All language subtitles for the_macahans_s01e24_china_girl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,080 --> 00:02:35,440 Of all the immigrants for whom America eventually became a permanent home, 2 00:02:35,640 --> 00:02:41,540 perhaps none were so manipulated or suffered as many indignities as the 3 00:02:42,660 --> 00:02:46,500 Though 12 ,000 of them built the western half of the transcontinental railroad. 4 00:02:47,500 --> 00:02:51,500 They were not permitted to become citizens of this country, and they had 5 00:02:51,500 --> 00:02:52,500 rights whatsoever. 6 00:02:53,400 --> 00:02:56,400 They could not even testify against a white man in court. 7 00:02:56,920 --> 00:03:02,340 And seven years after the Emancipation Proclamation freed black slaves, naked 8 00:03:02,340 --> 00:03:06,980 Chinese girls were being sold at auction to their own countrymen on the streets 9 00:03:06,980 --> 00:03:07,980 of San Francisco. 10 00:03:08,840 --> 00:03:13,140 But with famine sweeping China, still they came at their thousands, seeking 11 00:03:13,140 --> 00:03:15,660 for their bellies and hope for the future. 12 00:03:16,780 --> 00:03:22,580 In the beginning, they often labored 16 hours a day for as little as 20 cents. 13 00:03:23,360 --> 00:03:27,180 That they somehow survived these hardships to become a vital part of a 14 00:03:27,180 --> 00:03:32,580 America is one of the finest and proudest chronicles in the history of 15 00:03:34,620 --> 00:03:37,960 Every year, there is the Feast of Ching Ming. 16 00:03:38,820 --> 00:03:43,540 And we honor you, ancestors, with offerings in yellow papers. 17 00:03:43,940 --> 00:03:46,100 I honor you now. 18 00:03:47,340 --> 00:03:52,140 But there are only stones in the papers, and there is no food for a feast. 19 00:03:54,740 --> 00:04:00,940 I must leave the flowery kingdom and take my family to a place far away where 20 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 there is plenty. 21 00:04:02,220 --> 00:04:04,560 It is called America. 22 00:04:05,940 --> 00:04:09,920 We can make our fortunes there and never be in want again. 23 00:04:10,360 --> 00:04:13,620 But I will return to China, to this shrine. 24 00:04:14,330 --> 00:04:20,050 and bring you gold coins and sweet cakes, my spirit will not wander a 25 00:04:20,050 --> 00:04:21,050 land. 26 00:04:59,340 --> 00:05:01,140 Will you also take to the road? 27 00:05:02,020 --> 00:05:05,320 Soon. There will be no more food here. 28 00:05:06,260 --> 00:05:08,160 I've heard the old speak of it. 29 00:05:08,720 --> 00:05:15,580 The whole village is marching, eating even the grass along the way, eating 30 00:05:15,580 --> 00:05:16,720 the mud from the rivers. 31 00:05:17,020 --> 00:05:23,940 You know, if I could, I would marry you now and keep you 32 00:05:23,940 --> 00:05:24,940 with me. 33 00:05:26,520 --> 00:05:29,080 Much better. Bring your family through this time. 34 00:05:29,960 --> 00:05:33,340 If you had to feed me, it might mean all would die. 35 00:05:33,820 --> 00:05:37,460 If not for them, I would go with you. 36 00:05:38,420 --> 00:05:42,120 But they'd rather die in China than live elsewhere. 37 00:05:46,440 --> 00:05:50,280 This time will not last forever. 38 00:05:51,940 --> 00:05:53,700 I will never see you again. 39 00:05:54,920 --> 00:05:55,920 Yes. 40 00:05:56,490 --> 00:05:59,170 I will follow you. I promise. 41 00:06:09,910 --> 00:06:13,710 So, you will not forget me. 42 00:06:19,730 --> 00:06:21,170 It's too valuable. 43 00:06:22,050 --> 00:06:23,070 It is. 44 00:06:23,550 --> 00:06:26,130 The most valuable thing the Keys own. 45 00:06:27,830 --> 00:06:31,090 Too valuable ever to let out of my family. 46 00:06:34,730 --> 00:06:36,070 I will follow. 47 00:06:37,290 --> 00:06:43,590 And I will send your father a thousand cakes to compensate for the loss of one 48 00:06:43,590 --> 00:06:44,590 so precious. 49 00:06:45,430 --> 00:06:49,050 And he will bring you to me for my wife. 50 00:08:05,720 --> 00:08:07,400 Samyap, please, Samyap. 51 00:08:07,760 --> 00:08:11,680 Your contract with Samyap Company for five years. You don't want five years? 52 00:08:11,860 --> 00:08:16,260 Then you pay for women, or leave them, or sell them. I am taking all my family, 53 00:08:16,360 --> 00:08:20,920 but I feel unlucky today. It is unlucky to leave today. You are not leaving 54 00:08:20,920 --> 00:08:21,920 China forever. 55 00:08:22,200 --> 00:08:24,080 You worked your years, then you're brought back. 56 00:08:24,400 --> 00:08:28,280 This company guarantees it. But what if I should die in the new land? 57 00:08:28,480 --> 00:08:30,300 How would I enter the next life? 58 00:08:30,720 --> 00:08:34,120 Your bones will be shipped back to China. You will be buried with your 59 00:08:34,120 --> 00:08:37,150 ancestors. It is in the contract. Now move along. 60 00:08:37,990 --> 00:08:41,169 To leave China, this is a sad thing. 61 00:08:41,669 --> 00:08:43,030 Where could it be worse? 62 00:08:43,490 --> 00:08:44,490 Move! 63 00:08:47,210 --> 00:08:48,950 Over there! 64 00:08:50,190 --> 00:08:51,190 Come on, 65 00:08:53,530 --> 00:08:55,210 over there! 66 00:08:57,150 --> 00:09:02,490 Right over that way, pretty. Down the other ladder. 67 00:09:02,770 --> 00:09:03,810 She is with me. 68 00:09:05,100 --> 00:09:08,140 Get me right back. Good as new. Just some paperwork. Now keep moving. That's 69 00:09:09,760 --> 00:09:11,420 Turn along. We haven't got all day. 70 00:09:12,460 --> 00:09:13,520 Next year. Let's go. 71 00:09:14,160 --> 00:09:15,160 Move on. 72 00:09:22,840 --> 00:09:24,080 Go on, I told you. 73 00:09:24,600 --> 00:09:26,500 Listen. Keep moving, pretty. 74 00:09:29,780 --> 00:09:31,360 That's it, pretty. Right up forward. 75 00:09:33,940 --> 00:09:34,940 Listen. 76 00:10:29,960 --> 00:10:31,380 Get slops empty twice a day. 77 00:10:32,580 --> 00:10:33,580 Aye, aye. 78 00:10:38,060 --> 00:10:39,060 Hello, 79 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 pretty. 80 00:10:54,760 --> 00:10:57,680 What do you want of me? 81 00:11:12,170 --> 00:11:13,170 I'll keep this for you. 82 00:11:13,630 --> 00:11:17,430 The pigtails and the holes steal the teeth out of your mouth. Please. 83 00:11:21,030 --> 00:11:22,030 Please. 84 00:11:23,270 --> 00:11:24,650 No trouble now. 85 00:11:25,430 --> 00:11:27,870 The trouble gets dumped over the side. 86 00:11:51,210 --> 00:11:53,250 Right through this door, pretty. There you go. 87 00:11:53,610 --> 00:11:54,950 Back safe and sound. 88 00:12:13,310 --> 00:12:15,670 Listen. The papers that he said. 89 00:12:15,890 --> 00:12:16,890 It's all right? 90 00:12:17,850 --> 00:12:18,850 It's all right, yes. 91 00:13:37,189 --> 00:13:41,310 You are now in America. 92 00:13:44,110 --> 00:13:45,550 Stay together. Follow me. 93 00:13:50,430 --> 00:13:51,270 Follow 94 00:13:51,270 --> 00:13:58,450 me. 95 00:14:00,690 --> 00:14:01,530 Follow 96 00:14:01,530 --> 00:14:10,630 me. 97 00:14:22,410 --> 00:14:23,410 Stay together. Stay together. 98 00:14:34,510 --> 00:14:36,190 Please, excuse me. 99 00:14:41,750 --> 00:14:44,830 John Chinaman, you see gentlemen. 100 00:14:47,790 --> 00:14:49,290 You steps aside. 101 00:14:51,950 --> 00:14:53,870 Follow me. Quick, quick. Follow me. 102 00:15:00,850 --> 00:15:06,090 In China, they say American people welcome us. 103 00:15:06,490 --> 00:15:07,970 It is good you know now. 104 00:15:09,050 --> 00:15:11,910 Yes, very good. It is important to understand. 105 00:15:14,350 --> 00:15:16,010 Here is where you are welcome. 106 00:15:16,290 --> 00:15:18,110 Here is where you will find friends. 107 00:15:18,410 --> 00:15:20,390 Here is where the Chinese are. 108 00:16:15,790 --> 00:16:16,950 They will be answered in time. 109 00:16:17,530 --> 00:16:20,270 You are going to a place called Wyoming. 110 00:16:20,890 --> 00:16:23,310 To land called McCann Land. 111 00:16:23,550 --> 00:16:24,710 To do mining work. 112 00:16:25,210 --> 00:16:26,290 Gold mining. 113 00:16:28,550 --> 00:16:31,650 For now, if you are separated, you've got to remember. 114 00:16:32,090 --> 00:16:33,090 Samyap Company. 115 00:16:33,190 --> 00:16:34,230 You need help? 116 00:16:34,530 --> 00:16:35,530 Samyap Company. 117 00:16:35,830 --> 00:16:36,830 Need lawyer? 118 00:16:37,130 --> 00:16:38,970 Samyap Company takes care of you. 119 00:16:39,190 --> 00:16:40,610 What company is this? 120 00:16:41,550 --> 00:16:42,570 Samyap Company. 121 00:16:43,290 --> 00:16:44,390 Samyap Company. 122 00:16:51,080 --> 00:16:52,080 Welcome to America. 123 00:17:01,100 --> 00:17:02,100 Oh, Josh. 124 00:17:02,400 --> 00:17:05,700 Oh, come on. Will you let me explain this before you say it's a crazy idea? 125 00:17:06,260 --> 00:17:07,579 First off, rabbits are fast. 126 00:17:08,079 --> 00:17:11,040 They have as many as five litters a year, and there's at least six to a 127 00:17:11,420 --> 00:17:14,720 From one pair, you get 30 little ones in a year. Two pair give you 60. 128 00:17:15,220 --> 00:17:17,240 I cannot believe I'm hearing this. 129 00:17:17,819 --> 00:17:20,140 Well, you haven't heard anything yet, Laura. Best part's coming up. 130 00:17:20,609 --> 00:17:21,609 Oh. 131 00:17:21,930 --> 00:17:23,470 Now, horses, they take hay and oats. 132 00:17:24,069 --> 00:17:27,950 But I figure we can get off feeding those rabbits on scraps from your 133 00:17:27,950 --> 00:17:28,950 garden. Scraps? 134 00:17:29,170 --> 00:17:30,450 Oh, Lordy. 135 00:17:30,810 --> 00:17:35,710 Now, 60 rabbits in a year times 30 little ones will give you about 1 ,800 136 00:17:35,710 --> 00:17:37,390 rabbits in just two years' time. 137 00:17:37,650 --> 00:17:42,090 Oh, you're going to feed over 1 ,000 rabbits from scraps from our garden. 138 00:17:42,670 --> 00:17:44,210 No, you're going to feed them. 139 00:17:44,710 --> 00:17:48,130 I'm just explaining the principle of the idea to you. Yeah, no, we got a few 140 00:17:48,130 --> 00:17:49,230 things we got to work out. 141 00:17:54,920 --> 00:17:57,400 Josh here is going to be the rabbit king of Wyoming. 142 00:17:57,760 --> 00:17:58,960 Oh, what does that mean? 143 00:17:59,520 --> 00:18:03,000 It means I got an idea no one around here has ever heard of before, that's 144 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 Oh? 145 00:18:04,680 --> 00:18:07,420 Josh, he wants to raise rabbits so we can eat them. 146 00:18:08,520 --> 00:18:11,120 Why don't you just go out and bag what you want, Josh? 147 00:18:11,360 --> 00:18:12,360 They're all over the place. 148 00:18:12,660 --> 00:18:14,980 Well, I was thinking more in terms of quantity, Aunt Molly. 149 00:18:15,540 --> 00:18:18,940 Figured we could add maybe a side business to the ranching. You know, 150 00:18:18,940 --> 00:18:22,220 rabbit meat to the railroads or maybe the Chinese out at the leased lands. Oh, 151 00:18:22,240 --> 00:18:23,240 that reminds me, Josh. 152 00:18:23,610 --> 00:18:25,070 stop by the mine on the way to town. 153 00:18:25,390 --> 00:18:28,030 But keep up the thinking. You'll be a rich man yet. 154 00:18:28,990 --> 00:18:30,750 Somebody around here has to think. 155 00:18:31,650 --> 00:18:36,010 I still don't understand how those Chinese brokers can find enough gold in 156 00:18:36,010 --> 00:18:38,750 dry riverbed to lease it from us, let alone pay their workers. 157 00:18:39,110 --> 00:18:43,070 Yeah, and Luke told me they brought in another dozen from San Francisco last 158 00:18:43,070 --> 00:18:45,090 week. There are even some women in this lot. 159 00:19:27,730 --> 00:19:28,730 Chuck! No! 160 00:19:32,230 --> 00:19:34,090 All that night, I could not sleep. 161 00:19:34,490 --> 00:19:39,350 Every time I closed my eyes, all I could see was this hand reaching for me. 162 00:19:39,650 --> 00:19:42,890 It frightened me. I thought I was reaching from the other world. 163 00:19:43,110 --> 00:19:44,830 This is most proficient. There's more. 164 00:19:46,010 --> 00:19:47,970 This eliminated all doubt. 165 00:19:48,390 --> 00:19:52,990 At my first moment on the job, I fell in the watering cans and sliced my hand. 166 00:19:53,630 --> 00:19:54,690 My hand, Chuck! 167 00:19:55,230 --> 00:19:56,290 I have the winner today. 168 00:19:56,630 --> 00:19:59,790 Today, I win the chief up. Those are very strong signs. 169 00:20:00,970 --> 00:20:03,010 Seven pennies. I bet them all. 170 00:20:03,230 --> 00:20:04,230 On the head. 171 00:20:13,470 --> 00:20:15,430 Don't rush me. Don't rush me. One at a time. 172 00:20:41,290 --> 00:20:42,290 Hold up, Josh. 173 00:20:43,590 --> 00:20:49,010 Are you all right, child? 174 00:20:50,490 --> 00:20:52,290 Thank you. It is nothing. 175 00:20:53,630 --> 00:20:54,630 Is it now? 176 00:20:55,250 --> 00:20:58,510 What sort of a nothing would have you sitting back down again? 177 00:20:59,150 --> 00:21:02,930 It's just my ankle. A moment's rest and I'll be all right. Which one? It's all 178 00:21:02,930 --> 00:21:04,090 right. I won't fight. 179 00:21:05,850 --> 00:21:06,990 What's your name, dear? 180 00:21:08,010 --> 00:21:09,010 Leesing. 181 00:21:09,230 --> 00:21:10,700 Leesing. Thin. That's pretty. 182 00:21:11,520 --> 00:21:13,060 We're from the McCahan Ranch. 183 00:21:15,200 --> 00:21:16,200 McCahan? 184 00:21:16,480 --> 00:21:22,060 Mm -hmm. I'm Molly, and those three silent Sams up there are Josh, Laura, 185 00:21:22,060 --> 00:21:23,060 Jesse. Hello. 186 00:21:23,260 --> 00:21:24,580 Missy. Hello. 187 00:21:27,280 --> 00:21:29,800 Well, it's nice to see your nothing isn't broken. 188 00:21:30,940 --> 00:21:34,840 The best possible medicine for a sprain is to go easy on it for a time. But I 189 00:21:34,840 --> 00:21:35,840 must put in the water. 190 00:21:36,020 --> 00:21:37,020 Oh, maybe later. 191 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 Come on, now. 192 00:21:39,630 --> 00:21:43,390 Now, we'll take you back to your section. That is, if chivalry isn't 193 00:21:43,390 --> 00:21:44,390 dead. 194 00:21:44,710 --> 00:21:46,050 Oh, here. 195 00:21:53,890 --> 00:21:56,530 We work. All work. You gamble. 196 00:21:56,770 --> 00:21:59,450 It is not fitting for the son of a Leon to gamble. 197 00:21:59,730 --> 00:22:02,030 The whole family works for a dollar a day. 198 00:22:02,530 --> 00:22:06,030 I do my share and make another dollar besides. But only if you win. 199 00:22:06,310 --> 00:22:07,510 You are gambling. 200 00:22:08,200 --> 00:22:10,120 The men betting, they are gambling. 201 00:22:10,320 --> 00:22:12,800 I own the board. I set the odds. 202 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 I'm a businessman. 203 00:22:18,220 --> 00:22:20,160 I don't know how to talk to him anymore. 204 00:22:20,640 --> 00:22:24,580 In this country, the children do not listen to their elders as they do in 205 00:22:24,940 --> 00:22:26,840 Do children give you all respect? 206 00:22:28,900 --> 00:22:30,640 Ah, on the Leon section. 207 00:22:30,940 --> 00:22:31,940 Which way? 208 00:22:32,720 --> 00:22:33,720 Over there. 209 00:22:36,860 --> 00:22:37,860 Wait! 210 00:22:44,170 --> 00:22:45,170 Lee Sin. 211 00:22:46,070 --> 00:22:47,070 On the wagon. 212 00:22:58,470 --> 00:22:59,510 Mr. Neal? 213 00:22:59,990 --> 00:23:00,990 Yes, sir. 214 00:23:04,830 --> 00:23:06,270 Just give me your daughter a hand. 215 00:23:07,290 --> 00:23:09,450 My daughter? What happened to Lee Sin? 216 00:23:09,770 --> 00:23:10,770 Well, she's fine. 217 00:23:10,890 --> 00:23:12,090 Just twisted her ankle. 218 00:23:13,930 --> 00:23:16,290 Say thank you. And to you also, thank you. 219 00:23:16,790 --> 00:23:20,730 Oh, be thin. Take some vegetables with you. Have some of the corn for your 220 00:23:20,730 --> 00:23:22,190 family. And be thin. 221 00:23:22,610 --> 00:23:24,590 And take care of yourself. Now, you hear me? 222 00:23:25,850 --> 00:23:26,850 All right. 223 00:23:26,930 --> 00:23:30,250 Everybody, come on. We have some vegetables here. Please come and help 224 00:23:30,710 --> 00:23:31,710 Vegetables. 225 00:23:49,320 --> 00:23:51,460 kind woman, so gentle. 226 00:24:46,580 --> 00:24:47,580 Hey, 227 00:24:54,940 --> 00:24:55,940 cowboy, move along. 228 00:25:33,040 --> 00:25:36,260 House of sleepless dreams, and you gallop all the way. 229 00:25:48,620 --> 00:25:50,240 Hey, boy, you go wrong way. 230 00:25:50,520 --> 00:25:54,240 Are you deaf? Turn around or I'll shove that pig tail down your throat. 231 00:26:10,800 --> 00:26:12,020 Take it, you scheming scavengers. 232 00:26:12,660 --> 00:26:13,660 Quit your job. 233 00:26:15,040 --> 00:26:18,700 There was a girl, Lee Sin. 234 00:26:19,580 --> 00:26:21,440 You took it from her. 235 00:26:26,840 --> 00:26:28,520 What else did you do to her? 236 00:26:29,420 --> 00:26:30,420 Lee Sin? 237 00:26:31,300 --> 00:26:32,300 Never heard of her. 238 00:26:34,960 --> 00:26:35,960 Never heard of her. 239 00:26:44,940 --> 00:26:45,940 Release him. 240 00:26:48,100 --> 00:26:48,959 Come on. 241 00:26:48,960 --> 00:26:50,680 I'll carve you all up for stew meat. 242 00:26:54,460 --> 00:26:56,100 It would be between only us. 243 00:26:56,420 --> 00:26:57,440 Well, you come on, then. 244 00:26:57,840 --> 00:27:02,460 You come and meet this here pink stick of mine. It's carved up lots of yellow 245 00:27:02,460 --> 00:27:03,460 its day. 246 00:27:13,000 --> 00:27:15,140 It is only between myself and this man. 247 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 We, your friends, have decided his fate. 248 00:28:05,870 --> 00:28:07,790 Mother, I must talk to you. 249 00:28:08,230 --> 00:28:09,770 There is ship sailing. 250 00:28:10,150 --> 00:28:11,150 Ship? 251 00:28:16,610 --> 00:28:17,950 Sailing for America. 252 00:28:21,550 --> 00:28:23,990 Enough to keep you for a long time. 253 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 It's money. 254 00:28:28,270 --> 00:28:30,330 You saved for your own passage. 255 00:28:32,350 --> 00:28:34,050 But how will you find Lee Sin? 256 00:28:34,670 --> 00:28:37,110 There are other ways to go to America. 257 00:28:37,550 --> 00:28:43,170 A promise to work for three years at half wages for the Seminyak Company when 258 00:28:43,170 --> 00:28:44,170 you get there. 259 00:28:44,470 --> 00:28:47,750 Should I one day send for you? 260 00:28:48,970 --> 00:28:53,410 My time is past for that. 261 00:28:56,870 --> 00:28:58,670 Keep China. 262 00:29:16,650 --> 00:29:17,910 May Buddha bless you. 263 00:29:33,150 --> 00:29:39,090 This land, America, do you think it is what they say? 264 00:29:40,890 --> 00:29:42,330 I do not know. 265 00:29:44,310 --> 00:29:45,670 In my village, 266 00:29:46,410 --> 00:29:47,930 This was posted. 267 00:29:48,370 --> 00:29:51,150 It tells all about it. 268 00:29:52,450 --> 00:29:54,250 What does it say? 269 00:29:55,630 --> 00:30:01,890 Americans are very rich people. They want the Chinaman to come 270 00:30:01,890 --> 00:30:04,350 and they will make him welcome. 271 00:30:04,890 --> 00:30:11,810 There will be big pay and large houses and food and 272 00:30:11,810 --> 00:30:13,830 clothing of the finest description. 273 00:30:14,210 --> 00:30:15,670 It is... 274 00:30:15,950 --> 00:30:17,470 A nice country. 275 00:30:19,250 --> 00:30:23,710 Without mandarins or soldiers. 276 00:30:25,970 --> 00:30:28,050 China God is there. 277 00:30:28,490 --> 00:30:31,230 And the agents of this house. 278 00:30:32,410 --> 00:30:33,670 Never fear. 279 00:30:34,210 --> 00:30:36,290 And you will be lucky. 280 00:30:37,630 --> 00:30:44,590 I hope it is so. It's hard to believe. But it is written. The paper says 281 00:30:44,590 --> 00:30:46,860 it. It cannot be otherwise. 282 00:31:03,840 --> 00:31:05,460 I'll never see you again. 283 00:31:08,820 --> 00:31:09,820 Yes. 284 00:31:10,240 --> 00:31:11,840 I will follow you. 285 00:31:12,120 --> 00:31:13,260 I promise. 286 00:31:14,060 --> 00:31:20,040 And I will send your father a thousand cakes to compensate for the loss of one 287 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 so precious. 288 00:31:21,820 --> 00:31:25,400 And he will bring you to me, oh, my wife. 289 00:32:14,280 --> 00:32:15,280 Look. 290 00:32:17,500 --> 00:32:19,040 I need ten cents more. 291 00:32:20,800 --> 00:32:23,520 I gave you ten cents yesterday and the day before. 292 00:32:23,880 --> 00:32:25,960 Can you not simply give me the money? 293 00:32:30,500 --> 00:32:31,520 Thank you, brother. 294 00:33:05,429 --> 00:33:12,350 I made it this morning to give the powder time 295 00:33:12,350 --> 00:33:13,350 to blend. 296 00:33:16,030 --> 00:33:22,990 Dry skin of toe and serpent's teeth and crab's eyes. The 297 00:33:22,990 --> 00:33:24,110 strongest thing I know. 298 00:33:24,530 --> 00:33:26,830 The last I had from China. 299 00:33:27,950 --> 00:33:32,830 In this country, you cannot find as good as in China. 300 00:33:34,160 --> 00:33:36,020 The gods will mark your generosity. 301 00:33:37,480 --> 00:33:43,440 Ah, Lesine, have you considered the good fortune to come to your child? 302 00:33:44,020 --> 00:33:46,840 Do you mean he will be born on a lucky day? 303 00:33:47,440 --> 00:33:48,640 Perhaps that, too. 304 00:33:49,280 --> 00:33:51,340 But your child will be an American citizen. 305 00:33:52,340 --> 00:33:54,260 He will have two homelands. 306 00:33:55,080 --> 00:33:57,260 China, if he wishes, and America. 307 00:33:59,040 --> 00:34:01,840 My son will be an American citizen? 308 00:34:02,540 --> 00:34:03,540 Aye, Lord. 309 00:34:03,660 --> 00:34:05,200 It is the law of this country. 310 00:34:06,060 --> 00:34:07,420 He will have vote. 311 00:34:07,980 --> 00:34:13,440 Even a voice in affair of this land. He could be a very important man. 312 00:34:14,239 --> 00:34:17,659 I hesitate to mention this. 313 00:34:20,159 --> 00:34:22,940 I must ask more money this time. 314 00:34:24,739 --> 00:34:26,500 Only three cents more. 315 00:34:27,320 --> 00:34:28,920 I have no other money. 316 00:34:29,880 --> 00:34:31,719 You can pay me another time. 317 00:34:32,540 --> 00:34:37,889 But... It is difficult to get money. My father collects all wages for whole 318 00:34:37,889 --> 00:34:41,449 family. Always sends what is left to our village in China. 319 00:34:41,989 --> 00:34:43,909 Then how did you get this money? 320 00:34:44,570 --> 00:34:46,790 I can get no more. 321 00:34:48,969 --> 00:34:55,130 I am here to use my gift for others. 322 00:34:56,010 --> 00:34:57,010 Money? 323 00:34:57,890 --> 00:34:59,090 That's nothing to me. 324 00:35:25,580 --> 00:35:26,580 Whenever you need me. 325 00:35:28,700 --> 00:35:29,700 You know. 326 00:35:31,020 --> 00:35:32,060 I have guessed. 327 00:35:35,000 --> 00:35:38,280 This Charleston you go to, he agrees to help? 328 00:35:38,700 --> 00:35:41,680 He says his medicine will make the birth easier. 329 00:35:42,340 --> 00:35:43,340 Birth easier? 330 00:35:43,560 --> 00:35:45,280 You want this child to be born? 331 00:35:46,040 --> 00:35:47,040 Of course. 332 00:35:48,860 --> 00:35:50,360 Joke, we're not in China. 333 00:35:51,240 --> 00:35:55,680 Here in America, a child may grow to be whatever he wishes. It is a good land to 334 00:35:55,680 --> 00:35:56,680 have a child. 335 00:35:56,760 --> 00:36:01,320 And I've just learned that he will be an American citizen by the right of birth 336 00:36:01,320 --> 00:36:02,320 in this land. 337 00:36:04,940 --> 00:36:09,620 Please, brother, understand me. I thought at first of what was in your 338 00:36:10,620 --> 00:36:17,200 Strong medicine, so I need not have a child. But when I felt this life 339 00:36:17,200 --> 00:36:20,920 stirring within me, I knew this... Innocent being. 340 00:36:21,340 --> 00:36:23,040 It was mine to protect. 341 00:36:23,680 --> 00:36:24,960 Mine to love. 342 00:36:25,220 --> 00:36:27,700 To delight in watching him become a man. 343 00:36:28,860 --> 00:36:31,380 You've been sure that it will be a man, child. 344 00:36:37,880 --> 00:36:40,640 You have spoken to our mother? 345 00:36:42,660 --> 00:36:45,180 I think she also guesses by now. 346 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 Thank you, Chuck. 347 00:37:33,840 --> 00:37:35,620 Our daughter will speak with you. 348 00:37:37,340 --> 00:37:38,760 When could she not? 349 00:37:48,200 --> 00:37:53,260 I... This ship... 350 00:37:53,260 --> 00:37:57,200 It... Happened. 351 00:38:21,220 --> 00:38:24,120 trouble. You would have us all thrown off the ship. 352 00:38:24,900 --> 00:38:25,900 Out at sea. 353 00:38:26,660 --> 00:38:28,460 There was nothing you could do. 354 00:39:02,090 --> 00:39:03,090 The whites. 355 00:39:03,190 --> 00:39:04,190 Devils! 356 00:39:04,470 --> 00:39:06,110 I was so afraid. 357 00:39:07,930 --> 00:39:11,950 I just did what he wanted and hoped it would end. 358 00:39:13,470 --> 00:39:14,790 It is his shame. 359 00:39:17,730 --> 00:39:19,390 She must begin to work less. 360 00:39:19,750 --> 00:39:20,750 Yes. 361 00:39:21,290 --> 00:39:25,870 When the time comes, you will be with her to assure her health. 362 00:39:26,350 --> 00:39:27,350 I will. 363 00:39:27,490 --> 00:39:29,350 Then you will bring the child to me. 364 00:39:32,970 --> 00:39:34,550 Of course, the child must die. 365 00:39:57,370 --> 00:40:01,890 It ain't fit for doctors. 366 00:40:03,340 --> 00:40:04,980 A fella could drown going to the outhouse. 367 00:40:05,680 --> 00:40:09,240 Joshua. Well, it's wet out there. 368 00:40:10,260 --> 00:40:14,600 Boy, I don't envy Uncle Zeb and Luke one little bit having that surveying job in 369 00:40:14,600 --> 00:40:15,600 this kind of weather. 370 00:40:16,060 --> 00:40:17,940 Oh, they're used to being out in the open. 371 00:40:18,540 --> 00:40:21,720 Besides, I don't think they've started out yet. They're probably still at the 372 00:40:21,720 --> 00:40:24,360 fort. That's right. They'll be stopping by here in the morning. 373 00:40:24,600 --> 00:40:27,260 Well, that should remind us to prepare them an early breakfast. 374 00:40:35,980 --> 00:40:38,100 The little girl from the mining camp leased in. 375 00:40:38,400 --> 00:40:39,620 She's soaked to the bone. 376 00:40:39,820 --> 00:40:41,760 Josh, up to my room, quickly. Hurry, Josh. 377 00:40:43,900 --> 00:40:47,060 Easy now, Josh. Set her down here on the edge of the bed. Just on the edge. 378 00:40:47,060 --> 00:40:48,200 Don't wet the bedclothes. 379 00:40:48,420 --> 00:40:51,400 We'll get her out of these wet things. Look, go down you and put a kettle on 380 00:40:51,400 --> 00:40:52,960 some tea. Well, I'll get some towels. 381 00:40:53,220 --> 00:40:57,340 Yes, and there's a flannel knife down in that chest, too. If I can. 382 00:40:57,680 --> 00:40:58,940 Oh, look at her. 383 00:40:59,240 --> 00:41:00,820 Soaked to the bone she is. 384 00:41:04,400 --> 00:41:07,620 Now, what a night to be out. Get her into bed there, Laura. 385 00:41:12,100 --> 00:41:13,720 There we are now. 386 00:41:14,140 --> 00:41:18,120 We'll get you all dried and warmed up. Let's put it... 387 00:41:18,120 --> 00:41:25,240 Lisa, 388 00:41:25,260 --> 00:41:26,740 when are you expecting a child? 389 00:41:29,720 --> 00:41:31,880 It's seven months now. 390 00:41:37,580 --> 00:41:40,980 Girls will get you all dried up now and put the nightdress on you. The girls 391 00:41:40,980 --> 00:41:43,940 will look after you there. I'll go see to the tea and put these in front of the 392 00:41:43,940 --> 00:41:44,940 stove. 393 00:41:53,420 --> 00:41:57,500 Never had she been gone this long before, and it's such a storm. 394 00:41:58,320 --> 00:42:03,080 Waiting up will not bring her home faster. She will come only when she 395 00:42:03,080 --> 00:42:04,080 her senses. 396 00:42:06,250 --> 00:42:11,030 Yoshi husband, I have never heard such words in a house as passed between you 397 00:42:11,030 --> 00:42:12,030 and her this day. 398 00:42:12,350 --> 00:42:14,990 It is a disease of this new country. 399 00:42:15,310 --> 00:42:18,690 The young question their elders. They think they know better. 400 00:42:24,510 --> 00:42:29,970 You know the sadness of burying a child as we buried one. 401 00:42:30,410 --> 00:42:32,450 That was our child. 402 00:42:32,990 --> 00:42:38,070 This is the seed of the white... devils who spit at us. Would you allow the 403 00:42:38,070 --> 00:42:39,790 blood of Liang to be tainted? 404 00:42:42,570 --> 00:42:45,330 Sadness was great. I carry it today. 405 00:42:47,170 --> 00:42:51,870 I will not be questioned because my daughter cannot face what must be done 406 00:42:51,870 --> 00:42:52,649 runs away. 407 00:42:52,650 --> 00:42:54,050 Did she only run away? 408 00:42:54,370 --> 00:43:00,130 Or has life become so filled with sadness, so filled with shame that she 409 00:43:00,130 --> 00:43:02,190 to seek a better place in her next life? 410 00:44:39,880 --> 00:44:43,640 You have many questions, but all you've got to remember now is Samyap Company. 411 00:44:43,840 --> 00:44:44,840 You get lost? 412 00:44:45,000 --> 00:44:46,140 What company is this? 413 00:44:47,040 --> 00:44:48,140 Samyap Company. 414 00:44:49,280 --> 00:44:51,880 Good. All you stay here, I make arrangements. 415 00:44:52,260 --> 00:44:53,260 Oh, 416 00:44:53,860 --> 00:44:56,820 you all go away on another boat. Go to Oregon. 417 00:44:57,380 --> 00:44:58,380 Where you go? 418 00:44:59,280 --> 00:45:00,280 Oregon. 419 00:45:00,880 --> 00:45:01,880 Good. 420 00:45:02,680 --> 00:45:03,920 Excuse, please. 421 00:45:04,220 --> 00:45:07,280 Important you stay together or you'll be lost in a strange city. 422 00:45:07,660 --> 00:45:09,140 This place, Oregon. 423 00:45:10,380 --> 00:45:12,420 I don't know if that's where I must go. 424 00:45:12,720 --> 00:45:14,060 Where you must go? 425 00:45:14,760 --> 00:45:20,500 I came to this country to find someone, a girl. There will be girls where you 426 00:45:20,500 --> 00:45:22,720 are going. Get back with the others. You don't understand. 427 00:45:23,240 --> 00:45:26,420 Her name is Leysin of the Liang family. 428 00:45:27,440 --> 00:45:31,360 Where they went must be in the records at the Samyab office. 429 00:45:32,360 --> 00:45:35,900 Samyab brings you to this country, gives you good wages. You should appreciate. 430 00:45:36,200 --> 00:45:37,680 It is not for you to question. 431 00:45:38,180 --> 00:45:39,660 I will go anywhere. 432 00:45:40,800 --> 00:45:44,440 Only please send me where I may find Lee Sin. 433 00:45:45,260 --> 00:45:46,800 That's why I came to America. 434 00:45:47,340 --> 00:45:50,180 This is a country of law. You want me to call the soldiers? 435 00:45:52,340 --> 00:45:55,000 You put your name on the paper. Go back with the others. 436 00:46:00,460 --> 00:46:03,800 Please, honorable sir, where find boat for Oregon? 437 00:46:04,900 --> 00:46:06,080 It's over on pier six. 438 00:46:06,660 --> 00:46:08,520 Thank you. Thank you very much. 439 00:46:54,540 --> 00:46:55,640 Get on the sail, lads. Let's go. 440 00:47:19,860 --> 00:47:20,960 Debbie, then what are we doing? 441 00:47:23,920 --> 00:47:27,740 gonna have to send her back where she came from send her back to whatever she 442 00:47:27,740 --> 00:47:33,980 ran away from that child is seven months pregnant and she's frightened to death 443 00:47:33,980 --> 00:47:39,320 and she came here to us for help now you listen to me for a minute you know mr 444 00:47:39,320 --> 00:47:43,990 song the head man in that chinese quarter Remember you told us you worked 445 00:47:43,990 --> 00:47:47,170 railroad with them. Yes, Molly, but I can't go and talk to Mr. 446 00:47:47,410 --> 00:47:51,870 Song. Those Chinese, they're a very close -knit group. They don't want 447 00:47:51,870 --> 00:47:54,090 from the outside interfering in their affairs. 448 00:47:54,850 --> 00:47:59,170 Not only that, but Luke and I, we got a survey party waiting for us on Rock 449 00:47:59,170 --> 00:48:01,470 Point here. We're over two hours late already. 450 00:48:02,010 --> 00:48:06,370 This and that survey party will be absolutely delighted to sit on their 451 00:48:06,370 --> 00:48:08,250 swapping lies while they wait for you. 452 00:48:11,920 --> 00:48:15,140 I'll tell you something, I swear, you and Kate McCahan were twins. 453 00:48:15,340 --> 00:48:18,740 I never saw two women could be so stubborn. 454 00:48:20,020 --> 00:48:21,100 Except, you know. 455 00:48:25,480 --> 00:48:26,680 All right. 456 00:48:27,820 --> 00:48:32,900 I'll take Josh along with us and he can come back and tell you whatever it is we 457 00:48:32,900 --> 00:48:37,520 learned down there by sticking our noses in where they wasn't supposed to be. 458 00:48:39,560 --> 00:48:40,560 You know... 459 00:48:40,830 --> 00:48:44,910 The thing about you, Zebulon, is you concede favors with such grace. 460 00:48:54,030 --> 00:49:00,990 You mean to say when a child's born, it has no 461 00:49:00,990 --> 00:49:01,990 right to live? 462 00:49:02,250 --> 00:49:04,070 I don't understand you, Mr. Leon. 463 00:49:04,750 --> 00:49:07,790 It is not of your affair to understand or not. 464 00:49:09,070 --> 00:49:10,610 You bring him here to insult me? 465 00:49:11,290 --> 00:49:12,490 Please forgive me, Leon. 466 00:49:13,290 --> 00:49:18,570 I brought Mr. McCain because he gave help to your daughter and because he 467 00:49:18,570 --> 00:49:19,570 to see you. 468 00:49:20,790 --> 00:49:23,070 You will not question me in my house. 469 00:49:23,510 --> 00:49:27,310 I damn sure will. Your daughter's in my house. It gives me the right. 470 00:49:27,950 --> 00:49:29,130 Then tell her to leave. 471 00:49:29,610 --> 00:49:32,950 Tell her I forgive her for running away, that she may return. 472 00:49:33,610 --> 00:49:37,670 And what happens when the baby's born? I have told you what must be. 473 00:49:39,050 --> 00:49:41,050 I read it in your eyes. 474 00:49:42,010 --> 00:49:44,530 This man is a barbarian, you are thinking. 475 00:49:44,750 --> 00:49:47,190 The Chinese, they are all animals. 476 00:49:47,550 --> 00:49:48,830 The whites think this. 477 00:49:49,690 --> 00:49:51,690 You will not tell me how to live. 478 00:49:51,910 --> 00:49:53,910 I will not accept your instruction. 479 00:49:54,590 --> 00:49:58,610 Maybe you need a little instruction and the value of human life. 480 00:49:59,070 --> 00:50:00,330 Value of life? 481 00:50:01,250 --> 00:50:03,490 No, you do not condemn me. 482 00:50:03,810 --> 00:50:07,150 In this country, I work for half the wages of the whites. 483 00:50:07,630 --> 00:50:09,130 Black slaves are free. 484 00:50:09,350 --> 00:50:14,670 The Chinese are sold like cattle in the cities. If a white man should shoot me 485 00:50:14,670 --> 00:50:18,270 to see if I bleed, do I have rights and protection in law? 486 00:50:19,030 --> 00:50:20,290 Value of life. 487 00:50:21,530 --> 00:50:24,050 Life is cheap here for the Chinese. 488 00:50:24,410 --> 00:50:25,630 Cheaper than in China. 489 00:50:37,230 --> 00:50:40,550 You can see I'm not going to change your mind. You're not going to change mine, 490 00:50:40,630 --> 00:50:41,630 Leon. 491 00:50:41,930 --> 00:50:45,350 As long as your daughter's under my protection, I want a promise out of you. 492 00:50:45,510 --> 00:50:49,130 There's not going to be any trouble when that child is born. Now, do I get it? 493 00:50:51,010 --> 00:50:54,650 I would not bring the troubles of my house to another man's door. 494 00:50:55,750 --> 00:50:58,750 It would not be civilized. 495 00:51:02,990 --> 00:51:05,110 I think he is a man of your word. 496 00:51:12,300 --> 00:51:13,920 There we are, into bed now. 497 00:51:14,740 --> 00:51:16,820 There you go, the daisy. 498 00:51:17,260 --> 00:51:19,300 You've been too kind. 499 00:51:19,580 --> 00:51:23,640 Well, you can pay me back by telling me what it was that brought you out to the 500 00:51:23,640 --> 00:51:24,519 ranch here. 501 00:51:24,520 --> 00:51:26,040 That must be quite a story. 502 00:51:28,220 --> 00:51:33,480 I... I only decided to leave my home and go elsewhere. 503 00:51:34,500 --> 00:51:35,820 To another town. 504 00:51:36,760 --> 00:51:39,180 Oh, yes? And what town would that be now? 505 00:51:40,040 --> 00:51:44,140 Because as soon as you leave the road and cut across our land, there's no 506 00:51:44,220 --> 00:51:46,480 well, that's any possible distance to walk. 507 00:51:48,500 --> 00:51:50,020 I became lost. 508 00:51:51,900 --> 00:51:56,400 And this town you were looking for, they must be very generous there, for you 509 00:51:56,400 --> 00:51:57,400 have no possessions. 510 00:51:57,920 --> 00:51:59,320 Do they get lost, too? 511 00:52:01,040 --> 00:52:03,280 Yes, in the storm. 512 00:52:08,300 --> 00:52:09,680 Tell me what it is, child. 513 00:52:09,960 --> 00:52:11,580 I might be able to help you. 514 00:52:16,320 --> 00:52:19,840 I don't mean to be a burden. 515 00:52:21,920 --> 00:52:22,960 I will leave you. 516 00:52:23,280 --> 00:52:24,640 Thank you. I'm resting. 517 00:52:26,480 --> 00:52:27,540 Stay still. 518 00:52:28,080 --> 00:52:30,200 I doubt if you could make it to the front door. 519 00:52:30,740 --> 00:52:32,040 Anyway, there's no need. 520 00:52:33,360 --> 00:52:34,360 Rest now. 521 00:52:35,140 --> 00:52:36,140 We'll talk later. 522 00:52:42,600 --> 00:52:44,680 Think of not permitting a child to live. 523 00:52:45,160 --> 00:52:47,220 What kind of man is this Mr. Leong? 524 00:52:47,660 --> 00:52:48,860 Some sort of monster? 525 00:52:49,460 --> 00:52:50,760 Apparently he doesn't think so. 526 00:52:51,480 --> 00:52:54,660 According to Uncle Zeb, there's about a thousand years of Chinese history tied 527 00:52:54,660 --> 00:52:55,660 up in what he's thinking. 528 00:52:56,120 --> 00:52:57,680 Well, what about Mrs. Leong? 529 00:52:57,960 --> 00:53:01,560 Doesn't she have any feelings at all? Again, according to Uncle Zeb, he's the 530 00:53:01,560 --> 00:53:02,499 head of the household. 531 00:53:02,500 --> 00:53:04,020 His word's absolute law. 532 00:53:08,160 --> 00:53:09,160 Josh. 533 00:53:10,440 --> 00:53:15,260 What most concerns me is Mr. Leong's statement that Lee Sin and her child 534 00:53:15,260 --> 00:53:16,760 be perfectly safe here. 535 00:53:17,040 --> 00:53:19,920 He said he'd never interfere as long as Lee Sin's here on the ranch. 536 00:53:20,840 --> 00:53:25,020 Well, that relieves my mind somewhat. 537 00:53:26,580 --> 00:53:31,260 Now, if Lee Sin is right, it means that her baby won't be born for, oh, quite a 538 00:53:31,260 --> 00:53:32,260 few weeks yet. 539 00:53:32,280 --> 00:53:36,560 By that time, of course, your Uncle Zeb will be back, and I'm sure he'll be able 540 00:53:36,560 --> 00:53:37,600 to straighten the whole thing out. 541 00:53:39,580 --> 00:53:41,450 And my... Minds are often changed. 542 00:54:42,920 --> 00:54:43,920 My name is Key. 543 00:54:44,740 --> 00:54:47,960 I will do any work for some food. 544 00:54:48,720 --> 00:54:50,560 I have no work for you. 545 00:54:55,480 --> 00:54:57,820 It would only go to waste. 546 00:55:06,180 --> 00:55:07,920 I'm looking for someone. 547 00:55:08,720 --> 00:55:09,720 A girl. 548 00:55:10,220 --> 00:55:11,620 It's very important. 549 00:55:13,100 --> 00:55:14,100 I find. 550 00:55:14,400 --> 00:55:18,220 I have this place three years. Everybody eats here. 551 00:55:18,520 --> 00:55:20,720 Her name is Lee Sin. 552 00:55:21,560 --> 00:55:23,100 Family, young. 553 00:55:24,040 --> 00:55:27,820 I do not know the name. What company brought her here? 554 00:55:28,240 --> 00:55:35,060 Ning Yong, Con Joe, and... Some young people go Oregon to cut 555 00:55:35,060 --> 00:55:37,700 timber. Go lots of places for railroad. 556 00:55:38,000 --> 00:55:41,200 To California for gold mines. Little bit Wyoming. 557 00:55:42,120 --> 00:55:44,200 Could be any kind of place. 558 00:55:44,560 --> 00:55:47,960 The records in Semyon's office. 559 00:55:49,440 --> 00:55:52,160 They could say where she is. 560 00:55:53,420 --> 00:55:55,640 No record in the office. 561 00:55:55,920 --> 00:55:59,260 Records kept secret from American politicians. 562 00:56:00,020 --> 00:56:05,920 Only Semyon himself would have secret books with all labor contracts. 563 00:56:09,800 --> 00:56:13,620 I have seen some yabba times at Chong's. 564 00:56:14,960 --> 00:56:20,560 And if you need work, Chong sometimes has more jobs to be done. 565 00:56:21,220 --> 00:56:23,980 Chong is gone now, but he will be back tomorrow. 566 00:56:25,600 --> 00:56:26,600 Thank you. 567 00:56:29,140 --> 00:56:35,040 And if he has work, I will pay you for this. 568 00:56:44,720 --> 00:56:48,420 Reacher said to my Uncle Pat, I don't care what you say, Pat. That chicken's a 569 00:56:48,420 --> 00:56:49,420 turkey. 570 00:56:50,200 --> 00:56:52,600 Oh, listen to that giggling. 571 00:56:55,780 --> 00:56:58,500 You know, you ladies sure know how to put on a good hen party. 572 00:57:00,620 --> 00:57:04,180 You're welcome to pull up a chair and listen, Josh. I'll even lend you a 573 00:57:04,180 --> 00:57:05,180 and thread. 574 00:57:19,470 --> 00:57:20,470 Sorry. Sorry? 575 00:57:20,670 --> 00:57:21,910 Are you having pain? 576 00:57:24,470 --> 00:57:25,470 Pain? 577 00:57:26,330 --> 00:57:27,330 Merciful heavens. 578 00:57:27,710 --> 00:57:28,790 Did they just start? 579 00:57:29,730 --> 00:57:31,730 Josh, run and fetch Doc Martin. I'm gone. 580 00:57:31,990 --> 00:57:35,390 Lots of linens. Jesse, put on some hot water. We're going to need plenty of it. 581 00:57:35,510 --> 00:57:36,810 Now, easy now. Up the stairs. 582 00:57:37,210 --> 00:57:38,210 Lots of hot... 583 00:57:49,360 --> 00:57:50,360 Easy does it now. 584 00:57:50,460 --> 00:57:55,760 Easy does it. I'm afraid it's too soon for the baby. Seven months is too soon. 585 00:57:55,980 --> 00:57:57,800 No, dear, it does happen. 586 00:57:58,160 --> 00:57:59,200 Can you go now? 587 00:57:59,520 --> 00:58:00,720 There we are. 588 00:58:01,900 --> 00:58:04,460 There's nothing to be afraid of at all. 589 00:58:05,320 --> 00:58:06,320 Nothing. 590 00:58:17,770 --> 00:58:19,590 and tell us that she was ready to give birth? 591 00:58:20,290 --> 00:58:23,410 Well, it seems that she wasn't even aware of it herself, Jessie. 592 00:58:23,910 --> 00:58:25,790 Well, is the doctor going to be here in time? 593 00:58:26,170 --> 00:58:27,170 Blankets, blankets. 594 00:58:27,770 --> 00:58:30,730 Well, to town and back is an all -day ride in itself. 595 00:58:31,870 --> 00:58:37,110 With Josh traveling those dark roads at night, no, I'm afraid he won't be here 596 00:58:37,110 --> 00:58:38,110 in time, Jessie. 597 00:58:38,210 --> 00:58:41,690 But Aunt Molly... Keep those pots boiling, will you, dear? There's a good 598 00:58:54,540 --> 00:58:57,880 Well, our young visitor surely is the impatient one. 599 00:58:58,640 --> 00:58:59,800 That's a good sign, Laura. 600 00:59:00,400 --> 00:59:03,420 Now, Laura, what I want you to do is go down to the kitchen. There's some 601 00:59:03,420 --> 00:59:06,420 laudanum in the kitchen closet. Mix a few drops of it into a cup of tea. 602 00:59:06,860 --> 00:59:10,420 Now, Molly, have you ever done anything like this before? 603 00:59:11,880 --> 00:59:15,880 Well, if I say no, do you have somebody to replace me? Go on now, like a good 604 00:59:15,880 --> 00:59:16,880 girl. 605 00:59:21,800 --> 00:59:24,500 There. And now everything's going to be fine. 606 00:59:25,300 --> 00:59:27,220 Everything's going to be all right. 607 00:59:29,580 --> 00:59:32,780 Would you look at me with the thimble still on my hand? 608 00:59:33,400 --> 00:59:35,080 Just like my grandmother. 609 00:59:35,760 --> 00:59:37,040 Now that's for luck. 610 01:00:37,000 --> 01:00:38,160 Road ahead of the doctor. 611 01:00:38,760 --> 01:00:40,140 Should be here in a couple minutes. 612 01:00:42,500 --> 01:00:45,400 Well, he'll just be in time for a couple days. 613 01:00:46,240 --> 01:00:47,240 What happened? 614 01:00:49,420 --> 01:00:50,420 The boy. 615 01:00:50,880 --> 01:00:52,800 And Mama's doing fine. 616 01:01:12,170 --> 01:01:14,950 You know, I never seen a brand spanking new baby before. 617 01:01:16,150 --> 01:01:18,310 Oh, but isn't he the handsome one? 618 01:01:19,250 --> 01:01:20,250 Hey, you. 619 01:01:20,450 --> 01:01:21,450 Hey. 620 01:01:22,570 --> 01:01:23,630 Welcome to Wyoming. 621 01:01:25,830 --> 01:01:28,350 Thank you for everything. 622 01:01:29,450 --> 01:01:30,830 You know what I'm thinking? 623 01:01:31,130 --> 01:01:34,390 This is the first baby born in the McCahan Ranch. 624 01:01:35,110 --> 01:01:36,190 Isn't that something? 625 01:01:36,890 --> 01:01:38,510 Well, no, that is something. 626 01:01:39,320 --> 01:01:42,840 And even though he isn't a McCann, I'm going to write his name in the family 627 01:01:42,840 --> 01:01:43,840 Bible anyway. 628 01:01:45,820 --> 01:01:46,820 His name. 629 01:01:50,100 --> 01:01:50,580 His 630 01:01:50,580 --> 01:01:59,120 name 631 01:01:59,120 --> 01:02:02,240 will be Key. 632 01:02:10,730 --> 01:02:15,250 The man who gives me rise, he said you might have work. 633 01:02:15,810 --> 01:02:17,890 I will do any kind of work. 634 01:02:18,670 --> 01:02:20,510 No, not today. 635 01:02:21,010 --> 01:02:22,470 You come back tomorrow. 636 01:02:22,730 --> 01:02:24,390 Maybe then there is work. 637 01:02:25,570 --> 01:02:27,050 You buy a pipe? 638 01:02:28,690 --> 01:02:30,170 I have no money. 639 01:02:36,130 --> 01:02:38,890 I'm looking for someone, a girl. 640 01:02:40,970 --> 01:02:44,190 It is said Samyap would know of her. 641 01:02:45,690 --> 01:02:47,730 He comes to the back room on occasion. 642 01:03:00,110 --> 01:03:01,470 Is he here tonight? 643 01:03:01,830 --> 01:03:04,410 If he was here, I would have said so. 644 01:03:04,670 --> 01:03:05,930 He'll come back tomorrow night. 645 01:03:10,380 --> 01:03:11,580 You come back tomorrow night. 646 01:03:22,060 --> 01:03:23,780 Hey, you there! 647 01:03:24,200 --> 01:03:25,920 Stop! You hear me, mister? 648 01:03:26,460 --> 01:03:28,480 You better stop or I'm going to start shooting. 649 01:03:31,700 --> 01:03:32,960 You've been watching our house. 650 01:03:33,460 --> 01:03:34,460 Watching the house? 651 01:03:34,900 --> 01:03:38,160 That's right. And you're not the only one. I saw two men up here yesterday. 652 01:03:38,730 --> 01:03:40,330 And there's footprints all over the ridge. 653 01:03:41,110 --> 01:03:42,130 Now, what are you doing? 654 01:03:44,050 --> 01:03:45,050 Why on land? 655 01:03:46,270 --> 01:03:47,270 Look for rocks. 656 01:03:49,570 --> 01:03:50,570 Pretty. 657 01:03:52,310 --> 01:03:53,310 For make jewelry. 658 01:03:54,610 --> 01:03:55,870 Don't you ever come back here. 659 01:03:56,370 --> 01:03:57,370 You hear me? 660 01:03:58,150 --> 01:04:00,210 Don't you ever come back on McCahan land. 661 01:04:00,610 --> 01:04:01,610 So sorry. 662 01:04:01,690 --> 01:04:03,190 So humbled to forgive. 663 01:04:04,650 --> 01:04:05,730 You've been warned, mister. 664 01:04:16,940 --> 01:04:18,460 It's a dumb child. I have to talk to you. 665 01:04:21,320 --> 01:04:22,420 Yes, Miss Molly? 666 01:04:23,680 --> 01:04:24,920 Now, listen. 667 01:04:27,000 --> 01:04:29,160 What kind of a man is your father? 668 01:04:29,840 --> 01:04:31,320 Oh, he's a wonderful man. 669 01:04:33,020 --> 01:04:38,080 He brought the whole family from China at great cost. My father is a man who 670 01:04:38,080 --> 01:04:40,160 deserves all respect as head of the house. 671 01:04:40,540 --> 01:04:44,400 Yes, dear, I know that, but I have a reason for needing to ask. 672 01:04:45,390 --> 01:04:50,530 You see, some men, some Chinese men have been seen prowling about our ranch. 673 01:04:51,330 --> 01:04:52,330 I know. 674 01:04:54,110 --> 01:04:55,330 I have seen them. 675 01:05:01,010 --> 01:05:02,590 Well, do you know what these men want? 676 01:05:04,490 --> 01:05:05,490 No. 677 01:05:07,230 --> 01:05:10,490 Well, do you think your father perhaps might send them to cause trouble? 678 01:05:12,910 --> 01:05:14,430 He said he would not. 679 01:05:21,130 --> 01:05:22,130 I don't know. 680 01:05:23,370 --> 01:05:24,830 What about your brother, Lee Sin? 681 01:05:25,390 --> 01:05:26,430 My brother Chuck? 682 01:05:30,010 --> 01:05:31,550 None of this is his business. 683 01:05:33,310 --> 01:05:34,310 It isn't? 684 01:05:36,150 --> 01:05:39,830 Well, being a brother myself, I'm getting just a little curious as to why 685 01:05:39,830 --> 01:05:40,830 not making it his business. 686 01:06:03,850 --> 01:06:06,250 Mr. Leon, you remember me? 687 01:06:09,210 --> 01:06:10,370 What is it you want? 688 01:06:11,070 --> 01:06:12,670 I'm looking for your son, Chuck. 689 01:06:13,130 --> 01:06:15,010 My son rises in the world. 690 01:06:15,310 --> 01:06:17,310 He no longer labors with his hand. 691 01:06:17,710 --> 01:06:19,950 He stays to the comforts of the town. 692 01:06:21,750 --> 01:06:23,010 Could I talk with you, then? 693 01:06:24,470 --> 01:06:26,230 We are very busy. 694 01:06:27,050 --> 01:06:29,790 Mr. McCann, sir, how is Lee Sin? 695 01:06:32,510 --> 01:06:33,510 Fine. 696 01:06:34,320 --> 01:06:35,500 Up and around real good now. 697 01:06:47,560 --> 01:06:50,420 And the baby is real fine, too. 698 01:06:51,460 --> 01:06:53,740 Tell Lisa her mother thinks of her. 699 01:06:54,520 --> 01:06:55,560 I'll do that, ma 'am. 700 01:07:12,300 --> 01:07:15,260 Your family has become her family. It is appreciated. 701 01:07:15,740 --> 01:07:20,920 That's all good and fine, Chuck. But what I'd really like to see is her 702 01:07:20,920 --> 01:07:22,060 become her family again. 703 01:07:23,100 --> 01:07:24,560 You know nothing about this. 704 01:07:25,680 --> 01:07:28,800 I know if my sister were in the same situation, I wouldn't permit what's 705 01:07:28,800 --> 01:07:29,800 on. 706 01:07:29,940 --> 01:07:32,280 And I'd just like to know why you're permitting it to happen. 707 01:07:35,460 --> 01:07:36,460 It is hard. 708 01:07:37,600 --> 01:07:39,840 What happened to Lee Sin is hard. 709 01:07:41,230 --> 01:07:42,230 All right. 710 01:07:42,530 --> 01:07:44,070 I think we're getting someplace here. 711 01:07:46,230 --> 01:07:49,770 Chuck, I know that you and me were different. 712 01:07:51,110 --> 01:07:53,010 But I think we have a lot in common, too. 713 01:07:54,750 --> 01:07:57,450 Now, I can't talk to your father. I tried. It doesn't work. 714 01:07:58,790 --> 01:07:59,790 But you can. 715 01:08:01,230 --> 01:08:04,250 I figure maybe you could straighten this whole mess out if you try. 716 01:08:06,610 --> 01:08:08,990 There is a way of things which is accepted. 717 01:08:10,220 --> 01:08:14,460 My father is old China. He will not change his mind. 718 01:08:14,740 --> 01:08:15,740 Old China? 719 01:08:15,820 --> 01:08:18,500 He's wedded to the old race. Lives only to return to China. 720 01:08:20,180 --> 01:08:22,399 I separate myself from all that. 721 01:08:23,399 --> 01:08:26,020 Well, fine, but where's it going to lead? Understand. 722 01:08:27,300 --> 01:08:28,979 It's a good country for me. 723 01:08:29,460 --> 01:08:34,640 I will prosper here, as will many Chinese who will come and stay. But 724 01:08:34,640 --> 01:08:35,640 easy. 725 01:08:36,720 --> 01:08:38,000 Many will be casualties. 726 01:08:40,140 --> 01:08:46,220 Leave in a specialty The price we pay to be in this new country 727 01:08:46,220 --> 01:08:53,220 Oh China New China, it's a bunch of hogwash It all boils down to your 728 01:08:53,220 --> 01:08:57,760 sister needs help And I'm asking you Chuck. I'm asking you to help your 729 01:08:57,760 --> 01:09:02,779 Try try to talk to your father you can change nothing. 730 01:09:04,880 --> 01:09:06,740 I Will not waste time trying 731 01:09:13,740 --> 01:09:14,740 I was wrong about you. 732 01:09:16,819 --> 01:09:18,340 I guess we are different. 733 01:09:20,200 --> 01:09:21,380 A lot different. 734 01:09:44,140 --> 01:09:45,140 the house. 735 01:09:45,160 --> 01:09:48,660 Tomorrow we go to the company store to send money to China. 736 01:09:49,000 --> 01:09:50,140 Will you be with us? 737 01:09:51,439 --> 01:09:53,819 I have no extra money. 738 01:09:55,060 --> 01:09:57,380 There is something we should talk of. 739 01:09:57,920 --> 01:09:58,920 Lee Sin. 740 01:09:59,240 --> 01:10:03,460 We will not talk of Lee Sin, but of money we send to China. 741 01:10:04,560 --> 01:10:07,040 You say you have no extra money. 742 01:10:07,780 --> 01:10:10,340 To own the chief our game, you have money. 743 01:10:10,580 --> 01:10:13,580 To run the laundries you now own, you have money. 744 01:10:13,980 --> 01:10:16,160 But for China, you have no money. 745 01:10:16,820 --> 01:10:18,360 Money makes money. 746 01:10:19,320 --> 01:10:22,420 Here I lend money out at 6 % a month. 747 01:10:23,080 --> 01:10:24,960 It does me no good in China. 748 01:10:25,280 --> 01:10:27,720 You do not intend to return to China. 749 01:10:29,500 --> 01:10:31,900 I really don't want to talk about this again. 750 01:10:32,280 --> 01:10:33,640 What I want... You're ashamed. 751 01:10:34,220 --> 01:10:35,800 You should be ashamed. 752 01:10:39,120 --> 01:10:40,280 I've got to go out. 753 01:10:40,540 --> 01:10:42,340 Some business. Yes, business. 754 01:10:43,240 --> 01:10:46,520 You are ashamed to discuss your duty to China. 755 01:10:48,300 --> 01:10:50,740 My duty to China? 756 01:10:54,560 --> 01:10:57,560 Which China do you want to talk about? 757 01:10:58,540 --> 01:10:59,720 Your China? 758 01:11:00,620 --> 01:11:04,820 Flowery kingdom where the gods live, or the China where you starve to death? 759 01:11:05,200 --> 01:11:09,910 You can't... Get out of the dirt because a Mandarin has his foot on your neck 760 01:11:09,910 --> 01:11:12,590 and the soldiers cut your down if you dare protest. 761 01:11:12,850 --> 01:11:13,850 Which China? 762 01:12:04,680 --> 01:12:05,680 It is time. 763 01:12:07,660 --> 01:12:09,360 It is time. 764 01:12:11,420 --> 01:12:17,920 Here is a man who will 765 01:12:17,920 --> 01:12:19,020 work with you tonight. 766 01:12:25,460 --> 01:12:27,600 What kind of work is this? 767 01:12:30,820 --> 01:12:33,420 If you are hungry, what difference? 768 01:12:42,920 --> 01:12:43,920 What work? 769 01:12:46,860 --> 01:12:48,840 I take care of the hospital. 770 01:13:00,300 --> 01:13:02,820 I'm looking for a girl. Lee Finn. 771 01:13:03,040 --> 01:13:04,560 The family is Leon. 772 01:13:05,820 --> 01:13:07,900 No, I do not know this girl. 773 01:13:08,160 --> 01:13:10,280 She came to America long time ago. 774 01:13:10,730 --> 01:13:12,490 She could be anywhere. 775 01:13:16,970 --> 01:13:20,710 I just keep asking. 776 01:13:21,290 --> 01:13:22,370 Up here. 777 01:13:52,010 --> 01:13:56,610 Doctor says no more happy time for you. You must die now. 778 01:14:06,350 --> 01:14:07,750 Here is rice. 779 01:14:11,930 --> 01:14:13,270 Here is water. 780 01:14:42,190 --> 01:14:47,310 When the oil is done, we will come for you. 781 01:15:01,910 --> 01:15:04,150 Many good dreams this night. 782 01:15:47,530 --> 01:15:50,850 In the morning, I will come back, and then we can bury her. 783 01:15:52,870 --> 01:15:53,870 Bury? 784 01:15:54,950 --> 01:15:57,070 She's sick. She's not dying. 785 01:15:58,030 --> 01:16:01,030 When the oil burns away, she will be dead. 786 01:16:02,210 --> 01:16:03,530 And if she's not? 787 01:16:04,710 --> 01:16:07,410 Then I will come back in the morning and look in on her. 788 01:16:07,730 --> 01:16:11,790 After a while, I will call you to help me carry the dead girl away. 789 01:16:18,320 --> 01:16:19,320 She is deceased. 790 01:16:19,480 --> 01:16:21,380 She has no further use. 791 01:17:14,350 --> 01:17:16,330 Where's that child? I want him right now. 792 01:17:16,650 --> 01:17:17,650 Child? 793 01:17:17,930 --> 01:17:19,430 Lee Sin's son. 794 01:17:19,970 --> 01:17:24,350 Stolen. Now, don't you try to do -si -do me around this thing. Just give me that 795 01:17:24,350 --> 01:17:25,350 child. 796 01:17:25,470 --> 01:17:26,870 I don't have the child. 797 01:17:27,130 --> 01:17:28,710 The baby was taken from our ranch. 798 01:17:28,950 --> 01:17:31,830 Don't try to pretend that you didn't put men up to doing that. 799 01:17:32,610 --> 01:17:33,670 Men at ranch? 800 01:17:34,230 --> 01:17:37,770 I... But you're the one who wanted the baby harmed. Who else would take it? 801 01:17:42,370 --> 01:17:43,790 I know nothing of this. 802 01:17:44,200 --> 01:17:45,620 I will talk to you no further. 803 01:17:47,980 --> 01:17:49,280 The matter is ended. 804 01:17:56,720 --> 01:17:57,920 You do know. 805 01:17:58,640 --> 01:17:59,640 All of you. 806 01:18:03,860 --> 01:18:08,540 You. I'm told that you control many men. Was it you who sent them to the ranch? 807 01:18:13,800 --> 01:18:14,800 Did you? 808 01:18:20,720 --> 01:18:22,640 You know where that baby is? 809 01:18:23,140 --> 01:18:24,320 You do know? 810 01:18:24,760 --> 01:18:26,740 What you have done is wrong. 811 01:18:27,380 --> 01:18:28,380 Terribly wrong. 812 01:18:35,760 --> 01:18:41,800 The man you are looking for, Sammy Epp. Be respectful when you speak to him. 813 01:18:42,020 --> 01:18:43,240 He is coming now. 814 01:19:05,710 --> 01:19:06,710 Do not hurt him. 815 01:19:16,490 --> 01:19:17,950 I am not a beggar! 816 01:19:20,930 --> 01:19:23,430 I broke my bond to you. 817 01:19:29,890 --> 01:19:32,490 I am bound to you for three years. 818 01:19:33,190 --> 01:19:35,210 But I ran away from your broker. 819 01:19:35,710 --> 01:19:37,990 There is no security on me in China. 820 01:19:45,410 --> 01:19:48,370 You boast that you violate a contract? 821 01:19:51,390 --> 01:19:54,570 A word from me, they will break all of your bones. 822 01:19:55,350 --> 01:19:57,950 I will give you six years. 823 01:19:59,330 --> 01:20:05,740 I ran away from three, but... I will give you six years of labor. 824 01:20:06,760 --> 01:20:08,240 What is it you want? 825 01:20:08,660 --> 01:20:12,480 There is a girl your company brought over. 826 01:20:13,600 --> 01:20:15,960 I want to go where she is. 827 01:20:17,320 --> 01:20:20,260 You have records to know where. 828 01:20:39,760 --> 01:20:43,700 Let us find out, and you can begin your journey to her this very night. 829 01:20:46,040 --> 01:20:47,520 It would please me. 830 01:20:48,420 --> 01:20:50,980 Six years of your service pleases me. 831 01:21:10,190 --> 01:21:12,490 I'll take that for you, Aunt Molly. Thank you, Josh. 832 01:21:13,450 --> 01:21:14,790 Well, what did the sheriff say? 833 01:21:15,710 --> 01:21:20,510 The sheriff's away, and his deputy says that whatever happens in the Chinese 834 01:21:20,510 --> 01:21:22,110 quarter is their own business. 835 01:21:22,830 --> 01:21:26,750 How often am I going to have to listen to that expression, their own business? 836 01:21:30,270 --> 01:21:35,990 The deputy's afraid that if he goes into the Chinese quarter, well, that 837 01:21:35,990 --> 01:21:38,330 something will happen to the child. 838 01:21:41,230 --> 01:21:42,430 I'm sorry, Lisa. 839 01:21:42,650 --> 01:21:44,610 There are no easy answers. 840 01:21:46,230 --> 01:21:47,610 It does not matter. 841 01:21:48,730 --> 01:21:50,370 My baby is not alive. 842 01:22:06,270 --> 01:22:07,810 The baby is alive. 843 01:22:08,630 --> 01:22:09,950 What do you mean, Aunt Molly? 844 01:22:10,760 --> 01:22:11,940 That baby is alive. 845 01:22:12,700 --> 01:22:14,560 And I know where it is. 846 01:22:22,940 --> 01:22:25,280 Your daughter told me I might find you here. 847 01:22:26,020 --> 01:22:28,100 It took me quite a while to figure it out. 848 01:22:28,660 --> 01:22:31,740 I kept thinking it was your husband who had taken the child. 849 01:22:32,860 --> 01:22:34,740 He was the one who didn't want it to live. 850 01:22:35,640 --> 01:22:37,040 Who else would steal it? 851 01:22:42,000 --> 01:22:44,720 I thought, no, someone who could save her. 852 01:22:46,560 --> 01:22:47,820 You have the child. 853 01:22:48,980 --> 01:22:51,580 I have placed him with people who will love him. 854 01:22:52,220 --> 01:22:54,940 They have many children, happy children. 855 01:22:56,500 --> 01:22:58,900 Let at least him think the baby is no more. 856 01:22:59,260 --> 01:23:00,520 It will be better. 857 01:23:01,400 --> 01:23:03,580 I could not deceive her like that. 858 01:23:05,500 --> 01:23:06,560 You are thinking. 859 01:23:07,660 --> 01:23:11,240 To take a child's life is unthinkable. 860 01:23:12,520 --> 01:23:13,940 It is unspeakable. 861 01:23:14,420 --> 01:23:15,420 Yes. 862 01:23:16,320 --> 01:23:19,040 My husband is not an unspeakable man. 863 01:23:19,280 --> 01:23:22,680 There... There are reasons. 864 01:23:23,600 --> 01:23:25,920 I can think of no reason. 865 01:23:39,220 --> 01:23:40,900 There was another child. 866 01:23:45,430 --> 01:23:51,270 Before Lee Sin, before Jock, another child was born to us. He would have been 867 01:23:51,270 --> 01:23:54,090 the first son in the family of Leon. 868 01:23:54,950 --> 01:23:57,690 But he was born in the time of the Great Famine. 869 01:23:59,530 --> 01:24:05,890 So as soon as he was delivered, I pinched his nostrils and 870 01:24:05,890 --> 01:24:08,710 told all the baby had been stillborn. 871 01:24:14,160 --> 01:24:15,160 My husband knew. 872 01:24:17,160 --> 01:24:18,160 He knew. 873 01:24:21,160 --> 01:24:23,980 Many children were still born that year. 874 01:24:24,340 --> 01:24:28,360 If they had not been, perhaps more families would have starved to death. 875 01:24:30,940 --> 01:24:33,400 Sometimes a thing must be... 876 01:24:49,040 --> 01:24:52,880 In the morning you will bring Lysin's child to me. 877 01:25:28,360 --> 01:25:29,780 It would all have been the same. 878 01:25:32,800 --> 01:25:37,700 No. Tell me where the child is. But I'll tell you when. I could not oppose my 879 01:25:37,700 --> 01:25:38,720 husband's will. 880 01:25:39,780 --> 01:25:43,000 You will bring Lisa into our house in the morning? 881 01:25:44,600 --> 01:25:45,600 Yes. 882 01:25:47,600 --> 01:25:49,780 Tomorrow will not be a happy day. 883 01:25:55,080 --> 01:25:57,520 My husband will not sleep tonight. 884 01:25:59,370 --> 01:26:00,970 He will pray to the gods. 885 01:26:02,170 --> 01:26:04,390 Look deeply into his heart. 886 01:27:52,170 --> 01:27:55,010 I had some of my people keep a watch over you. 887 01:27:58,730 --> 01:28:00,450 You might inform a person. 888 01:28:01,410 --> 01:28:02,930 I hope you were not frightened. 889 01:28:04,250 --> 01:28:05,450 No, of course not. 890 01:28:07,830 --> 01:28:08,850 I will walk with you. 891 01:28:13,010 --> 01:28:15,050 You knew where the baby was, didn't you? 892 01:28:15,930 --> 01:28:19,330 Once I heard my father say he did not do it, then I knew. 893 01:28:20,110 --> 01:28:22,310 My mother gave me life and Lee Sin life. 894 01:28:22,550 --> 01:28:25,710 And in her way would try to do the same for Lee Sin's child. 895 01:28:26,350 --> 01:28:28,550 I too wish for Lee Sin's happiness. 896 01:28:29,330 --> 01:28:30,510 I wish it could be. 897 01:28:31,350 --> 01:28:36,170 But if you and your mother could get together and persuade your father 898 01:28:36,170 --> 01:28:40,670 Tell him he is not the head of his house? That his word is subject to our 899 01:28:40,670 --> 01:28:41,670 approval? 900 01:28:42,070 --> 01:28:45,670 Of course I know your father is... It would destroy him. 901 01:28:46,390 --> 01:28:48,710 You understand nothing of my father. 902 01:28:49,610 --> 01:28:51,090 He knows only the old ways. 903 01:28:51,470 --> 01:28:54,610 He doesn't know how to deal in this new country. 904 01:28:55,710 --> 01:29:00,090 For the first time in his life, he doesn't know what to do. 905 01:29:00,530 --> 01:29:04,390 It took all his strength to get us this far, and now that new things are 906 01:29:04,390 --> 01:29:07,670 happening, he has no more strength to deal with it. 907 01:29:08,010 --> 01:29:13,490 Suddenly he feels weak. He feels old and ashamed. 908 01:29:16,830 --> 01:29:21,950 His son does not... Follow his ways. And now his daughter's lost to him because 909 01:29:21,950 --> 01:29:24,370 with a child here, she is not returning to China. 910 01:29:25,770 --> 01:29:30,670 My father came here with a family in an attempt to save them. 911 01:29:31,990 --> 01:29:34,790 He'll be lucky if he gets himself back to China. 912 01:29:36,110 --> 01:29:39,430 But will the death of the baby change any of that? 913 01:29:39,710 --> 01:29:40,710 Really? 914 01:29:46,010 --> 01:29:47,010 Will it? 915 01:29:48,780 --> 01:29:50,120 is the way to your street. 916 01:30:44,430 --> 01:30:46,090 I do this for you, my daughter. 917 01:30:50,230 --> 01:30:53,270 Father, it is a new land. 918 01:30:54,970 --> 01:30:59,090 It is your life which is precious to me. Your life. 919 01:31:00,510 --> 01:31:02,770 A child is all that is between us. 920 01:31:19,310 --> 01:31:22,790 I don't believe this is happening. Up until this moment, I never truly 921 01:31:22,790 --> 01:31:23,790 it would. 922 01:31:23,950 --> 01:31:26,450 Mr. Leong, I'll take the child. 923 01:31:26,670 --> 01:31:29,190 I'll adopt it. I'll raise it as a McCann. 924 01:31:29,570 --> 01:31:34,170 Lee Sin's heart would always be where the child is, and she could have no 925 01:31:34,170 --> 01:31:35,170 life. 926 01:31:35,410 --> 01:31:38,470 I will go to be alone with the child and pray. 927 01:31:41,450 --> 01:31:43,450 This life is not lucky for him. 928 01:31:44,730 --> 01:31:47,890 The next may be better. 929 01:32:04,510 --> 01:32:06,690 can never be. 930 01:32:11,650 --> 01:32:13,510 I have a child. 931 01:32:23,370 --> 01:32:30,090 I learned from the house of Semnyak of this 932 01:32:30,090 --> 01:32:31,090 child. 933 01:32:35,980 --> 01:32:39,720 You say you have a child. 934 01:32:40,280 --> 01:32:41,280 No. 935 01:32:42,500 --> 01:32:43,500 We. 936 01:33:36,480 --> 01:33:38,700 We have a child 937 01:33:38,700 --> 01:33:44,560 The 938 01:33:44,560 --> 01:33:51,020 child will be written into the book of rights of 939 01:33:51,020 --> 01:33:52,600 the key family 940 01:34:13,130 --> 01:34:19,010 will send you a thousand cakes for the loss of one so precious as your 941 01:34:19,790 --> 01:34:23,390 And you will bring lease into me for my wife. 942 01:35:04,560 --> 01:35:05,560 had to come. 943 01:35:06,820 --> 01:35:08,360 It's a fine day. 944 01:35:08,880 --> 01:35:10,900 A real fine day. 945 01:35:19,640 --> 01:35:25,420 We stopped by before leaving, my husband and I, to again express our gratitude. 946 01:35:25,920 --> 01:35:27,940 Have you decided where you're going yet? 947 01:35:28,440 --> 01:35:33,240 We have talked of farming in Montana, where life will be better for our son 948 01:35:33,240 --> 01:35:34,540 in crowded town streets. 949 01:35:36,420 --> 01:35:40,220 Well, is there any help we can give you? Anything we can do for you before you 950 01:35:40,220 --> 01:35:45,260 leave? It is good of you to offer, but Leeson's brother paid off our 951 01:35:45,260 --> 01:35:46,720 to the Seminyak Company. 952 01:35:47,320 --> 01:35:50,860 And we are free to start a new life. 953 01:35:51,700 --> 01:35:55,180 And such freedom makes us wealthy enough. 954 01:35:58,090 --> 01:36:02,210 A new life. We will take chances as pioneers. 955 01:36:04,810 --> 01:36:05,810 Pioneers. 956 01:36:29,580 --> 01:36:30,740 they'll be taking their chances. 957 01:36:31,260 --> 01:36:32,400 But all of us did. 958 01:36:33,000 --> 01:36:34,020 That's a part of it. 959 01:36:34,600 --> 01:36:35,920 All a part of it. 72127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.