry to bother you this
time of night, but as long as you've got
200
00:21:42,960 --> 00:21:44,140
a visitor, maybe you won't mind.
201
00:21:45,160 --> 00:21:47,620
I was just leaving, senor.
202
00:21:55,920 --> 00:22:01,420
Mr. Prez, I... I want you to know I
heard about your wife dying.
203
00:22:02,080 --> 00:22:03,080
I'm sorry.
204
00:22:06,820 --> 00:22:08,800
But I came to find out about Teresa.
205
00:22:09,180 --> 00:22:11,800
Last few letters I sent came back
unopened.
206
00:22:13,460 --> 00:22:15,200
You made a long journey for nothing.
207
00:22:17,300 --> 00:22:20,300
Teresa is... not here.
208
00:22:21,480 --> 00:22:22,480
Where is she?
209
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
Dead.
210
00:22:27,710 --> 00:22:29,450
Teresa is dead and buried.
211
00:22:31,290 --> 00:22:32,350
What happened to her?
212
00:22:36,030 --> 00:22:37,530
Look, Mr.
213
00:22:37,810 --> 00:22:42,350
Perez, you know I was a good friend of
her pa, and I made him a promise I'd
214
00:22:42,350 --> 00:22:43,350
out for her.
215
00:22:44,390 --> 00:22:46,710
For the money you sent, we were
grateful.
216
00:22:47,790 --> 00:22:49,310
But it does her no good now.
217
00:22:49,750 --> 00:22:54,630
Well, maybe it's too late to help
Teresa, but it ain't too late for me to
218
00:22:54,630 --> 00:22:55,910
out what happened to her, is it?
219
00:22:58,490 --> 00:22:59,490
Mr. Perez.
220
00:23:01,630 --> 00:23:03,070
You haven't told me anything yet.
221
00:23:03,350 --> 00:23:04,350
Where are you going?
222
00:23:05,670 --> 00:23:06,670
To pray, senor.
223
00:23:07,630 --> 00:23:08,630
But you'll leave.
224
00:24:23,370 --> 00:24:24,370
Uncle Zeb.
225
00:24:27,810 --> 00:24:31,430
Did you find out anything about Teresa?
226
00:24:32,370 --> 00:24:33,570
Yeah, I talked to Perez.
227
00:24:34,190 --> 00:24:35,650
He said Teresa's dead.
228
00:24:36,410 --> 00:24:37,410
Dead.
229
00:24:38,910 --> 00:24:39,910
Sorry.
230
00:24:40,870 --> 00:24:43,390
I guess that means we'll be heading back
in the morning, huh?
231
00:24:44,550 --> 00:24:45,550
Yeah.
232
00:24:46,750 --> 00:24:48,870
I don't know. There's something wrong
here.
233
00:24:49,190 --> 00:24:50,190
Real wrong.
234
00:24:50,270 --> 00:24:51,330
I don't understand.
235
00:24:52,030 --> 00:24:54,210
I like Perez telling me about her being
dead.
236
00:24:54,810 --> 00:24:57,330
He wouldn't tell me how she died,
wouldn't say a thing about it.
237
00:24:58,050 --> 00:24:59,570
Not only that, we're being watched.
238
00:25:07,570 --> 00:25:09,670
And we're not going to leave here just
yet.
239
00:25:11,150 --> 00:25:12,630
Not until I get some more answers.
240
00:25:55,950 --> 00:25:57,430
May I be of assistance, senor?
241
00:26:03,810 --> 00:26:04,810
Good morning, father.
242
00:26:05,270 --> 00:26:06,350
My name is Carlos.
243
00:26:06,590 --> 00:26:08,130
I'm a novitiate, not yet a priest.
244
00:26:08,430 --> 00:26:10,090
You may call me brother if you wish.
245
00:26:10,530 --> 00:26:12,970
Well, thank you. My name's Seth McCahan.
246
00:26:13,230 --> 00:26:18,090
I'm trying to get some information on a
girl by the name of Teresa Perez.
247
00:26:20,490 --> 00:26:22,730
Teresa Perez is not buried here, senor.
248
00:26:23,320 --> 00:26:27,280
The grave of her mother, Esperanza
Perez, you will find it over there, near
249
00:26:27,280 --> 00:26:28,239
outer wall.
250
00:26:28,240 --> 00:26:30,760
Yeah, well, I'm not really looking for
her mother.
251
00:26:31,040 --> 00:26:34,540
But if Teresa's dead, how come she isn't
buried with her mother here?
252
00:26:37,100 --> 00:26:40,680
Uh, have you talked to the girl's
father?
253
00:26:41,140 --> 00:26:45,000
Well, I tried to, but he wouldn't tell
me anything past that she was dead.
254
00:26:45,120 --> 00:26:46,120
Nothing at all.
255
00:26:46,380 --> 00:26:49,320
So, what more do you need to know?
256
00:26:49,770 --> 00:26:53,450
Well, for one thing, I'd like to know
why it is that everybody gets so blamed
257
00:26:53,450 --> 00:26:58,350
cagey when I mention Teresa's name. I
mean in no disrespect, but that includes
258
00:26:58,350 --> 00:26:59,450
you, Brother Carlos.
259
00:27:00,310 --> 00:27:02,690
I'm sorry. I've told you everything I
can.
260
00:27:03,330 --> 00:27:04,570
What about the mission priest?
261
00:27:04,870 --> 00:27:06,530
The priest is away this morning.
262
00:27:06,770 --> 00:27:08,370
He'll return later this afternoon.
263
00:27:09,430 --> 00:27:10,690
Good day to you, senor.
264
00:27:25,100 --> 00:27:26,340
This must be it, Uncle Zeb.
265
00:27:26,620 --> 00:27:27,660
It's the only house around.
266
00:27:51,760 --> 00:27:52,960
That's funny, isn't it?
267
00:27:53,600 --> 00:27:54,600
How's that, Uncle Zeb?
268
00:27:54,940 --> 00:28:00,340
Well, pretty well burned out, no, but
it's not so bad that he couldn't have
269
00:28:00,340 --> 00:28:03,660
fixed it up and come back here to live.
I wonder why he didn't.
270
00:28:03,960 --> 00:28:04,960
I don't know.
271
00:28:05,200 --> 00:28:07,180
Working at the mission stable, he'd
rather live there.
272
00:28:07,880 --> 00:28:08,880
Maybe.
273
00:28:26,090 --> 00:28:27,090
That's Teresa.
274
00:28:27,830 --> 00:28:30,890
That was taken maybe five, six years
ago.
275
00:28:31,470 --> 00:28:33,470
She'd be about 18 or 19 now.
276
00:28:34,330 --> 00:28:36,170
How can you be sure if you've never met
her?
277
00:28:36,650 --> 00:28:40,510
Well, there's a picture Tap Henry had.
She looked just about like this.
278
00:29:11,530 --> 00:29:13,470
I am sister to Armando Perez.
279
00:29:13,970 --> 00:29:17,750
What was you following me last night
for? What's going on around here? I can
280
00:29:17,750 --> 00:29:19,010
tell you nothing, nothing.
281
00:29:19,690 --> 00:29:24,190
Somebody better start explaining. Listen
to me, senor. Go back to where you came
282
00:29:24,190 --> 00:29:29,010
from. If you stay in Santa Rosa, bad
things will happen. Very bad things.
283
00:29:35,410 --> 00:29:36,970
You think she meant what she said?
284
00:29:38,480 --> 00:29:42,300
I don't think she came out here just to
watch us go through a burned -out house.
285
00:29:43,420 --> 00:29:44,640
Getting down that gully.
286
00:29:45,220 --> 00:29:46,440
There's no houses out there.
287
00:29:47,900 --> 00:29:49,800
Maybe it's time for us to do a little
following.
288
00:29:51,000 --> 00:29:53,340
Josh, I gotta go back to the mission and
talk to the priest.
289
00:29:54,380 --> 00:29:56,720
I'd sure like to know what she intended
doing.
290
00:29:57,160 --> 00:29:58,300
You want me to follow her?
291
00:29:59,260 --> 00:30:00,960
See if you can find out where she's
going.
292
00:30:01,320 --> 00:30:02,720
I'll meet you later. Back to the
mission.
293
00:32:10,380 --> 00:32:11,380
Yes, yes.
294
00:32:12,960 --> 00:32:18,620
But you must understand, Senor McKeon,
that Armando Perez has suffered great
295
00:32:18,620 --> 00:32:19,620
pain.
296
00:32:19,880 --> 00:32:22,060
His wife was ill for over a year.
297
00:32:22,580 --> 00:32:27,700
And then... Then God took her just a few
days after the fight at his home.
298
00:32:29,040 --> 00:32:32,500
So... I must insist you leave the man in
peace.
299
00:32:33,120 --> 00:32:37,020
Father, would it make any difference to
Perez if I was told what happened to
300
00:32:37,020 --> 00:32:38,020
Teresa?
301
00:32:38,160 --> 00:32:39,280
I regret...
302
00:32:39,920 --> 00:32:41,880
I am unable to answer your questions.
303
00:32:43,160 --> 00:32:48,720
But the fact is that you already know
more than you have any right to know
304
00:32:48,720 --> 00:32:51,100
this unhappy affair.
305
00:32:51,560 --> 00:32:53,080
You don't understand, Father.
306
00:32:53,720 --> 00:32:56,580
I'm trying to fulfill a promise to a
dying man.
307
00:32:56,900 --> 00:33:02,060
Now, I told him that I'd look after his
daughter. The very least I can do would
308
00:33:02,060 --> 00:33:06,660
be to find out how she died, where she
died, where she's buried. And I tell you
309
00:33:06,660 --> 00:33:07,660
again.
310
00:33:08,650 --> 00:33:09,650
Leave it alone.
311
00:33:10,730 --> 00:33:13,290
There has been too much grief here
already.
312
00:33:17,710 --> 00:33:21,230
All right, then you refuse to tell me
anything more about what you know.
313
00:33:24,170 --> 00:33:25,610
I thought you understood.
314
00:33:27,010 --> 00:33:30,350
What I know, I cannot tell you or
anyone.
315
00:33:30,550 --> 00:33:32,750
It is knowledge gained in a
confessional.
316
00:33:35,630 --> 00:33:36,630
Señor.
317
00:33:40,120 --> 00:33:42,740
You... You are a man of strong will.
318
00:33:44,160 --> 00:33:45,780
But I beg you to consider.
319
00:33:46,580 --> 00:33:50,160
Armando Perez is a very disturbed man.
320
00:33:50,820 --> 00:33:56,100
Your continued presence in Santa Rosa
could bring more tragedy into this
321
00:34:03,280 --> 00:34:04,280
Uncle Zeb!
322
00:34:05,200 --> 00:34:06,220
I found it.
323
00:34:06,460 --> 00:34:07,460
Found what?
324
00:34:07,860 --> 00:34:08,860
Teresa's grave.
325
00:34:21,760 --> 00:34:23,540
It's got to be around here somewhere.
326
00:34:25,239 --> 00:34:26,239
There it is, Uncle Zeb.
327
00:34:26,480 --> 00:34:27,480
Right over this way.
328
00:34:38,989 --> 00:34:40,650
Uncle Zeb, I don't think we should do
this.
329
00:34:41,469 --> 00:34:45,010
Josh, we're not leaving this town until
we find out why everybody around here is
330
00:34:45,010 --> 00:34:46,010
so scared.
331
00:34:46,550 --> 00:34:47,550
Start aching.
332
00:35:32,910 --> 00:35:34,570
We haven't done any desecrating here.
333
00:35:40,990 --> 00:35:41,990
It's empty.
334
00:35:48,090 --> 00:35:48,590
You
335
00:35:48,590 --> 00:36:00,170
must
336
00:36:00,170 --> 00:36:01,870
not tell. You must not tell.
337
00:36:02,480 --> 00:36:04,420
Tell what, that you buried an empty
coffin?
338
00:36:05,080 --> 00:36:07,580
Perez, I don't understand any of this.
Now, where's Teresa?
339
00:36:09,780 --> 00:36:11,060
Muerta! Muerta!
340
00:36:11,800 --> 00:36:12,840
Muerta! Muerta!
341
00:36:13,720 --> 00:36:19,460
Please, senor, for the love of God, let
him go. I will tell you what you want to
342
00:36:19,460 --> 00:36:22,100
know. Do you know what's going on around
here?
343
00:36:23,400 --> 00:36:25,020
Teresa is elsewhere, senor.
344
00:36:25,640 --> 00:36:26,820
Well, that's pretty clear.
345
00:36:27,560 --> 00:36:30,640
What I want to know is, is she alive,
and if so, where?
346
00:36:31,230 --> 00:36:35,030
I do not know if she lives, but I think
it is possible.
347
00:36:35,510 --> 00:36:38,310
Then why all this business of pretending
she's dead?
348
00:36:39,390 --> 00:36:42,130
Because Armando was so ashamed.
349
00:36:43,010 --> 00:36:44,610
He went after Teresa.
350
00:36:45,190 --> 00:36:50,170
I do not know what he found out, but
when he returned, he wanted all of us to
351
00:36:50,170 --> 00:36:53,430
believe that Teresa was dead.
352
00:36:54,830 --> 00:36:56,990
Well, you think Perez knows where she is
now?
353
00:36:57,290 --> 00:36:59,590
Yes, but he would never tell you.
354
00:37:00,230 --> 00:37:03,170
He would die before he told anyone.
355
00:37:03,450 --> 00:37:05,290
But you know where Teresa is.
356
00:37:05,570 --> 00:37:11,850
I am not sure, but if she lives, she
might be found at a place the Americanos
357
00:37:11,850 --> 00:37:12,850
call Rivertown.
358
00:37:13,070 --> 00:37:17,090
It is west of Metamoros on the American
side of the border.
359
00:37:17,310 --> 00:37:21,370
Now, please, senor, I have told you
everything I know.
360
00:37:21,790 --> 00:37:24,450
Go away from here, I beg you.
361
00:37:24,770 --> 00:37:26,530
Go away from here.
362
00:37:32,650 --> 00:37:34,510
At least we know Teresa may still be
alive.
363
00:37:35,650 --> 00:37:40,290
Yeah, but if she wound up in Rivertown,
I can understand Perez trying to make
364
00:37:40,290 --> 00:37:41,290
out like she was dead.
365
00:37:42,270 --> 00:37:43,270
Why, Uncle Seth?
366
00:37:43,610 --> 00:37:44,690
What's wrong with Rivertown?
367
00:37:47,210 --> 00:37:48,210
Let's get the horses.
368
00:38:00,150 --> 00:38:01,810
Hasn't changed much over the years.
369
00:38:30,990 --> 00:38:33,230
Hey, get back up here! Listen to me!
370
00:38:33,830 --> 00:38:34,910
Get back up here!
371
00:39:04,040 --> 00:39:05,120
Try that if I was you, mister.
372
00:39:41,129 --> 00:39:43,030
I see what you mean about Rivertown, I
suppose.
373
00:40:25,200 --> 00:40:27,600
Josh, why don't you go on into the hotel
there?
374
00:40:28,720 --> 00:40:30,640
See if you can get us a couple of rooms.
375
00:40:32,320 --> 00:40:35,420
I'm going on down here, and then we'll
talk with the sheriff.
376
00:40:35,680 --> 00:40:36,680
Right, Uncle Zeb.
377
00:40:49,680 --> 00:40:50,680
Sheriff?
378
00:40:51,600 --> 00:40:55,100
My name's Zeb McKay here, and I'm... I'm
looking for a girl who's hoping to get
379
00:40:55,100 --> 00:40:55,859
help me.
380
00:40:55,860 --> 00:40:59,300
With all the cribs in this town, you
come to law looking for a woman?
381
00:40:59,620 --> 00:41:02,800
I'm looking for a particular girl named
Teresa Perez.
382
00:41:03,760 --> 00:41:05,300
Never heard of her.
383
00:41:06,700 --> 00:41:10,200
Is there a picture of her? Took about
six years ago.
384
00:41:11,160 --> 00:41:12,380
Never seen her.
385
00:41:13,340 --> 00:41:15,500
Might help if you looked at the picture,
mister.
386
00:41:16,040 --> 00:41:17,040
Huh?
387
00:41:18,480 --> 00:41:19,480
Answer's the same.
388
00:41:19,660 --> 00:41:20,660
What's your name?
389
00:41:20,840 --> 00:41:23,100
You got eyes. You can see. You can read
it.
390
00:41:30,950 --> 00:41:35,090
Sheriff. Am I tired of your mouth,
mister? Now, I asked you what your name
391
00:41:36,250 --> 00:41:37,250
Bolin.
392
00:41:37,970 --> 00:41:41,850
Now, if you've got any business in this
town, mister, you're going to have to
393
00:41:41,850 --> 00:41:43,050
deal through me, the sheriff.
394
00:41:43,350 --> 00:41:46,610
I'll tell you what your business in this
town is, mister, and it ain't got much
395
00:41:46,610 --> 00:41:48,270
to do with enforcing the law, neither.
396
00:41:48,760 --> 00:41:52,620
Now, I'll be back here in the morning. I
want a list of every girl named Teresa
397
00:41:52,620 --> 00:41:56,000
that's been in this town the last six
months. You want a list?
398
00:41:56,880 --> 00:41:59,100
Who the hell do you think you are?
399
00:42:00,620 --> 00:42:06,160
A man's going to tear this town apart,
mister, starting with you.
400
00:42:06,540 --> 00:42:07,860
I don't get some answers.
401
00:43:10,020 --> 00:43:11,020
All right, Franco.
402
00:43:11,600 --> 00:43:12,600
Inside.
403
00:43:14,360 --> 00:43:15,360
Franco?
404
00:43:15,800 --> 00:43:16,800
Franco?
405
00:43:17,600 --> 00:43:18,600
We got trouble.
406
00:43:19,020 --> 00:43:20,060
What kind of troubles?
407
00:43:20,260 --> 00:43:22,080
I almost had my throat slit a few
minutes ago.
408
00:43:22,340 --> 00:43:23,440
What are you talking about?
409
00:43:23,840 --> 00:43:27,180
This man comes into the office, big man
wearing buckskins, says his name's
410
00:43:27,180 --> 00:43:28,180
McCann.
411
00:43:28,360 --> 00:43:29,360
Seb McCann?
412
00:43:30,660 --> 00:43:31,660
You know him?
413
00:43:31,700 --> 00:43:33,280
No, I've heard of him. What does he
want?
414
00:43:33,660 --> 00:43:36,020
Well, he says he's looking for some gal
by the name of Teresa Perez.
415
00:43:36,620 --> 00:43:38,180
Why? I didn't ask.
416
00:43:38,460 --> 00:43:39,460
You didn't ask?
417
00:43:39,920 --> 00:43:41,640
Listen here, the knife is as big as a
meat cleaver.
418
00:43:42,920 --> 00:43:46,000
And he's coming back tomorrow morning.
He wants a list of all the creases come
419
00:43:46,000 --> 00:43:47,220
through this town in the last six
months.
420
00:43:48,320 --> 00:43:50,060
Well, we better give him a list, hadn't
we?
421
00:43:52,780 --> 00:43:53,780
What?
422
00:43:55,500 --> 00:43:58,580
I said, we better give him what he
wants.
423
00:44:07,950 --> 00:44:10,150
You mean nobody in authority knows
what's going on in this town?
424
00:44:10,750 --> 00:44:14,850
Well, I'm afraid there's about a half a
dozen towns along this river that people
425
00:44:14,850 --> 00:44:16,990
just don't pay any attention to anymore.
426
00:44:17,610 --> 00:44:20,190
That goes for both sides of the border,
too.
427
00:44:24,510 --> 00:44:25,690
Now, good morning, gentlemen.
428
00:44:25,950 --> 00:44:27,290
It is that, I believe.
429
00:44:27,890 --> 00:44:30,430
My name's Ed McKay -Hann. I'm looking
for the sheriff.
430
00:44:31,630 --> 00:44:36,470
Oh, things have been happening so fast
around here this morning that, uh...
431
00:44:36,840 --> 00:44:39,160
I didn't have time to pin this on.
432
00:44:39,680 --> 00:44:40,680
There we are.
433
00:44:42,440 --> 00:44:46,320
I was talking to a fellow in here last
night named Bolden. He was wearing that.
434
00:44:46,740 --> 00:44:50,980
Ah, yes, Andrew. Well, he and I sort of
split the duties of the office, Mr.
435
00:44:51,040 --> 00:44:51,999
McCain.
436
00:44:52,000 --> 00:44:58,460
Now, he has business to look into
somewhere else over the next few weeks.
437
00:44:59,220 --> 00:45:02,780
However, I do have the information he
said you requested.
438
00:45:04,680 --> 00:45:05,680
Yeah?
439
00:45:05,930 --> 00:45:09,770
Well, we only have two Teresas on
record, and neither one of them fits the
440
00:45:09,770 --> 00:45:11,670
description that you gave to Sheriff
Boland.
441
00:45:12,310 --> 00:45:17,630
There's Teresa Guerrero. She's a
resident of two years. She's 22 years
442
00:45:17,930 --> 00:45:23,490
And Teresa Zaragoza, she's lived here
five years or more. A woman of about 40.
443
00:45:25,330 --> 00:45:29,350
How long have you been living in this
town, Mr.? Millette. Millette.
444
00:45:29,790 --> 00:45:30,790
You mean resident?
445
00:45:31,210 --> 00:45:32,690
Oh, going on 12 years.
446
00:45:33,750 --> 00:45:35,410
What's the picture I'm talking about?
447
00:45:35,800 --> 00:45:37,740
The girl has taken about six years ago.
448
00:45:37,980 --> 00:45:38,980
Uh -huh.
449
00:45:39,900 --> 00:45:43,820
Well, of course, a youngster could
change substantially in that length of
450
00:45:45,320 --> 00:45:48,340
Now, I can't say the face is at all
familiar to me.
451
00:45:49,420 --> 00:45:53,940
But, uh, perhaps I could be of help if
you told me more about the girl. You
452
00:45:53,940 --> 00:45:57,800
know, where she's originally from, why
you believe she's in this town, the
453
00:45:57,800 --> 00:46:00,560
reason why you're looking for her,
things like that.
454
00:46:04,970 --> 00:46:06,950
I wish I could have been more assistance
to you.
455
00:46:07,730 --> 00:46:09,190
We'd be staying in town very long.
456
00:46:12,030 --> 00:46:15,790
Just want to find out where I can
contact you in case I do find out
457
00:46:15,790 --> 00:46:17,170
about your Teresa.
458
00:46:20,490 --> 00:46:22,110
Yeah, I can see you're going to be a big
help.
459
00:46:36,590 --> 00:46:39,610
But he practices that smile in front of
a mirror every morning. Yeah.
460
00:46:40,150 --> 00:46:41,570
He's a lot smarter than Bolin.
461
00:46:41,970 --> 00:46:44,810
Somebody put him in there to find out
why we're looking for Teresa.
462
00:46:46,070 --> 00:46:50,090
You giving up on finding her here, Uncle
Zed? No. No, I've got a hunch that
463
00:46:50,090 --> 00:46:53,170
Perez's sister was right. Teresa is in
this town.
464
00:46:53,750 --> 00:46:55,910
Somebody around here's got to know where
she's at.
465
00:47:33,320 --> 00:47:35,340
I must do something about this McCahan.
466
00:47:38,100 --> 00:47:40,780
He's going to make trouble for us if we
don't get rid of him.
467
00:47:43,280 --> 00:47:46,720
Now, he's looking for this Teresa.
468
00:47:47,140 --> 00:47:50,060
Perhaps if he finds her, he'll go on his
way.
469
00:47:52,640 --> 00:47:54,380
Me? Uh -huh.
470
00:47:55,360 --> 00:47:57,020
But he will never believe me.
471
00:47:57,540 --> 00:47:58,760
Oh, he'll believe you.
472
00:47:59,900 --> 00:48:02,120
I was in Santa Rosa a while back.
473
00:48:03,180 --> 00:48:08,160
I know quite a lot about this Teresa
Perez and her relationship to this man.
474
00:48:09,860 --> 00:48:12,460
Relationship? His name is Sebulon
McCahan.
475
00:48:13,020 --> 00:48:17,340
He was a friend of Teresa's father, but
he has never seen the girl.
476
00:48:18,960 --> 00:48:21,520
I would feel very uncomfortable lying to
this man.
477
00:48:23,080 --> 00:48:24,080
Uncomfortable?
478
00:48:25,660 --> 00:48:27,700
Playing the part of a harlot?
479
00:48:28,460 --> 00:48:29,760
My dear Dolores.
480
00:48:31,200 --> 00:48:33,560
You'll have no trouble at all in that
role.
481
00:48:34,220 --> 00:48:37,880
I'll tell you exactly what to say and
how to act to make him believe you're
482
00:48:37,880 --> 00:48:38,880
Teresa Perez.
483
00:48:54,420 --> 00:48:58,000
You know, between half the people in
this town not wanting to talk to you...
484
00:48:58,360 --> 00:49:01,700
The other half may be lying. I don't
think we're getting anyplace, Uncle Zeb.
485
00:49:01,700 --> 00:49:02,900
can't argue with you there.
486
00:49:04,700 --> 00:49:08,320
I... Hannah.
487
00:49:12,140 --> 00:49:15,140
Gosh, that looks like an old girlfriend
of mine. Why don't you go back to the
488
00:49:15,140 --> 00:49:16,140
hotel? I'll see you there later.
489
00:49:24,860 --> 00:49:25,860
Hannah? Oh, oh.
490
00:49:26,780 --> 00:49:31,120
Say no... It's been a few years, but I
never figured a former lady friend would
491
00:49:31,120 --> 00:49:32,240
run out on me like that.
492
00:49:32,720 --> 00:49:36,580
Well, it's a lady who'd rather keep old
memories alive, the way they were.
493
00:49:37,200 --> 00:49:38,840
That's the reason I tried to avoid you,
Deb.
494
00:49:39,840 --> 00:49:40,840
How are you?
495
00:49:41,100 --> 00:49:44,820
Oh, I can't complain, except for a few
things that's been going on around this
496
00:49:44,820 --> 00:49:45,820
town.
497
00:49:45,960 --> 00:49:49,340
Am I right in figuring that you know a
little bit about what goes on around
498
00:49:49,340 --> 00:49:50,340
these parts, Hannah?
499
00:49:50,840 --> 00:49:55,220
Deb, nobody knows more than a little bit
about what goes on around here and
500
00:49:55,220 --> 00:49:56,220
stays healthy.
501
00:49:58,860 --> 00:50:00,260
Can we talk about it over a drink?
502
00:50:00,720 --> 00:50:03,240
If I do the buying, I own the more
saloon.
503
00:50:05,880 --> 00:50:10,660
It sure is good to see you after all
this time. Come on, buy me a drink. When
504
00:50:10,660 --> 00:50:11,379
you should.
505
00:50:11,380 --> 00:50:16,500
Well, here's the prettiest gal ever ran
a saloon in Montana Territory. It's been
506
00:50:16,500 --> 00:50:17,500
a long time, Zeb.
507
00:50:18,060 --> 00:50:20,240
That part about the prettiest still
holds.
508
00:50:20,660 --> 00:50:23,060
I just shed ten years with that.
509
00:50:26,200 --> 00:50:27,440
You know, Hannah, I'm...
510
00:50:27,770 --> 00:50:30,790
I'm here looking for a gal. Her name is
Teresa Perez.
511
00:50:31,410 --> 00:50:34,930
Now, every time I ask somebody around
this town about her, they seem to get
512
00:50:34,930 --> 00:50:36,350
disturbed. I can't figure out why.
513
00:50:37,570 --> 00:50:40,890
Well, it takes very little to disturb
certain people in Rivertown, Seb.
514
00:50:42,150 --> 00:50:43,970
And it is becoming more so lately.
515
00:50:45,770 --> 00:50:49,230
Why? I, uh... I don't have any answers
there.
516
00:50:50,830 --> 00:50:54,190
Well, I don't particularly care what
happens around this town or along this
517
00:50:54,190 --> 00:50:55,970
river. All I want to do is find a gal.
518
00:50:56,590 --> 00:50:57,590
Now...
519
00:50:57,890 --> 00:50:59,370
This here's a picture of her.
520
00:51:00,690 --> 00:51:01,669
Pretty girl.
521
00:51:01,670 --> 00:51:03,250
Yeah, that's taken some time ago.
522
00:51:05,150 --> 00:51:11,230
Gosh, you might have changed so much
that you wouldn't... That man.
523
00:51:13,050 --> 00:51:14,370
I've seen that man before.
524
00:51:14,830 --> 00:51:18,550
I mean, he's older than he looks in that
picture, but I swear it was him.
525
00:51:19,130 --> 00:51:23,550
Where? Right outside the saloon. He was,
uh... He was sitting at an ox cart.
526
00:51:25,210 --> 00:51:27,130
And he was watching the Aunt Maria sale.
527
00:51:27,600 --> 00:51:29,320
That's the ship that was moored at the
end of the street.
528
00:51:30,560 --> 00:51:35,020
The reason I noticed, didn't he? He was
crying, and I... Well, I went over to
529
00:51:35,020 --> 00:51:36,020
see what was wrong.
530
00:51:36,200 --> 00:51:37,200
Did he say anything?
531
00:51:37,680 --> 00:51:39,880
No, he just kept muttering to himself.
532
00:51:40,200 --> 00:51:41,620
One word, over and over.
533
00:51:42,360 --> 00:51:43,360
Well, what was the word?
534
00:51:44,340 --> 00:51:45,340
Muerta.
535
00:51:45,740 --> 00:51:46,740
Muerta.
536
00:51:48,480 --> 00:51:49,480
Dead?
537
00:51:49,880 --> 00:51:50,880
Dead.
538
00:51:51,520 --> 00:51:55,200
Zip, if the girl is dead, why do you
keep asking so many questions?
539
00:51:56,220 --> 00:51:57,700
Because I don't think she's dead.
540
00:52:01,400 --> 00:52:02,400
Angela Maria.
541
00:52:03,140 --> 00:52:05,980
You mean to say he was just outside
there watching that boat leave?
542
00:52:07,600 --> 00:52:10,880
The ship down the street puts in here
every couple of months. Pretty regular.
543
00:52:12,800 --> 00:52:16,260
Anna, I'll be back in a couple of hours.
Maybe we'll chew over old times some
544
00:52:16,260 --> 00:52:18,780
more. Look, Sam, stop making people
nervous.
545
00:52:19,040 --> 00:52:20,040
Please.
546
00:52:36,990 --> 00:52:41,470
Senor, this girl you look for, I have
information for a price.
547
00:52:41,750 --> 00:52:42,790
What kind of information?
548
00:52:43,470 --> 00:52:46,210
You know, it is worth $10 in gold, no?
549
00:52:46,470 --> 00:52:48,030
Well, you tell me what it is first.
550
00:52:48,890 --> 00:52:51,670
I can leave you to this girl for whom
you search.
551
00:52:52,590 --> 00:52:54,290
All right, what girl? What's her name?
552
00:52:54,990 --> 00:52:55,990
Teresa.
553
00:52:56,270 --> 00:52:57,330
Teresa Perez.
554
00:53:00,350 --> 00:53:01,350
All right.
555
00:53:26,250 --> 00:53:27,250
Take him out the back way.
556
00:53:46,670 --> 00:53:47,670
She lives over there.
557
00:53:48,550 --> 00:53:49,830
But I can go no further.
558
00:53:51,670 --> 00:53:53,150
I'm a man you can trust, senor.
559
00:53:59,400 --> 00:54:01,140
And you will tell no one I brought you
here.
560
00:54:31,560 --> 00:54:32,560
Teresa Perez?
561
00:54:36,800 --> 00:54:37,800
Teresa Perez?
562
00:54:48,560 --> 00:54:50,440
Teresa, my name's Zeb McCahan.
563
00:54:51,520 --> 00:54:55,520
You are Teresa Perez, aren't you? I have
taken the name Delores.
564
00:54:57,080 --> 00:54:58,620
Please, why do you look for me?
565
00:54:59,460 --> 00:55:03,220
Well, look, I don't mean to butt into
somebody else's business. Then why do
566
00:55:03,940 --> 00:55:07,180
Perez has buried me. He tells all that I
am then. So why are you here?
567
00:55:08,100 --> 00:55:09,460
To resurrect the dead?
568
00:55:13,400 --> 00:55:16,280
I have the right to live my own life,
Mr. McCahan.
569
00:55:17,600 --> 00:55:18,700
Yeah, I reckon you do.
570
00:55:20,140 --> 00:55:21,140
You disapprove?
571
00:55:21,380 --> 00:55:22,760
No, I just don't understand.
572
00:55:23,340 --> 00:55:24,860
Why a girl like you?
573
00:55:26,640 --> 00:55:30,050
Well, one must... Earn a living.
574
00:55:30,430 --> 00:55:31,430
No?
575
00:55:32,570 --> 00:55:34,070
You don't want to go back to Santa Rosa?
576
00:55:34,710 --> 00:55:35,990
Back to Santa Rosa.
577
00:55:37,150 --> 00:55:41,210
The dusty roads, the barefooted
peasants, and daily prayers at the
578
00:55:41,210 --> 00:55:42,210
school.
579
00:55:50,310 --> 00:55:51,390
Sir McKay, hon.
580
00:55:55,590 --> 00:55:58,430
For the money you have been sending to
me, I thank you.
581
00:56:06,279 --> 00:56:07,279
Look,
582
00:56:08,380 --> 00:56:11,840
is there anything I can do to help you?
Anything at all?
583
00:56:12,880 --> 00:56:14,420
No, I need nothing now, thank you.
584
00:56:15,340 --> 00:56:16,980
You're not in any kind of trouble.
585
00:56:17,200 --> 00:56:18,240
No way I can help.
586
00:56:22,860 --> 00:56:24,340
I will always remember you.
587
00:56:28,240 --> 00:56:30,620
I will remember your kindness.
588
00:56:36,060 --> 00:56:39,600
Teresa, there's something else I want
you to remember, too, in case you get in
589
00:56:39,600 --> 00:56:40,600
any trouble.
590
00:56:41,220 --> 00:56:43,360
I promised your pa I'd look out for you.
591
00:56:44,500 --> 00:56:47,100
So you remember.
592
00:57:14,380 --> 00:57:16,140
Your neck, too, Mr. Now. Who put you up
to this?
593
00:57:16,440 --> 00:57:19,300
There was nobody to put us up.
594
00:57:19,560 --> 00:57:21,220
It was just after your money, that's
all.
595
00:57:21,780 --> 00:57:24,580
He was being paid to get my hide, Mr.
Now. Who was it? Oh, no.
596
00:57:25,080 --> 00:57:26,420
He wasn't meant to be killed.
597
00:57:27,000 --> 00:57:31,200
We was just keeping you away from the
hotel for a while so you wouldn't get
598
00:57:31,200 --> 00:57:33,720
back. Too soon? Not long, hotel.
599
00:57:34,560 --> 00:57:35,980
It's nothing to do with my nephew.
600
00:57:36,220 --> 00:57:38,020
Oh, no. Is any harm to him or that boy?
601
00:57:57,070 --> 00:57:58,070
trouble, McCann.
602
00:57:58,910 --> 00:57:59,910
I'm just a messenger.
603
00:58:03,350 --> 00:58:08,790
You get your nephew back, safe and
sound, ten days from now in Corpus
604
00:58:10,530 --> 00:58:12,050
Providing you get out of this town
tonight.
605
00:58:14,150 --> 00:58:15,150
Where's the boy at?
606
00:58:20,150 --> 00:58:21,630
You best tell me the straight of it.
607
00:58:22,090 --> 00:58:24,790
I don't know where he is. You think
they'd let me know so he could beat it
608
00:58:24,790 --> 00:58:25,738
of me?
609
00:58:25,740 --> 00:58:27,560
Like I told you, I'm just a messenger.
610
00:58:27,840 --> 00:58:29,840
I guess you're doing your job all right.
611
00:58:30,560 --> 00:58:33,040
Here's a message you can take back to
your boss.
612
00:58:33,420 --> 00:58:37,220
Something he can think on in case he's
planning to do anything to Josh.
613
00:59:01,930 --> 00:59:06,150
You leaving without saying goodbye, Zeb?
No, Hannah, I was going to ride by and
614
00:59:06,150 --> 00:59:07,290
see you on the way out.
615
00:59:09,870 --> 00:59:11,950
They're taking Josh, my nephew.
616
00:59:13,330 --> 00:59:14,330
I know.
617
00:59:14,930 --> 00:59:19,410
Zeb, if you get out of town and you stop
asking questions, you may get Josh
618
00:59:19,410 --> 00:59:20,410
back.
619
00:59:20,690 --> 00:59:22,830
Hannah, you sound like you know who has
him.
620
00:59:27,870 --> 00:59:31,350
The Angela Murray sailed a few minutes
ago.
621
00:59:31,740 --> 00:59:33,400
Her destination, Puerto de Medio.
622
00:59:33,800 --> 00:59:35,060
You think he's on that boat?
623
00:59:35,560 --> 00:59:36,880
Well, it's a fair guess, Seb.
624
00:59:37,560 --> 00:59:41,820
They... It's been known to carry very
strange cargo.
625
00:59:42,660 --> 00:59:45,880
If you're thinking of riding to meet the
Angela Marie, I'd advise you to be very
626
00:59:45,880 --> 00:59:46,880
careful.
627
00:59:47,920 --> 00:59:49,780
They came close to having you killed
tonight, Seb.
628
00:59:50,700 --> 00:59:52,640
That's what I mean. What do they want to
kill me for, anyway?
629
00:59:52,980 --> 00:59:55,100
They don't want you killed. You're a
well -known man.
630
00:59:56,000 --> 00:59:58,380
Your death here could bring them the
kind of attention they don't want.
631
00:59:59,240 --> 01:00:00,580
That's the only reason you're still
alive.
632
01:00:01,520 --> 01:00:04,940
They don't want you asking questions and
throwing their people through windows.
633
01:00:05,460 --> 01:00:07,260
But if you push, they're capable of
anything.
634
01:00:08,020 --> 01:00:10,020
Goodbye, Zab. I hope you get Josh back.
635
01:00:10,720 --> 01:00:11,900
I hope you find your Teresa.
636
01:00:12,880 --> 01:00:14,060
I've already found her.
637
01:00:14,460 --> 01:00:15,860
She calls herself Dolores.
638
01:00:16,820 --> 01:00:19,720
Dolores? Yeah, she works on the street
just back of you.
639
01:00:21,060 --> 01:00:22,060
Dolores?
640
01:00:24,020 --> 01:00:26,720
There's no Dolores on the back street. I
mean, I know all the girls there.
641
01:00:26,940 --> 01:00:30,020
But nobody named Dolores and nobody as
young as your Teresa would be.
642
01:00:31,210 --> 01:00:32,210
Give it up, Sap.
643
01:00:32,950 --> 01:00:33,950
Forget the girl.
644
01:00:34,390 --> 01:00:35,790
You're not bucking river rats.
645
01:00:36,190 --> 01:00:39,250
These are big men, and they're playing
for very big stakes.
646
01:00:39,930 --> 01:00:42,850
If they had my nephew, I'd be very
careful.
647
01:00:43,390 --> 01:00:45,610
A body floating in the river here is
quickly forgotten.
648
01:01:40,430 --> 01:01:42,010
I want to know what's going on around
here.
649
01:01:42,910 --> 01:01:45,110
Why am I on this ship? Boy, you know
something?
650
01:01:45,830 --> 01:01:47,710
You ask too many questions.
651
01:01:48,450 --> 01:01:51,390
Now, if you cause any trouble, you know
what you're going to be?
652
01:01:52,330 --> 01:01:53,570
Sharp bait.
653
01:01:55,130 --> 01:01:57,510
I heard a woman crying. You didn't hear
nothing, boy.
654
01:01:58,310 --> 01:01:59,390
Now, you remember that.
655
01:01:59,850 --> 01:02:01,890
You didn't hear nothing.
656
01:04:58,100 --> 01:05:00,900
Let's go.
657
01:05:25,930 --> 01:05:26,930
are you, mister?
658
01:05:27,030 --> 01:05:29,250
What do you got to do with my nephew
being taken?
659
01:05:30,230 --> 01:05:32,150
You leave me no alternative, amigo.
660
01:05:33,090 --> 01:05:34,090
You're under arrest.
661
01:05:35,730 --> 01:05:36,730
I'm what?
662
01:05:37,430 --> 01:05:38,430
Look back.
663
01:05:47,210 --> 01:05:50,090
You're too dangerous to be allowed to
run loose.
664
01:05:51,190 --> 01:05:52,190
Lock him up!
665
01:06:07,630 --> 01:06:11,670
Talk to somebody in authority around
here. The highest authority to be found
666
01:06:11,670 --> 01:06:12,710
town would be myself.
667
01:06:13,670 --> 01:06:16,150
I'm Colonel Luis Fierro of the Mexican
police.
668
01:06:16,670 --> 01:06:18,490
What am I doing locked up in this jail?
669
01:06:19,350 --> 01:06:20,350
Unofficially?
670
01:06:20,670 --> 01:06:24,050
Well, the judge could be assaulting a
police officer, myself.
671
01:06:24,810 --> 01:06:27,850
That could mean a very long time in one
of our prisons.
672
01:06:28,370 --> 01:06:33,030
Now, officially, let's say you are...
You're being restrained.
673
01:06:33,970 --> 01:06:35,970
Much like the fox in the hen house.
674
01:06:36,560 --> 01:06:39,240
You see, in a matter of speaking, we
have many, many chickens.
675
01:06:40,180 --> 01:06:41,960
We don't want to frighten them, do we?
676
01:06:42,740 --> 01:06:44,820
I'm afraid you'll have to make that a
little clearer.
677
01:06:46,580 --> 01:06:49,180
Perhaps in more pleasant surroundings
than this, huh?
678
01:06:49,720 --> 01:06:53,820
You're a very well -known man, Senor
McCahan. It might be wiser if we can
679
01:06:53,820 --> 01:06:54,820
an accommodation.
680
01:06:56,580 --> 01:06:57,580
Open the door.
681
01:07:02,100 --> 01:07:04,220
Like having dinner with me tonight.
682
01:07:08,360 --> 01:07:11,360
I'm telling you, I trust you about as
far as I could throw you.
683
01:07:11,780 --> 01:07:12,800
That's understandable.
684
01:07:13,720 --> 01:07:17,220
Nevertheless, I am known as a reasonably
gracious host.
685
01:07:17,940 --> 01:07:22,420
Now, Senor McCann, even though you are
to go about freely, it is understood
686
01:07:22,420 --> 01:07:23,960
officially you're under custody.
687
01:07:24,880 --> 01:07:27,100
Colonel, I'm not going anywhere till I
get my nephew.
688
01:07:28,500 --> 01:07:30,080
And of course, there is a Paris.
689
01:09:03,779 --> 01:09:04,979
We're going to be in port soon.
690
01:09:05,880 --> 01:09:08,240
Let's squeak out of any of you. You get
tied up in the bilge.
691
01:09:40,390 --> 01:09:42,930
Never tell about your problem, Captain.
We want this ship out of the way in two
692
01:09:42,930 --> 01:09:46,609
hours. I will not be told what to do
aboard my own ship.
693
01:09:47,550 --> 01:09:48,550
Your ship.
694
01:09:49,050 --> 01:09:52,590
We have enough complications around here
without this one acting like a prima
695
01:09:52,590 --> 01:09:54,069
donna. Olay.
696
01:09:55,230 --> 01:09:59,010
The sailing of this vessel is in your
hands. But you'll be told where you're
697
01:09:59,010 --> 01:10:00,370
going to sail it and when.
698
01:10:01,810 --> 01:10:02,810
Understand?
699
01:10:14,800 --> 01:10:16,840
Two years of intensive investigation.
700
01:10:17,560 --> 01:10:21,000
I'm not going to permit you to scatter
our chickens to the four winds.
701
01:10:22,040 --> 01:10:26,280
You mean to tell me you think I scared
those people in Rivertown so bad that
702
01:10:26,280 --> 01:10:27,620
they're closing up their businesses?
703
01:10:28,040 --> 01:10:29,660
Not you alone.
704
01:10:30,000 --> 01:10:33,120
They've known along the river on both
sides of the border that their
705
01:10:33,120 --> 01:10:34,140
were being investigated.
706
01:10:35,040 --> 01:10:39,080
They simply don't know how much we have
learned, how close we've come to
707
01:10:39,080 --> 01:10:40,360
threaten their very existence.
708
01:10:40,680 --> 01:10:41,680
Here, let me show you.
709
01:10:47,210 --> 01:10:52,210
You see, what you disturbed in Rivertown
is a small part of a large criminal
710
01:10:52,210 --> 01:10:53,210
organization.
711
01:10:54,070 --> 01:11:00,590
Now, it reaches South and Central
America through Mexico into
712
01:11:00,590 --> 01:11:03,310
Southwestern United States and beyond.
713
01:11:04,330 --> 01:11:05,450
Well beyond.
714
01:11:05,930 --> 01:11:08,750
As far as the Orient, we have good
reason to believe.
715
01:11:09,150 --> 01:11:11,470
Yeah, well, what I don't understand
is...
716
01:11:11,930 --> 01:11:16,370
How come that my asking a few questions
about Teresa Perez causes everybody to
717
01:11:16,370 --> 01:11:17,370
get so disturbed?
718
01:11:17,450 --> 01:11:20,830
Because you were asking the whatabouts
of a woman who had been placed in the
719
01:11:20,830 --> 01:11:22,670
Prado. The Prado?
720
01:11:22,910 --> 01:11:27,170
Yes, we call it that. The parade of
human flesh through many channels.
721
01:11:28,210 --> 01:11:32,130
The same channels used to traffic in
contraband of every description.
722
01:11:33,010 --> 01:11:37,150
Now tonight, I am going to show you what
I believe happened to Teresa Perez.
723
01:11:38,310 --> 01:11:40,010
Supper is ready, Coronel Fierro.
724
01:11:41,320 --> 01:11:44,460
All right, woman, don't just stand
there. Bring in the food.
725
01:11:47,300 --> 01:11:48,680
She works for me.
726
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
Yes, Colonel.
727
01:11:51,660 --> 01:11:54,680
I asked her to deceive you, to pretend
she was Teresa.
728
01:11:56,300 --> 01:12:01,960
Look, I tried to explain to you. You
were upsetting my apple cart, throwing
729
01:12:01,960 --> 01:12:06,480
people out of windows, charging into
everything like an enraged bull, making
730
01:12:06,480 --> 01:12:08,480
object of my investigation very nervous.
731
01:12:09,440 --> 01:12:13,500
Huh? You see, I thought, if you were to
find the girl you were looking for,
732
01:12:13,560 --> 01:12:17,640
you'd go home and leave us to go on with
our professional investigation.
733
01:12:19,180 --> 01:12:21,280
So Dolores became Teresa.
734
01:12:21,820 --> 01:12:24,720
It's more deception for the greater good
of my country.
735
01:12:24,940 --> 01:12:29,460
And the plan would have worked if the
man we seek had not abducted your
736
01:12:33,960 --> 01:12:37,700
All I want to do is get my nephew back
and then find out what happened to
737
01:12:37,700 --> 01:12:40,460
Teresa. I bet you could tell me where
she is right now.
738
01:12:41,380 --> 01:12:45,440
Well, I deceived you once before, so
you're not going to believe me.
739
01:12:46,160 --> 01:12:49,760
But really, I don't know where she can
be found.
740
01:12:50,660 --> 01:12:51,920
Or even if she is alive.
741
01:12:53,040 --> 01:12:57,540
As to your nephew, I presume you might
have guessed where he might be. That's
742
01:12:57,540 --> 01:12:58,880
why you're here in Puerto Medio.
743
01:12:59,220 --> 01:13:01,280
Well, I figure he's aboard the Angela
Maria.
744
01:13:02,220 --> 01:13:04,820
Yes, she'll be docking here tonight when
the tide permits.
745
01:13:06,600 --> 01:13:11,060
Presently, it's rendezvousing some 20
miles out into the Gulf. For what
746
01:13:11,140 --> 01:13:12,140
I don't know.
747
01:13:12,380 --> 01:13:14,460
Well, you're going to raid it when it
gets into shore, aren't you?
748
01:13:14,680 --> 01:13:15,880
No, no, no.
749
01:13:16,280 --> 01:13:19,180
No, we have much to learn before we take
such an action.
750
01:13:20,060 --> 01:13:24,840
But the most important thing to do is to
watch who boards that ship.
751
01:13:25,660 --> 01:13:28,580
I'll be one of the ones boarding there.
I'll guarantee you that.
752
01:13:29,040 --> 01:13:31,000
Well, thank you for the warning, huh?
753
01:13:31,700 --> 01:13:33,120
Now, if you'll excuse me, I...
754
01:13:33,740 --> 01:13:36,060
I have some final arrangements to make
for tonight.
755
01:13:47,540 --> 01:13:49,540
You do not like Coronel Fiero?
756
01:13:50,280 --> 01:13:51,780
No, can't say as I do.
757
01:13:52,820 --> 01:13:54,580
He's the kind of man that uses people.
758
01:13:55,340 --> 01:13:58,740
I think he used you and me the other day
in his little scheme there.
759
01:13:59,580 --> 01:14:01,980
I don't doubt if he's using my nephew
now.
760
01:14:02,920 --> 01:14:05,700
But there's a reason for using people of
greater need.
761
01:14:06,140 --> 01:14:09,900
I've seen a policeman who can get their
job done without sneaking down back
762
01:14:09,900 --> 01:14:11,140
alleys to do it.
763
01:14:12,200 --> 01:14:15,660
Colonel Fiero has dedicated his life to
that of a policeman.
764
01:14:16,480 --> 01:14:22,220
He is a brave and unselfish man, and in
his own right, wealthy, but giving up an
765
01:14:22,220 --> 01:14:23,940
easier life for his people.
766
01:14:25,640 --> 01:14:27,600
Well, I can see that you admire him.
767
01:14:28,300 --> 01:14:29,300
Admire?
768
01:14:30,900 --> 01:14:31,900
Yes.
769
01:14:32,910 --> 01:14:33,910
I admire him.
770
01:14:37,350 --> 01:14:38,430
Change your clothes.
771
01:14:38,650 --> 01:14:39,710
Be in the plaza early.
772
01:14:44,750 --> 01:14:49,390
Now, your clothes. I think you'll be
less conspicuous if you dress as a field
773
01:14:49,390 --> 01:14:50,390
hand tonight.
774
01:14:51,070 --> 01:14:54,250
Farrell, tell me something. What gives
you the right to order that girl around
775
01:14:54,250 --> 01:14:55,249
like that?
776
01:14:55,250 --> 01:14:57,250
Well, she belongs to me. That's my
right.
777
01:14:58,210 --> 01:14:59,210
Belongs to you?
778
01:14:59,410 --> 01:15:02,480
Yes. I bought her in a brothel in Port
Prince.
779
01:15:03,020 --> 01:15:05,100
Paid a thousand dollars in gold for her.
780
01:15:05,980 --> 01:15:10,940
You know, at that price, I'm entitled to
a few privileges, including speaking to
781
01:15:10,940 --> 01:15:12,000
her any way I want to.
782
01:15:30,760 --> 01:15:34,460
What you see here, as I told you before,
is what I think happened to Teresa
783
01:15:34,460 --> 01:15:35,460
Perez.
784
01:15:36,180 --> 01:15:39,720
Now, the same thing is happening right
now in many Mexican villages.
785
01:15:40,600 --> 01:15:46,120
The young caballero, a peasant girl's
dream, claiming to be a merchant's son,
786
01:15:46,340 --> 01:15:48,080
traveling up and down the coast.
787
01:15:48,840 --> 01:15:52,860
Romances her, tells her he loves her,
then suggests they run away to be
788
01:15:53,580 --> 01:15:55,440
What do you mean? They've been meeting
like this before?
789
01:15:56,660 --> 01:15:59,180
We arranged a first meeting several
weeks ago.
790
01:15:59,720 --> 01:16:03,780
When we discovered his connection with
the Prado, we had Dolores meet him as if
791
01:16:03,780 --> 01:16:06,240
by accident. He immediately took the
bait.
792
01:16:08,420 --> 01:16:13,200
Why don't you take this so -called
Caballero and throw him in jail? Put the
793
01:16:13,200 --> 01:16:14,200
of God into him.
794
01:16:14,760 --> 01:16:16,000
It's not that simple.
795
01:16:17,300 --> 01:16:19,020
But what is going to happen to her?
796
01:16:19,420 --> 01:16:23,620
Well, Dolores has already said yes to
the Caballero.
797
01:16:24,580 --> 01:16:27,220
He's been pleading with her to go with
him tonight.
798
01:16:27,950 --> 01:16:29,370
You mean this Prado?
799
01:16:31,190 --> 01:16:32,850
That is the reason I bought her.
800
01:16:33,330 --> 01:16:34,510
Where will she be taken?
801
01:16:36,170 --> 01:16:37,170
I don't know.
802
01:16:37,770 --> 01:16:40,510
You mean to say you're going to let him
take her off and just disappear
803
01:16:40,510 --> 01:16:42,650
somewhere the way Teresa Perez did?
804
01:16:44,050 --> 01:16:45,130
There are risks.
805
01:16:46,670 --> 01:16:48,110
Fortunately, they are necessary.
806
01:16:48,730 --> 01:16:49,730
Yeah, for her.
807
01:16:50,950 --> 01:16:53,270
You're not putting yourself on the line,
I notice.
808
01:16:54,630 --> 01:16:56,630
There would be no purpose in that, would
there?
809
01:17:03,720 --> 01:17:04,900
Now she's on her own.
810
01:17:07,520 --> 01:17:13,740
Amigo, it's a terrible thing, this
enslavement of innocent girls.
811
01:17:50,170 --> 01:17:53,510
It is the missing cog in our wheel, so
to speak.
812
01:17:53,970 --> 01:17:57,090
The question of who controls the slavery
of these girls.
813
01:17:57,470 --> 01:18:00,550
I mean, we know they're being shipped to
all parts of the world.
814
01:18:00,990 --> 01:18:04,510
Well, have you got men following her to
see where she goes? No, no, no. That
815
01:18:04,510 --> 01:18:05,550
would be impractical.
816
01:18:06,530 --> 01:18:08,090
There's nobody that knows where she's
headed?
817
01:18:08,610 --> 01:18:09,509
None at all.
818
01:18:09,510 --> 01:18:10,690
Except that, uh...
819
01:18:11,210 --> 01:18:14,750
From here, Puerto Medio, the girls are
transported by ship.
820
01:18:15,470 --> 01:18:18,790
What do you mean, she's out there? You
don't know where she's headed or what
821
01:18:18,790 --> 01:18:21,550
kind of trouble she might be in? Now,
listen, amigo, you're forgetting
822
01:18:21,550 --> 01:18:25,550
something. Now, she's been through the
Prado once before, as I told you.
823
01:18:26,010 --> 01:18:29,590
Yes, as a pawn, finally arriving in Port
-au -Prince.
824
01:18:29,850 --> 01:18:33,370
Now, now she's going back as my eyes, my
ears.
825
01:18:33,790 --> 01:18:38,750
Instead of a victim bemoaning her fate,
she's going to perform a function.
826
01:18:40,210 --> 01:18:45,560
Performing a... You know, I'm just
wondering if it isn't just plain
827
01:18:45,560 --> 01:18:47,520
that makes you operate this way.
828
01:18:47,820 --> 01:18:51,840
Well, that, amigo, is a thought that I
live constantly with.
829
01:18:52,400 --> 01:18:53,400
Now, listen.
830
01:18:53,480 --> 01:18:55,940
The Angela Maria will be talking very
soon.
831
01:18:56,780 --> 01:19:03,660
Now, if you promise, if you promise to
obey my orders to the letter, you
832
01:19:03,660 --> 01:19:05,920
can be part of our observation group.
833
01:19:07,260 --> 01:19:09,280
What orders are you talking about?
834
01:19:10,730 --> 01:19:14,070
Well, I expect somebody very important
to board that ship.
835
01:19:15,610 --> 01:19:21,850
Besides a huge sum of cash, he'll bring
facts, figures, names, places,
836
01:19:22,070 --> 01:19:26,490
where and to whom the payments are made.
837
01:19:26,970 --> 01:19:28,530
All right. What if he doesn't show up?
838
01:19:29,130 --> 01:19:31,790
In that case, I will permit the boat to
sail.
839
01:19:32,370 --> 01:19:35,910
Dolores will become my last chance to
learn who controls this operation.
840
01:19:37,170 --> 01:19:39,870
Well, I'm afraid that's where you and me
are going to part, Fierro.
841
01:19:40,910 --> 01:19:44,950
I'm going to get my nephew off of that
boat before he gets himself killed. And
842
01:19:44,950 --> 01:19:48,070
ain't going to be worrying about none of
your chickens getting panicky either.
843
01:19:48,410 --> 01:19:54,370
Senor McCahan, if you attempt to get on
that ship by force, you would only find
844
01:19:54,370 --> 01:19:55,990
yourself floating in the bay later.
845
01:19:56,630 --> 01:20:01,990
Believe me, the headstrong man gumbles
only so often on losing his head.
846
01:20:17,960 --> 01:20:20,640
That one we should keep behind bars
tonight, perhaps.
847
01:20:22,680 --> 01:20:24,560
Yes, I thought of that.
848
01:20:26,780 --> 01:20:31,080
And again, they know he only looks for
his nephew.
849
01:20:32,860 --> 01:20:39,240
I mean, it wouldn't be too bad if our
chickens are forced to flutter a bit.
850
01:20:39,580 --> 01:20:40,580
Well,
851
01:20:42,020 --> 01:20:43,560
that, Coronel, would be a gamble.
852
01:20:44,460 --> 01:20:47,760
Well, Alfredo, perhaps this is the time
to roll the dice.
853
01:20:49,020 --> 01:20:52,620
To give this ferocious American his
head.
854
01:20:53,700 --> 01:20:57,520
He wouldn't jeopardize our operation if
he loses that head.
855
01:21:06,560 --> 01:21:07,680
Take him to Slack.
856
01:21:32,990 --> 01:21:35,230
I trust the night won't be too long.
857
01:21:59,660 --> 01:22:01,740
A sometime sheriff of Rivertown.
858
01:22:02,280 --> 01:22:04,240
He's lucky. I thought he might have been
eliminated.
859
01:22:43,560 --> 01:22:44,560
My nephew on that boat.
860
01:22:47,380 --> 01:22:48,380
Your nephew?
861
01:22:48,440 --> 01:22:49,700
Now, you better think careful, mister.
862
01:22:50,220 --> 01:22:51,960
These words will have to be your last.
863
01:22:54,320 --> 01:22:55,360
He's in the forward hold.
864
01:22:56,180 --> 01:22:58,820
But I had nothing to do with it. And
that's the truth, I swear it.
865
01:23:00,880 --> 01:23:03,600
What's going on in there? What kind of
place is this?
866
01:23:04,340 --> 01:23:05,340
I don't know.
867
01:23:05,700 --> 01:23:08,740
I just came by here to see a friend.
868
01:23:10,480 --> 01:23:11,480
The door opened.
869
01:23:13,870 --> 01:23:17,130
McCain, you're asking for trouble. Shut
up and get the door open.
870
01:23:26,410 --> 01:23:27,470
Get out of here.
871
01:23:28,170 --> 01:23:29,670
One move out of you, you're dead.
872
01:23:31,850 --> 01:23:32,850
All right.
873
01:23:40,010 --> 01:23:42,810
You have found out about your nephew,
Senor McCann.
874
01:23:43,430 --> 01:23:45,810
He's on board the ship on a forward
hold.
875
01:23:46,330 --> 01:23:48,270
You will go aboard to rescue him?
876
01:23:49,830 --> 01:23:50,990
That's what I'm going to try to do.
877
01:23:51,570 --> 01:23:56,430
But to create such a disturbance on the
ship, it will spoil things for Coronel
878
01:23:56,430 --> 01:23:57,309
Fierro, no?
879
01:23:57,310 --> 01:23:59,150
That's Fierro's problem, not mine.
880
01:23:59,530 --> 01:24:01,570
I think, senor, it will also be your
problem.
881
01:24:04,310 --> 01:24:06,010
I will not hesitate to shoot.
882
01:24:09,290 --> 01:24:10,770
You mind telling me why?
883
01:24:11,690 --> 01:24:15,570
Because you are not important and I am
not important. Neither is your nephew.
884
01:24:16,030 --> 01:24:19,870
The only thing that is important is that
those on that ship feel that they are
885
01:24:19,870 --> 01:24:20,870
secure this night.
886
01:24:21,150 --> 01:24:23,610
So that Colonel Fierro's plan will fix
it.
887
01:24:23,970 --> 01:24:27,650
You're not thinking straight, Dolores.
What's important here are these girls.
888
01:24:27,990 --> 01:24:29,550
And yourself and my nephew.
889
01:24:29,790 --> 01:24:31,110
And the prattle goes on?
890
01:24:31,650 --> 01:24:35,450
You do not know the hundreds of girls
who were taken as I was each month.
891
01:24:36,930 --> 01:24:40,370
If you think this fellow Fierro is going
to do you some good...
892
01:24:40,770 --> 01:24:44,550
Stay with him. I'm going back to the
ship. To see what happened to Teresa
893
01:24:47,190 --> 01:24:48,190
If I can.
894
01:24:48,290 --> 01:24:50,050
You have found your Teresa, senor.
895
01:24:50,990 --> 01:24:51,990
I am Teresa.
896
01:24:54,130 --> 01:24:57,630
There was never any pretending, not on
my part, when I told you I was Teresa.
897
01:24:59,130 --> 01:25:01,850
But of course, you do not believe me.
898
01:25:05,510 --> 01:25:06,570
No, I believe you.
899
01:25:07,880 --> 01:25:11,880
I can see a resemblance there. You could
be Tap Henry's daughter, all right.
900
01:25:12,560 --> 01:25:13,720
You sure got a temper.
901
01:25:16,640 --> 01:25:18,360
Does Fierro know it's your Teresa?
902
01:25:19,660 --> 01:25:20,840
No, he does not know.
903
01:25:21,240 --> 01:25:23,400
And even if he did, I do not think he
would care.
904
01:25:23,640 --> 01:25:25,220
What about when he bought you?
905
01:25:25,760 --> 01:25:26,960
You were using a different name?
906
01:25:27,300 --> 01:25:30,160
As all of us were doing out of shame to
be found where we were.
907
01:25:31,320 --> 01:25:34,360
Well, at least this takes care of that
part of my search.
908
01:25:35,890 --> 01:25:38,710
Now, if you want to stay with Fierro,
you go right ahead. That'd be fine.
909
01:25:39,210 --> 01:25:40,210
I will shoot.
910
01:25:44,850 --> 01:25:45,850
I don't think you will.
911
01:25:46,750 --> 01:25:50,690
I don't think you'd shoot a friend to
your paws. Not only that, but Fierro's
912
01:25:50,690 --> 01:25:51,810
to his old tricks again.
913
01:25:52,490 --> 01:25:54,090
Using people. This time, me.
914
01:25:54,470 --> 01:25:55,470
What do you mean?
915
01:25:55,610 --> 01:25:58,250
He could have thrown me in jail tonight.
He'd have to leave me loose.
916
01:25:58,510 --> 01:26:02,590
He knows I'm going aboard that ship and
making up Rukus so that him and his men
917
01:26:02,590 --> 01:26:04,170
can get down there without being
noticed.
918
01:26:22,030 --> 01:26:23,030
Be careful.
919
01:26:24,470 --> 01:26:27,350
Teresa, everything's going to turn out
all right.
920
01:26:28,250 --> 01:26:29,630
I want you to take this gun.
921
01:26:29,970 --> 01:26:31,450
I want you to keep it on him.
922
01:26:32,290 --> 01:26:35,070
If you have any trouble at all, don't
hesitate to use it.
923
01:27:52,460 --> 01:27:53,640
I don't know. You better get rid of
those ledgers.
924
01:27:54,260 --> 01:27:55,260
Get them on.
925
01:27:58,940 --> 01:27:59,940
Yeah.
926
01:28:01,820 --> 01:28:02,799
All right.
927
01:28:02,800 --> 01:28:03,800
Fine, Uncle Zed.
928
01:28:04,580 --> 01:28:06,460
I will handle this.
929
01:28:09,400 --> 01:28:14,440
I'm Colonel Tierra. What's going on
here?
930
01:28:14,780 --> 01:28:17,900
Throwing a stowaway off my ship, which I
have the right to do.
931
01:28:18,500 --> 01:28:19,780
Stowaway. Good.
932
01:28:20,520 --> 01:28:22,880
Now tell me, Captain, what cargo do you
carry?
933
01:28:23,440 --> 01:28:24,440
No cargo.
934
01:28:24,760 --> 01:28:25,880
Just two passengers.
935
01:28:26,420 --> 01:28:27,760
Who are the passengers?
936
01:28:28,420 --> 01:28:30,260
They take passage they keep to
themselves.
937
01:28:31,040 --> 01:28:34,340
First time I've ever seen passengers
tell a captain on the ship what to do.
938
01:28:34,600 --> 01:28:35,600
Where did you see them?
939
01:28:35,840 --> 01:28:37,220
Down below there's a cabin in the stern.
940
01:28:37,460 --> 01:28:39,700
They got more money in it than I've ever
seen in my life.
941
01:28:40,540 --> 01:28:42,500
They're also hiding women on board this
ship.
942
01:28:42,860 --> 01:28:46,300
Dozens of them. Down in the hold.
Ustedes dos, revisen la prueba.
943
01:28:46,840 --> 01:28:47,840
Alfredo, vamonos.
944
01:29:17,410 --> 01:29:18,990
Well, well, well.
945
01:29:20,510 --> 01:29:23,110
We misjudged where you would be
boarding.
946
01:29:24,630 --> 01:29:26,190
Rendezvous at sea, was it?
947
01:29:27,110 --> 01:29:30,450
This ship flights the Colombian flag,
senor.
948
01:29:30,970 --> 01:29:34,690
Well, the Colombian prisons will be
equally cheerless.
949
01:29:46,150 --> 01:29:51,630
He seems that our stumbling around has,
uh, has paid up with some very important
950
01:29:51,630 --> 01:29:55,110
results. You know, they got a bunch of
women they're holding in a secret room
951
01:29:55,110 --> 01:29:57,570
over here waiting to bring them on board
this ship. I know.
952
01:29:58,030 --> 01:30:01,530
Well, you know, Dolores is one of them.
I suspect it. How is she?
953
01:30:02,090 --> 01:30:03,210
Why don't you go ask her?
954
01:30:07,080 --> 01:30:09,160
I must confess I feel rather foolish.
955
01:30:09,540 --> 01:30:14,060
Oh, yeah, you mean, uh, Colonel, a
Mexican police in charge of criminal
956
01:30:14,060 --> 01:30:18,440
investigations, not knowing that Dolores
was actually Teresa Perez.
957
01:30:18,880 --> 01:30:19,920
No, more than that.
958
01:30:20,900 --> 01:30:21,900
More than that.
959
01:30:22,680 --> 01:30:26,120
I'm faced with the problem of telling
Teresa, whom I have treated quite
960
01:30:26,120 --> 01:30:31,560
shamefully, that I dare not treat her
otherwise for fear that, uh... That
961
01:30:31,920 --> 01:30:36,660
Well, that she may come to know how much
I... How much her...
962
01:30:36,890 --> 01:30:40,030
Courage and patience have affected me.
963
01:30:41,330 --> 01:30:42,730
Affected you? Yes.
964
01:30:44,510 --> 01:30:49,850
I'm not sure I'm hearing you right. You
mean to tell me that underneath all that
965
01:30:49,850 --> 01:30:55,130
hard -bitten dedication to duty beats
the heart of a Casanova? No, I tell you
966
01:30:55,130 --> 01:30:56,570
such thing. The thought is ridiculous.
967
01:30:58,030 --> 01:31:03,310
Besides, someone as young, as beautiful
as Teresa, what would she want with me?
968
01:31:03,410 --> 01:31:05,910
I'm uninteresting to her.
969
01:31:09,580 --> 01:31:10,579
That's all.
970
01:31:10,580 --> 01:31:16,440
Hmm. Well, now, what if I was to tell
you that this Teresa was actually in
971
01:31:16,440 --> 01:31:20,320
with you? In fact, she's so much in love
with you, she pretty near took my head
972
01:31:20,320 --> 01:31:23,020
off when she thought I was going to
interfere with your operation.
973
01:31:24,840 --> 01:31:25,840
Love?
974
01:31:26,840 --> 01:31:28,900
Well, I don't believe you.
975
01:31:31,260 --> 01:31:33,220
Why don't you ask the young lady
yourself?
976
01:31:53,130 --> 01:31:54,130
And you're fiero.
977
01:31:56,130 --> 01:32:01,630
Is it possible for a man who has been
shot three times in the line of duty and
978
01:32:01,630 --> 01:32:07,310
who has risked his life so many times to
save girls like me does not have the
979
01:32:07,310 --> 01:32:09,310
courage to say I love?
980
01:32:17,070 --> 01:32:18,070
You win.
981
01:32:19,090 --> 01:32:20,250
You wish me too.
982
01:32:21,130 --> 01:32:22,590
Say those words to you.
983
01:32:24,570 --> 01:32:26,230
I wish it, Lewis.
984
01:32:27,230 --> 01:32:29,470
I wish it very much.
985
01:32:30,990 --> 01:32:32,370
All right.
986
01:32:40,010 --> 01:32:46,690
I... I love... I love... I love...
987
01:32:46,690 --> 01:32:47,890
I love...
988
01:33:44,200 --> 01:33:45,340
You'd be at the wedding, Perez.
989
01:33:47,120 --> 01:33:48,780
I was too ashamed to attend.
990
01:33:49,560 --> 01:33:50,560
I buried her.
991
01:33:51,220 --> 01:33:53,040
I told everyone she was dead.
992
01:33:53,880 --> 01:33:55,980
You're not going to let her go without
your blessing, are you?
993
01:34:39,040 --> 01:34:41,700
Congratulations, Colonel, to both of
you. Thank you, Seb.
994
01:34:42,540 --> 01:34:44,560
I presume I can call you that.
995
01:34:45,360 --> 01:34:50,440
After all, you know, in the past few
weeks, we've been on familiar, if not
996
01:34:50,440 --> 01:34:51,440
terms, eh?
997
01:34:51,520 --> 01:34:52,820
Are you staying for the fiesta?
998
01:34:53,240 --> 01:34:55,220
No, no, Colonel, me and Josh.
999
01:34:55,520 --> 01:34:57,820
We've both been away too long. We're
getting homesick.
1000
01:34:58,300 --> 01:34:59,300
Of course.
1001
01:35:00,320 --> 01:35:01,640
Save the Prado.
1002
01:35:02,480 --> 01:35:05,360
I think within a short time it will be
non -existent.
1003
01:35:05,960 --> 01:35:07,880
At least in this part of the world.
1004
01:35:08,920 --> 01:35:09,920
Good, Colonel.
1005
01:35:10,040 --> 01:35:11,040
Glad to hear it.
1006
01:35:11,520 --> 01:35:13,480
Best of both of you. Thank you very
much.
1007
01:35:13,740 --> 01:35:15,740
Josh, sir, bye now.
1008
01:35:35,820 --> 01:35:36,820
Yuma Khan.
1009
01:36:23,370 --> 01:36:24,510
You know something, Uncle Zeb?
1010
01:36:25,390 --> 01:36:27,890
It isn't every day a fella gets to see
all this country.
1011
01:36:28,270 --> 01:36:31,190
And then gets jang -eyed by white
slavers in the bargain.
1012
01:36:32,590 --> 01:36:33,590
Interesting.
1013
01:36:33,890 --> 01:36:34,890
Real interesting.
1014
01:36:35,470 --> 01:36:37,390
Well, I enjoyed the trip, Josh.
1015
01:36:38,130 --> 01:36:43,670
Well, I didn't exactly say it was
enjoyable, Uncle Zeb. Just interesting.
1016
01:36:45,310 --> 01:36:46,310
I understand.
81425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.