All language subtitles for the_macahans_s01e21_the_scavengers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,420 --> 00:01:57,560 In 1869, the Transcontinental Railroad was finally completed. 2 00:01:58,180 --> 00:02:03,700 But for most Americans, travel in the Old West was still a slow, arduous, and 3 00:02:03,700 --> 00:02:05,120 frequently hazardous adventure. 4 00:02:06,180 --> 00:02:11,400 Wagon trains still faced mud, dirt, blizzards, back -breaking terrain, and 5 00:02:11,400 --> 00:02:12,460 blinding sandstorm. 6 00:02:18,670 --> 00:02:22,470 Cramped and brutally uncomfortable stagecoaches would occasionally be set 7 00:02:22,470 --> 00:02:28,970 Indians, more often by highwaymen, and even more frequently by broken 8 00:02:28,970 --> 00:02:33,370 axles or harness trees, sometimes with horrifying results. 9 00:02:47,340 --> 00:02:50,740 Of all the modes of travel, the paddle wheelers flying the generally placid 10 00:02:50,740 --> 00:02:53,920 inland waterways were perhaps the most comfortable. 11 00:02:54,680 --> 00:02:59,600 But even the river managed to provide occasional surprises. 12 00:03:15,770 --> 00:03:16,970 Darling's almost three. 13 00:03:17,330 --> 00:03:21,710 From Homestead, Colorado, to horse ranching in the territory of Wyoming. 14 00:03:22,570 --> 00:03:28,090 Oh, it's not a big ranch, but we're raising a very special kind of horse. 15 00:03:28,410 --> 00:03:29,410 Appaloosa. 16 00:03:30,150 --> 00:03:31,630 Someday that breed will be known. 17 00:03:32,890 --> 00:03:35,470 Beautiful green hills of Wyoming. 18 00:03:36,130 --> 00:03:37,470 We just fell in love. 19 00:03:38,530 --> 00:03:40,630 Thank you, Mr. Lansing. 20 00:03:43,310 --> 00:03:44,310 Mrs. 21 00:03:44,590 --> 00:03:48,190 Oh, hey, don't you believe that after a week together, Clay would be more 22 00:03:48,190 --> 00:03:49,190 appropriate? 23 00:03:51,390 --> 00:03:52,830 All right. 24 00:03:54,730 --> 00:03:55,730 Clay. 25 00:03:59,930 --> 00:04:03,790 You know, I was just looking at Laura. She's having so much fun. 26 00:04:04,190 --> 00:04:06,470 And she's becoming quite a heartbreaker. 27 00:04:12,520 --> 00:04:14,040 Well, it does seem to run in the family. 28 00:04:15,460 --> 00:04:17,320 I can attest for one you'll be ready. 29 00:04:19,839 --> 00:04:22,480 Now, Clay... All right, I promised. 30 00:04:23,620 --> 00:04:24,720 No more flattery. 31 00:04:27,500 --> 00:04:29,660 Well, maybe just a little. 32 00:04:30,020 --> 00:04:31,020 Now, there. 33 00:04:37,460 --> 00:04:40,300 Aye, a riverboat race was serious in them days. 34 00:04:40,990 --> 00:04:45,210 We crossed the finish line using rails and benches for firewood. 35 00:04:46,670 --> 00:04:51,250 I'd have stoked them boilers with a cabin boy if I thought he'd burn hot 36 00:04:52,230 --> 00:04:53,730 Yeah, I know what you mean, Ian. 37 00:04:55,030 --> 00:04:57,630 Good life out here on this river. 38 00:04:58,150 --> 00:04:59,510 Aye, it used to be. 39 00:05:00,050 --> 00:05:03,090 It seems folks used to relax more. 40 00:05:03,610 --> 00:05:06,270 Today it's all schedules and business. 41 00:05:07,530 --> 00:05:10,130 Aye, it's not the world it once was, Zebulon. 42 00:05:11,190 --> 00:05:12,190 That's the truth. 43 00:05:12,430 --> 00:05:14,490 Still, the work is not without its benefits. 44 00:05:15,230 --> 00:05:19,910 It so happens I'm carrying, among other cargo, a shipment of whiskey. 45 00:05:20,610 --> 00:05:23,650 It's only Irish, but it's still whiskey. 46 00:05:24,770 --> 00:05:29,830 Also happens to be a custom for the broker to make the captain a wee gift of 47 00:05:29,830 --> 00:05:30,830 bottle or two. 48 00:05:31,570 --> 00:05:33,470 Oh, now, that's a nice custom. 49 00:05:33,790 --> 00:05:37,650 So if you'd be interested in a toast to better working conditions. 50 00:05:38,420 --> 00:05:40,440 Always been interested in the working man. 51 00:05:40,980 --> 00:05:42,800 Take over the wheel for a bit. Aye. 52 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 Be glad to. 53 00:05:49,800 --> 00:05:52,420 How are your ladies enjoying the trip that you're on? 54 00:05:52,720 --> 00:05:53,780 Oh, mighty fine. 55 00:05:54,220 --> 00:05:58,220 They've been in and out of just about every ladies' store in St. Louis, I can 56 00:05:58,220 --> 00:05:59,220 tell you that. 57 00:05:59,280 --> 00:06:01,400 That must have been great fun for you. 58 00:06:03,420 --> 00:06:05,840 Give me a chance to get out on my own a bit. 59 00:06:06,920 --> 00:06:08,540 You made your own entertainment, eh? 60 00:06:09,920 --> 00:06:13,300 Well, it's a blessing to be an ambassador. 61 00:06:13,980 --> 00:06:17,060 Well, now, I consider it a blessing I'm not. 62 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Here's looking at you. 63 00:06:22,100 --> 00:06:23,480 It's embarrassing tomorrow. 64 00:06:23,980 --> 00:06:25,200 And I want you to reconsider. 65 00:06:26,760 --> 00:06:29,240 Now, my home is quite close to the river. It's very comfortable. 66 00:06:29,480 --> 00:06:33,800 Sure. Now, I want you and your niece to spend a few days visiting before going 67 00:06:33,800 --> 00:06:36,860 on. We'll make a very pleasant break in your journey. 68 00:06:37,780 --> 00:06:40,880 You make it sound so very tempting. Well? 69 00:06:42,100 --> 00:06:46,040 I've already been away from home far too long, haven't I? 70 00:06:52,100 --> 00:06:53,980 Full run, the beginning. 71 00:06:55,280 --> 00:06:57,560 History smiles at that first battle. 72 00:06:57,880 --> 00:06:59,400 Neither side prepared. 73 00:07:00,140 --> 00:07:03,280 The Union army's running almost from the first shot. 74 00:07:04,080 --> 00:07:07,960 But I can tell you the McKayans were in the very middle of it, and that was no 75 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 laughing matter. 76 00:07:12,540 --> 00:07:13,920 Have I offended you, Clay? 77 00:07:14,680 --> 00:07:15,680 No. 78 00:07:16,520 --> 00:07:19,500 It's just that I find reminders of the war distressing. 79 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 That, too, was through it. 80 00:07:22,760 --> 00:07:24,060 Of course, I'm sorry. 81 00:07:25,820 --> 00:07:30,020 Molly, will you excuse me for a moment? I believe I'll step out on the deck for 82 00:07:30,020 --> 00:07:31,020 a cigar. 83 00:07:53,610 --> 00:07:58,670 She's right on time ready the boats let's shove off 84 00:08:29,100 --> 00:08:30,100 Just picked up the signal. 85 00:08:30,480 --> 00:08:32,100 Get set to go about your business. 86 00:08:54,420 --> 00:08:57,640 Move along, men. 87 00:09:11,790 --> 00:09:12,810 Oh, I quite agree with you. 88 00:09:13,270 --> 00:09:15,370 Traveling by riverboat is very enjoyable. 89 00:09:16,290 --> 00:09:17,970 I'm having the time of my life. 90 00:09:20,190 --> 00:09:21,890 Oh, will you excuse me, please? 91 00:09:24,310 --> 00:09:27,330 Well, you're having a fine old time for yourself. 92 00:09:27,610 --> 00:09:29,910 Oh, I wish this trip would go on forever. 93 00:09:30,670 --> 00:09:34,890 Well, we'll be back home in Wyoming pretty soon, so you had best make the 94 00:09:34,890 --> 00:09:35,509 of this. 95 00:09:35,510 --> 00:09:36,510 Where's Mr. Wesley? 96 00:09:36,710 --> 00:09:38,650 He's been buzzing around you all week. 97 00:09:39,150 --> 00:09:41,830 Well, he stepped out on deck to have a cigar. 98 00:09:42,110 --> 00:09:46,630 Really? I can't believe he could tear himself away from me for so long. 99 00:09:47,010 --> 00:09:50,950 He's a southern gentleman, Laura, and it is the nature of southern gentlemen, so 100 00:09:50,950 --> 00:09:54,290 I am told, to tear themselves away in order to have a cigar. 101 00:09:55,430 --> 00:09:56,430 Lonnie, no! 102 00:09:56,810 --> 00:10:00,090 Oh, he hasn't taken his eyes off you once this entire trip. 103 00:10:00,310 --> 00:10:04,650 No. Oh, I can't for the life of me understand why you don't encourage him. 104 00:10:04,750 --> 00:10:09,850 Oh, he's handsome, he's witty, he's refined, and he's a landholder to boot. 105 00:10:10,070 --> 00:10:11,790 Oh, he also dances very well. 106 00:10:12,210 --> 00:10:15,830 Oh, there you see. He's the catcher of the whole ship, and I think you're mad 107 00:10:15,830 --> 00:10:17,210 not to encourage him. 108 00:10:30,190 --> 00:10:31,149 Easy, Captain. 109 00:10:31,150 --> 00:10:34,390 Now just move on back, low and easy. 110 00:10:36,010 --> 00:10:37,570 Everybody over against the wall. 111 00:10:38,510 --> 00:10:39,830 Move on there, you. 112 00:10:40,850 --> 00:10:42,750 Get over there. 113 00:10:43,130 --> 00:10:44,530 Who are you? What do you want? 114 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 Get! 115 00:10:47,250 --> 00:10:51,610 Get over there with the others. 116 00:10:52,130 --> 00:10:53,270 Are you ladies all right? 117 00:10:53,790 --> 00:10:57,150 Yes, Clay, but what on earth is going on here? River pirates. 118 00:10:57,970 --> 00:11:00,920 I've heard of this happening before. They loot the vessels and then they get 119 00:11:00,920 --> 00:11:01,920 away as fast as they can. 120 00:11:02,220 --> 00:11:03,220 Where's Uncle Zeb? 121 00:11:03,580 --> 00:11:05,720 As far as I know, he was with the captain. 122 00:11:05,980 --> 00:11:08,800 And the captain's in the pilot house counting out his money. 123 00:11:09,420 --> 00:11:11,800 Which I advise the rest of you to start doing. 124 00:11:12,800 --> 00:11:14,760 No worries about anybody being hurt. 125 00:11:15,480 --> 00:11:18,000 If everybody just does as they're told. 126 00:11:25,520 --> 00:11:26,960 All right, you heard the man. 127 00:11:27,220 --> 00:11:28,220 Start counting. 128 00:11:31,470 --> 00:11:32,630 There's no way on the boat. 129 00:11:32,830 --> 00:11:34,510 I cannot steer her at all. 130 00:11:34,850 --> 00:11:37,190 Stay right at the wheel, Grandpa. 131 00:11:37,710 --> 00:11:39,490 Watch for her, you bloody idiot. 132 00:11:40,190 --> 00:11:41,670 We're going to ground on that bar. 133 00:11:49,090 --> 00:11:53,270 You can't cover two men. That one said McCann. And you heard him. 134 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 a few dollars here. 135 00:12:12,000 --> 00:12:13,320 I know you got more. 136 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 That's all we have. 137 00:12:15,160 --> 00:12:16,540 I say you're carrying more cash. 138 00:12:19,720 --> 00:12:20,720 She's hiding it. 139 00:12:22,640 --> 00:12:23,640 Zachary! 140 00:12:26,320 --> 00:12:28,440 This little gal, she's hiding her valuables. 141 00:12:29,360 --> 00:12:32,620 I'm gonna take her into one of them state rooms and help her find them. 142 00:12:32,980 --> 00:12:33,980 Wait. 143 00:13:00,360 --> 00:13:02,100 Everything we have is in our steamer trunks. 144 00:13:02,500 --> 00:13:04,000 Doubtless you already have those. 145 00:13:04,320 --> 00:13:06,360 And we have nothing else of value to give you. 146 00:13:06,800 --> 00:13:07,800 Then pearls. 147 00:13:08,180 --> 00:13:09,180 Put them in here. 148 00:13:10,580 --> 00:13:11,580 They're not real? 149 00:13:13,860 --> 00:13:15,140 No, they'll do for openers. 150 00:13:17,920 --> 00:13:18,920 What else you got? 151 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 It's everything. 152 00:13:22,580 --> 00:13:24,240 I tell you, I have nothing else. 153 00:13:27,060 --> 00:13:28,680 You got nothing too, I suppose. 154 00:13:29,320 --> 00:13:31,280 I told you what's in the trunk. 155 00:13:33,900 --> 00:13:34,900 Fancy jewelry. 156 00:13:39,020 --> 00:13:40,620 Worth a few dollars at the most. 157 00:13:41,160 --> 00:13:43,320 Valuable only to me. It was my mother's. 158 00:13:47,620 --> 00:13:52,260 Raise another hand to that lady and I'll kill you. 159 00:13:54,600 --> 00:13:55,600 That's enough! 160 00:14:04,080 --> 00:14:05,080 Fancy ladies. 161 00:14:05,280 --> 00:14:08,760 I'm born by the way they act. And all they got is bubbles. 162 00:14:14,660 --> 00:14:15,840 Where are you ladies from? 163 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 Wyoming. 164 00:14:19,300 --> 00:14:21,040 What business is the family in? 165 00:14:21,940 --> 00:14:23,620 We're ranchers. We raise horses. 166 00:14:24,280 --> 00:14:28,580 Well, I think you two are worth more than bubbles myself. 167 00:14:31,060 --> 00:14:32,180 You'll come with us. 168 00:14:33,390 --> 00:14:34,930 You mean to abduct us? 169 00:14:35,430 --> 00:14:36,590 Call it what you like, lady. 170 00:14:36,910 --> 00:14:38,790 You're coming with us. You just wait a minute. 171 00:14:40,250 --> 00:14:44,270 I just finished saying nobody was going to get hurt. Long as people mind their 172 00:14:44,270 --> 00:14:45,270 business. 173 00:14:47,390 --> 00:14:48,390 All right. 174 00:14:49,250 --> 00:14:52,170 If it's a ransom you want for these ladies, I am not without means. 175 00:14:55,150 --> 00:14:56,150 That's real impressive. 176 00:14:56,870 --> 00:14:58,650 I can arrange what you require. 177 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 All right, fancy man. 178 00:15:05,460 --> 00:15:06,780 You come along, too. 179 00:15:07,480 --> 00:15:08,960 We'll see how much you're worth. 180 00:15:09,520 --> 00:15:11,280 Take him out, Larch. All right, guys. 181 00:15:13,720 --> 00:15:14,720 Ladies. 182 00:15:35,470 --> 00:15:38,550 This one's coming to life. Bear a hand. What are you doing? Over the side with 183 00:15:38,550 --> 00:15:41,410 him. He's hurt, young river. Come, he'll drown. 184 00:16:52,160 --> 00:16:55,720 Moe, let's get them ladies and the gentlemen to camp. 185 00:16:56,500 --> 00:16:57,500 All right. 186 00:16:58,300 --> 00:17:00,100 Start carting them goods. 187 00:17:06,099 --> 00:17:09,300 You people, head on out. 188 00:17:09,500 --> 00:17:10,500 Up that way. 189 00:17:11,020 --> 00:17:15,520 What do you want with us? We are not wealthy ranchers. Why did you take us 190 00:17:15,520 --> 00:17:16,520 that boat? 191 00:17:19,500 --> 00:17:22,280 Oh, maybe you were the prettiest packages there. 192 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 Laura, come along. 193 00:17:57,070 --> 00:17:58,070 No, it's nailed. 194 00:17:59,210 --> 00:18:00,410 Surely there's a way. 195 00:18:01,590 --> 00:18:04,170 These shacks have been here forever. They're falling apart. 196 00:18:05,230 --> 00:18:07,790 The thing I don't understand is why us? 197 00:18:08,170 --> 00:18:09,950 Why have they singled us out? 198 00:18:11,570 --> 00:18:14,450 Doubtless they think the McCanns a wealthy family. 199 00:18:17,830 --> 00:18:22,230 Well, that's what comes of acting like gentry. Now we're paying for our vanity. 200 00:18:22,770 --> 00:18:25,490 Molly, how can you joke about something like this? 201 00:18:26,520 --> 00:18:29,480 Poor Mr. Wesley, the way they throw him into that other shack. 202 00:18:30,320 --> 00:18:31,420 Manhandling him like that. 203 00:18:39,020 --> 00:18:40,020 Laura. 204 00:18:42,520 --> 00:18:43,520 Come here, quickly. 205 00:18:45,740 --> 00:18:48,240 I think I can push these apart. 206 00:18:49,660 --> 00:18:52,460 We need something to pry them loose. 207 00:18:53,140 --> 00:18:54,440 Hand me that piece of board. 208 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 Watch out the window. 209 00:19:56,490 --> 00:19:58,490 Suppose there's any way of us helping Mr. Wesley? 210 00:19:59,050 --> 00:20:01,170 Not beyond notifying the authorities. 211 00:20:01,870 --> 00:20:04,270 Assuming we can find a town somewhere along the river. 212 00:20:11,570 --> 00:20:12,570 Hey! 213 00:20:16,430 --> 00:20:17,870 How did you two get out? 214 00:20:50,570 --> 00:20:52,330 I believe the same way you did. Now, let's get out of here. 215 00:21:08,410 --> 00:21:12,030 Do you think those pirates will be following us? I wouldn't think so. 216 00:21:12,950 --> 00:21:15,990 Once they discover we're gone, they'll start worrying about the authorities. 217 00:21:16,850 --> 00:21:20,130 I think they'll be scattering as fast as they can. 218 00:21:20,510 --> 00:21:21,510 I hope you're right. 219 00:21:21,830 --> 00:21:25,890 In any case, my home is only a few miles further on. We'll be safe there. 220 00:21:30,970 --> 00:21:33,930 I can taste you already. 221 00:22:38,730 --> 00:22:40,330 This ain't gonna do you no good no more. 222 00:23:41,260 --> 00:23:43,020 I'll fetch the mule cart. You watch over him. 223 00:23:47,040 --> 00:23:48,040 All right. 224 00:23:48,140 --> 00:23:49,180 Now, hold on. 225 00:23:50,600 --> 00:23:51,539 Hold on. 226 00:23:51,540 --> 00:23:52,540 You can hold on. 227 00:24:01,900 --> 00:24:03,040 Whoa, whoa. 228 00:24:12,590 --> 00:24:13,750 His head's bad, it looks like. 229 00:24:17,590 --> 00:24:18,590 Mister? 230 00:24:20,070 --> 00:24:21,070 Hey! 231 00:24:21,590 --> 00:24:23,210 You better wake up if you can. 232 00:24:23,870 --> 00:24:26,930 I can't carry you, so you're gonna have to get some effort up. 233 00:24:30,530 --> 00:24:31,530 Get a hold of him. 234 00:25:13,649 --> 00:25:14,649 Mr. 235 00:25:15,390 --> 00:25:16,390 Mr. 236 00:25:22,290 --> 00:25:23,490 Hey, Mr. 237 00:25:38,670 --> 00:25:41,070 My home, New Morseman. 238 00:25:47,950 --> 00:25:49,590 Such a large house, Clay. 239 00:25:50,830 --> 00:25:52,490 Well, as long as it has a bath. 240 00:25:52,810 --> 00:25:53,810 Oh, it has. 241 00:25:54,090 --> 00:25:55,470 And anything else you might want. 242 00:25:56,130 --> 00:25:59,870 We laid the foundation just three years ago. The house completed this past 243 00:25:59,870 --> 00:26:04,610 spring. I keep on three retainers. They're dear friends rather than 244 00:26:05,070 --> 00:26:09,390 The land amounts to some 4 ,000 acres. Most of it along the river. 245 00:26:09,890 --> 00:26:13,770 We plan to set aside some of the acreage to cotton as an experiment. But I think 246 00:26:13,770 --> 00:26:15,970 cattle and horses will be our main interest. 247 00:26:16,700 --> 00:26:20,280 In time to come, the plantation should be self -sufficient in every aspect. 248 00:26:20,560 --> 00:26:21,600 At least that is my plan. 249 00:26:21,800 --> 00:26:22,739 Mr. Clay! 250 00:26:22,740 --> 00:26:23,740 Hattie! 251 00:26:24,100 --> 00:26:26,440 Mr. Clay, well, look at you, muddy and all. 252 00:26:26,780 --> 00:26:27,900 And you ladies. 253 00:26:28,320 --> 00:26:30,080 My dear Lord, what happened to you? 254 00:26:30,860 --> 00:26:32,360 We had a bit of trouble on the river. 255 00:26:33,300 --> 00:26:36,500 Hattie, Douglas, this is Miss Molly and Miss Laura. 256 00:26:37,240 --> 00:26:38,240 Bless you, ladies. 257 00:26:38,660 --> 00:26:40,280 Pleasure to meet you all. Yes, it is. 258 00:26:40,800 --> 00:26:44,660 You sure you all right, sir? You ain't hurt or nothing. Oh, fine, Douglas. 259 00:26:45,439 --> 00:26:48,640 Well, nothing that a bath and fresh clothes wouldn't cure anyway. 260 00:26:51,440 --> 00:26:54,340 Hattie, would you see to the ladies? I'll get rooms made up right away. 261 00:26:54,660 --> 00:26:56,160 Thank you. And I'll be getting yours ready. 262 00:26:56,560 --> 00:26:58,820 Mr. Wesley, welcome home. 263 00:26:59,820 --> 00:27:00,880 Good to see you, sir. 264 00:27:01,700 --> 00:27:02,760 Good to see you, David. 265 00:27:03,480 --> 00:27:05,700 Lady Earl's in full, and too soon. 266 00:27:06,620 --> 00:27:07,620 Wonderful. 267 00:27:08,340 --> 00:27:09,340 Wonderful. 268 00:27:09,540 --> 00:27:12,640 Ladies, won't you go on inside? I want to have a look at the expectant mother. 269 00:27:12,820 --> 00:27:14,400 Of course. Come along, Laura. 270 00:27:23,150 --> 00:27:25,710 This is love. To say the least. 271 00:27:29,250 --> 00:27:33,470 Ladies, got rooms made up, and bears will be ready in notice. 272 00:27:34,290 --> 00:27:35,630 Thank you, Hattie. 273 00:27:39,130 --> 00:27:41,070 This is exquisite. 274 00:27:41,370 --> 00:27:44,010 Well, you see, on top of everything else, he's rich. 275 00:27:58,370 --> 00:28:02,330 Clay, I had to say the lady's all taken care of, sir. Well, thank you, Douglas. 276 00:28:02,650 --> 00:28:05,370 They're asking about sending a telegram to their kin. 277 00:28:08,010 --> 00:28:09,330 We'll get to that by and by. 278 00:28:09,710 --> 00:28:12,650 The most important thing is to make sure that our guests are comfortable. 279 00:28:13,270 --> 00:28:16,570 I could send David downriver, have a telegraph sent off. 280 00:28:16,790 --> 00:28:17,790 I'll see to that. 281 00:28:18,210 --> 00:28:21,690 And, Douglas, I don't want anyone to know the ladies are in this house. 282 00:28:22,870 --> 00:28:24,210 Thank you, Douglas. That'll be all. 283 00:28:58,730 --> 00:28:59,730 You dead? 284 00:29:01,290 --> 00:29:04,330 I think I might be. 285 00:29:06,270 --> 00:29:07,790 Can't be dead if you're talking. 286 00:29:10,690 --> 00:29:15,790 Well, if I'm alive, little lady, I reckon I got you to thank for it. 287 00:29:17,170 --> 00:29:18,170 And Mama. 288 00:29:28,970 --> 00:29:29,970 I'm Nettie. 289 00:29:33,510 --> 00:29:35,170 Nettie, you come away from there. 290 00:29:36,230 --> 00:29:42,090 Oh, it's all right, ma 'am. I was just thanking your daughter there for you all 291 00:29:42,090 --> 00:29:43,090 helping me. 292 00:29:43,910 --> 00:29:44,970 Who are you, mister? 293 00:29:45,530 --> 00:29:47,850 My name's Zeb McCahan, ma 'am. 294 00:29:48,710 --> 00:29:49,950 You're not from around here. 295 00:29:50,550 --> 00:29:55,930 No. No, I was on a riverboat. Something went wrong. Next thing I know, I was in 296 00:29:55,930 --> 00:29:56,829 the water. 297 00:29:56,830 --> 00:29:57,830 I heard about that. 298 00:29:58,679 --> 00:30:00,160 Pirates taking over a paddle wheel. 299 00:30:01,120 --> 00:30:03,980 Did you hear anything about any other passengers being hurt? 300 00:30:05,020 --> 00:30:06,840 No. It's enough, Nettie. 301 00:30:12,580 --> 00:30:15,240 The man I'm with, don't take to strangers. 302 00:30:16,220 --> 00:30:18,180 You best be getting quit of here when you can. 303 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 Don't mean to be no trouble to you, ma 'am. 304 00:30:44,040 --> 00:30:45,040 Who's he? 305 00:30:46,100 --> 00:30:48,520 Oh, uh, Nettie found him on the riverbank. 306 00:30:50,420 --> 00:30:51,800 He carrying a pouch? 307 00:30:52,800 --> 00:30:53,800 What? 308 00:30:54,320 --> 00:30:55,320 Money. 309 00:30:55,600 --> 00:30:56,600 You think? 310 00:30:57,740 --> 00:30:58,880 I never looked. 311 00:31:01,700 --> 00:31:04,340 You two starved to death in a smokehouse. 312 00:31:44,200 --> 00:31:46,020 You go fetch some more river wood for the stove. 313 00:31:46,520 --> 00:31:47,519 It's all got. 314 00:31:47,520 --> 00:31:48,600 We got lots of wood. 315 00:31:48,960 --> 00:31:50,100 Well, go find some more. 316 00:32:00,480 --> 00:32:02,400 There's things I got to be doing. 317 00:32:03,280 --> 00:32:04,340 I brought you some. 318 00:32:16,400 --> 00:32:17,740 Oh, it's a pretty thing. 319 00:32:19,360 --> 00:32:20,360 Put it on. 320 00:32:21,720 --> 00:32:24,180 Too pretty to be wearing like this. Put it on. 321 00:32:29,520 --> 00:32:32,020 Want anyone looking, know I treat you good. 322 00:32:39,920 --> 00:32:40,920 There now. 323 00:32:44,360 --> 00:32:45,360 Let's get inside. 324 00:32:45,960 --> 00:32:47,960 Like I said there's things I need to be doing. 325 00:32:48,180 --> 00:32:50,040 Do as you're told to be wishing you had. 326 00:33:36,750 --> 00:33:40,390 I tell you, if you're going to be rescued by someone, Mr. Wesley is 327 00:33:40,390 --> 00:33:41,390 the one. 328 00:33:42,450 --> 00:33:44,310 And Molly, how lovely. 329 00:33:44,990 --> 00:33:47,330 I think we're just supposed to take our pick. 330 00:33:47,670 --> 00:33:48,950 They're all so beautiful. 331 00:33:49,830 --> 00:33:50,830 Look at this. 332 00:33:52,010 --> 00:33:56,630 Cinderella becomes a princess. Oh, it's beautiful. And you're beautiful, too, 333 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 Cinderella. 334 00:33:59,130 --> 00:34:02,650 Oh, this one's a scandal. 335 00:34:03,050 --> 00:34:05,250 Do you think I could get away with something like this? 336 00:34:05,530 --> 00:34:08,190 What takes me aback is where on earth do they come from? 337 00:34:08,449 --> 00:34:10,230 I mean, Mr. Wesley isn't married. 338 00:34:11,370 --> 00:34:12,850 At least, so he says. 339 00:34:14,590 --> 00:34:16,850 No, it's not too scandalous. 340 00:34:39,370 --> 00:34:40,089 Thank you. 341 00:34:40,090 --> 00:34:41,670 Both of you. Thank you. 342 00:34:41,989 --> 00:34:43,150 He must be famished. 343 00:34:43,570 --> 00:34:44,570 That too. 344 00:34:46,050 --> 00:34:47,050 More? 345 00:34:52,270 --> 00:34:55,290 Oh, Lenny, what a lovely room. 346 00:34:55,550 --> 00:34:59,030 I've never seen such a table. Such beautiful things. 347 00:35:00,050 --> 00:35:01,890 They're family heirlooms, most of them. 348 00:35:03,050 --> 00:35:05,210 Some of the few things left after the war. 349 00:35:13,870 --> 00:35:18,670 My goodness, Clare. If I never knew the meaning of pampered, I certainly know it 350 00:35:18,670 --> 00:35:20,070 now. I second that. 351 00:35:20,990 --> 00:35:22,230 To your arrival. 352 00:35:35,950 --> 00:35:38,230 Hot bath and clean clothes. 353 00:35:39,590 --> 00:35:40,910 Speaking of which... 354 00:35:42,350 --> 00:35:43,350 Whose are they? 355 00:35:44,670 --> 00:35:46,730 Yours, if they please you. 356 00:35:47,910 --> 00:35:50,150 They're with me in partial payment of a debt. 357 00:35:51,370 --> 00:35:53,870 Very exquisitely. 358 00:35:58,670 --> 00:36:01,430 All this and champagne, too. 359 00:36:02,370 --> 00:36:06,450 It's a far cry from being wet and cold and in the hands of those pirates. 360 00:36:08,570 --> 00:36:10,710 We do owe you a great debt of thanks. 361 00:36:12,780 --> 00:36:13,780 You owe me nothing. 362 00:36:15,760 --> 00:36:17,880 Your presence makes my home complete. 363 00:36:27,260 --> 00:36:33,000 Now, I know this is very unsettling for you ladies, but... to reassure you, the 364 00:36:33,000 --> 00:36:35,720 stage stops once a week. 365 00:36:36,320 --> 00:36:38,580 So you'll be home pretty much on schedule. 366 00:36:42,410 --> 00:36:46,170 And until then, we'll try to make your stay comfortable. 367 00:36:50,550 --> 00:36:51,550 Excuse me, sir. 368 00:36:52,850 --> 00:36:55,510 Lady Earl seems comfortable. You wanted me to let you know? 369 00:36:56,450 --> 00:36:57,450 That's fine. 370 00:36:57,650 --> 00:36:58,750 You keep an eye on her. 371 00:36:59,450 --> 00:37:01,230 She's in delicate condition, you know. 372 00:37:02,110 --> 00:37:04,550 Well, you won't be needing anything else, then. 373 00:37:06,470 --> 00:37:07,850 Oh, David, there is something else. 374 00:37:09,480 --> 00:37:14,560 Miss Laura here has a fondness for horses. Perhaps you could show her our 375 00:37:16,880 --> 00:37:17,920 I'd like that. 376 00:37:18,320 --> 00:37:19,320 Of course. 377 00:37:26,220 --> 00:37:28,620 It would be my pleasure to show you our stock. 378 00:37:46,090 --> 00:37:47,930 Clay, your home is so lovely. 379 00:37:48,430 --> 00:37:50,750 The art treasures, the paintings. 380 00:37:51,490 --> 00:37:55,370 Yeah, some are old masters, others family portraits. 381 00:37:55,690 --> 00:37:57,770 It's kind of a Wesley rogues gallery. 382 00:37:59,450 --> 00:38:01,210 But enough of Clay Wesley. 383 00:38:01,870 --> 00:38:04,150 I want to know more of Mrs. Molly Culhane. 384 00:38:06,950 --> 00:38:08,370 Now, I know you're a widow. 385 00:38:09,770 --> 00:38:11,330 Yes, for some years now. 386 00:38:12,090 --> 00:38:15,490 I've made a new life for myself with my sister's family in Wyoming. 387 00:38:16,390 --> 00:38:17,390 New life? 388 00:38:17,450 --> 00:38:18,870 Yes, I used to live in Chicago. 389 00:38:20,450 --> 00:38:24,170 How does your city background square with Wyoming? 390 00:38:25,190 --> 00:38:30,390 Don't you find ranch life a bit... confining? 391 00:38:35,210 --> 00:38:39,390 Well... Now, you haven't seen, um... 392 00:38:40,780 --> 00:38:42,220 Molly Coleen, milk a cow. 393 00:38:46,020 --> 00:38:51,220 Oh, Molly, you... You are a breath of fresh air. 394 00:39:00,940 --> 00:39:02,160 They are pretty. 395 00:39:02,880 --> 00:39:04,160 They're Morgan horses. 396 00:39:05,040 --> 00:39:07,580 Pound for pound, the finest horse flesh there is. 397 00:39:09,270 --> 00:39:12,090 Mr. Wesley, he means to breed the best. 398 00:39:12,930 --> 00:39:16,190 And when he means to do something, you can just about count it done. 399 00:39:17,370 --> 00:39:18,370 That's high praise. 400 00:39:19,390 --> 00:39:20,610 I don't know a better man. 401 00:39:22,050 --> 00:39:24,310 He was my commanding officer during the war. 402 00:39:25,150 --> 00:39:26,150 I got hurt. 403 00:39:27,690 --> 00:39:31,630 Well, after the war, I had no place to go, so you brought me home with him. 404 00:39:33,110 --> 00:39:36,790 Except when we got back here, the people were all gone. 405 00:39:37,610 --> 00:39:39,370 The plantation was burned to the ground. 406 00:39:41,870 --> 00:39:43,810 Only old Douglas and Hattie were left. 407 00:39:49,610 --> 00:39:51,390 Yeah, I remember Mr. 408 00:39:52,430 --> 00:39:53,950 Wesley got this look on his face. 409 00:39:55,550 --> 00:39:58,030 It scares me still when I think about it. 410 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 My parents. 411 00:40:14,980 --> 00:40:15,980 Wonderful people. 412 00:40:16,280 --> 00:40:18,320 I wish they were here now to see what I'm doing. 413 00:40:23,100 --> 00:40:24,720 There's something else I'd like you to see. 414 00:40:26,840 --> 00:40:27,840 Mike. 415 00:40:40,430 --> 00:40:42,090 Goodness, Clay, it's this house. 416 00:40:44,450 --> 00:40:49,810 It was called New Moorsland because my father had been gamekeeper to a nobleman 417 00:40:49,810 --> 00:40:51,090 who lived on the moors in England. 418 00:40:52,470 --> 00:40:57,890 But like most immigrants who came to this country, he was not content to keep 419 00:40:57,890 --> 00:40:58,890 another man's game. 420 00:40:59,190 --> 00:41:00,310 So he built this. 421 00:41:00,950 --> 00:41:02,910 How it's magnificent, Clay. 422 00:41:05,730 --> 00:41:06,730 It's what was. 423 00:41:08,110 --> 00:41:09,290 And will be again. 424 00:41:10,860 --> 00:41:11,860 Right here. 425 00:41:14,960 --> 00:41:20,980 Right here, when I was five years old, my father took me by the hand and said, 426 00:41:21,100 --> 00:41:25,520 this is yours, let no man take it away. 427 00:41:30,360 --> 00:41:31,860 It was more than the land. 428 00:41:32,540 --> 00:41:33,860 It was a way of life. 429 00:41:36,000 --> 00:41:39,800 There was a gentility which... 430 00:41:40,520 --> 00:41:42,960 belied the strength that it took to create it. 431 00:41:45,280 --> 00:41:47,220 It was a whole world unto itself. 432 00:41:51,500 --> 00:41:53,700 It took a whole lifetime to create. 433 00:41:54,040 --> 00:41:55,540 They destroyed it in a day. 434 00:42:01,580 --> 00:42:04,040 This house is a replica of the one they destroyed. 435 00:42:05,240 --> 00:42:07,120 In time, I shall duplicate the rest. 436 00:42:08,200 --> 00:42:09,400 I'm building it all back. 437 00:42:10,000 --> 00:42:11,500 All exactly as it was. 438 00:42:13,480 --> 00:42:16,020 Now, I should think that will take a lifetime. 439 00:42:16,680 --> 00:42:18,880 No. It only takes money. 440 00:42:21,980 --> 00:42:23,180 You should know all of it. 441 00:42:25,940 --> 00:42:27,340 Because I want you to marry me. 442 00:42:31,160 --> 00:42:35,080 You can't be serious. 443 00:42:35,500 --> 00:42:36,500 Oh, but I am. 444 00:42:37,420 --> 00:42:41,880 From the first moment I saw you on the boat, I knew I love you, Molly. 445 00:42:44,360 --> 00:42:47,960 Well, this is all very sudden. I hate to say the least. 446 00:42:49,080 --> 00:42:54,300 I know none of this makes any sense, but would it make more sense if I sent you 447 00:42:54,300 --> 00:42:56,020 home without telling you how I feel? 448 00:42:57,180 --> 00:42:58,420 I wouldn't want to lose you. 449 00:43:02,060 --> 00:43:04,200 There's certainly a man who speaks his mind. 450 00:43:05,130 --> 00:43:07,230 I sense you have some feeling for me. 451 00:43:09,270 --> 00:43:12,630 Of course, you are a very attractive man, Glenn. 452 00:43:13,190 --> 00:43:16,510 You know I'm terribly grateful. I believe it's more than that. 453 00:43:17,950 --> 00:43:20,570 Well, if it's time you need, I understand that. 454 00:43:24,230 --> 00:43:25,550 I respect that. 455 00:43:27,990 --> 00:43:28,990 Here. 456 00:43:30,550 --> 00:43:31,970 I want you to have this. 457 00:43:34,670 --> 00:43:36,150 My father gave it to my mother. 458 00:43:38,070 --> 00:43:42,530 I've kept it all these years, hoping that one day I'd find the woman that I 459 00:43:42,530 --> 00:43:43,530 wanted to give it to. 460 00:43:47,450 --> 00:43:48,450 I found her. 461 00:44:25,480 --> 00:44:26,640 I ought to take a stick to you. 462 00:44:26,980 --> 00:44:28,960 You had other things on your mind. 463 00:44:29,440 --> 00:44:32,380 It's like, how am I supposed to know you care what his name was? 464 00:44:47,560 --> 00:44:50,020 He's in no condition to cause any trouble anyway. 465 00:44:50,340 --> 00:44:52,280 What does it matter, him being here? 466 00:44:52,670 --> 00:44:54,810 His name is Zed McCahan, that's why. 467 00:44:55,530 --> 00:44:57,530 Why should that name be a worry to you? 468 00:44:57,750 --> 00:44:58,750 He told you his name. 469 00:44:59,710 --> 00:45:00,790 What else did he tell you? 470 00:45:01,890 --> 00:45:02,890 Nothing. 471 00:45:03,090 --> 00:45:04,090 Nothing I remember. 472 00:45:04,530 --> 00:45:08,190 There was some trouble on the river... Woman, you get this one underway as fast 473 00:45:08,190 --> 00:45:10,610 as you can do it, or you'll be wishing you had. 474 00:46:00,750 --> 00:46:02,030 I'm awake. Come in, dear. 475 00:46:08,350 --> 00:46:09,350 Tired? 476 00:46:09,750 --> 00:46:11,830 Bed is going to be heaven tonight. 477 00:46:13,350 --> 00:46:15,370 Well, it has been an eventful day. 478 00:46:16,190 --> 00:46:22,490 I tell you, after being chased through swamps and... Oh, 479 00:46:22,590 --> 00:46:24,250 at my... 480 00:46:39,050 --> 00:46:40,090 I knew it was something special. 481 00:46:41,190 --> 00:46:43,050 Aunt Molly, are you going to? 482 00:46:44,370 --> 00:46:47,430 Well, I certainly know what you think I should do. 483 00:46:48,210 --> 00:46:52,790 Well, I know it's awfully fast, but from everything I've seen, Mr. Wesley seems 484 00:46:52,790 --> 00:46:54,450 like such a wonderful man. 485 00:46:54,810 --> 00:46:57,910 Aunt Molly, do you love him? 486 00:46:59,710 --> 00:47:05,850 He certainly seems like a wonderful man, Laura. I like him. I 487 00:47:05,850 --> 00:47:07,550 like him a lot. 488 00:47:08,620 --> 00:47:13,500 It is a very big decision, and I do think I ought to think about it. 489 00:47:17,040 --> 00:47:18,040 Well, we'll see. 490 00:47:20,780 --> 00:47:22,180 This is too much for me. 491 00:47:23,180 --> 00:47:24,380 My head is spinning. 492 00:47:26,100 --> 00:47:27,100 I'm going to bed. 493 00:47:30,320 --> 00:47:31,320 Good night. 494 00:47:31,400 --> 00:47:32,400 Good night. 495 00:47:48,520 --> 00:47:49,520 You're leaving us. 496 00:47:52,160 --> 00:47:54,560 I'm trying to think what it would be like without you. 497 00:47:55,840 --> 00:47:59,120 What it would have been like after Ma died if you hadn't been there. 498 00:48:03,620 --> 00:48:05,660 Our family wouldn't be the same without you. 499 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 But I want you to know something. 500 00:48:12,420 --> 00:48:15,800 If it makes you happy, it'll make us happy. 501 00:48:19,050 --> 00:48:20,050 Thank you, Laura. 502 00:48:22,330 --> 00:48:23,330 Good night. 503 00:48:24,110 --> 00:48:25,110 Good night. 504 00:48:47,010 --> 00:48:49,380 Just lay it all out to me. Why not? 505 00:48:49,940 --> 00:48:52,200 I ain't afraid to talk up to Wesley. 506 00:48:55,460 --> 00:48:58,140 And I say the less he knows, the better. 507 00:48:59,060 --> 00:49:00,720 Now, you let me do all the talking. 508 00:49:28,240 --> 00:49:29,240 Come to my home. 509 00:49:29,660 --> 00:49:31,440 I have the McKeon women here as my guests. 510 00:49:31,940 --> 00:49:33,000 Wait a minute, Mr. Wesley. 511 00:49:33,720 --> 00:49:34,720 The men took a vote. 512 00:49:34,980 --> 00:49:36,060 We have to talk to you. 513 00:49:45,360 --> 00:49:46,360 Follow me. 514 00:49:47,800 --> 00:49:50,380 We waited till dark, Mr. Wesley, so no one would see us. 515 00:50:09,339 --> 00:50:12,920 Believe me, Mr. Wesley, we didn't want to come here. But the men themselves 516 00:50:12,920 --> 00:50:14,220 if we didn't come, they would. 517 00:50:14,460 --> 00:50:17,880 And you know we got a few hotheads among that bunch, Mr. Wesley. 518 00:50:18,760 --> 00:50:20,120 And the men are asking questions. 519 00:50:20,740 --> 00:50:22,560 Like how much money you gonna get for them women? 520 00:50:22,800 --> 00:50:24,200 We're not asking for a ransom. 521 00:50:25,940 --> 00:50:26,940 No ransom? 522 00:50:28,810 --> 00:50:29,990 And what are they doing here? 523 00:50:30,190 --> 00:50:33,570 I told you before, the women are my guests and they shall remain so. 524 00:50:33,950 --> 00:50:37,450 You mean we went through playing them games on that boat just so you could 525 00:50:37,450 --> 00:50:38,990 pieces of fluff to yourself here? 526 00:50:42,770 --> 00:50:45,050 Don't you ever use that tone with me again. 527 00:50:45,290 --> 00:50:46,710 It's dangerous having them here. 528 00:50:47,530 --> 00:50:49,610 The women know nothing of our operation. 529 00:50:57,680 --> 00:51:01,280 I still say the men aren't going to like losing the cash we could get for them. 530 00:51:01,420 --> 00:51:03,880 I'll take that up with them later. Now, is there anything else? 531 00:51:06,860 --> 00:51:07,860 Yeah. 532 00:51:07,980 --> 00:51:09,760 What were to do about Zeb McCahan? 533 00:51:11,360 --> 00:51:13,460 McCahan? Turns out he floated downriver. 534 00:51:13,900 --> 00:51:14,980 Ended up at Barrel Point. 535 00:51:16,160 --> 00:51:17,160 What are you talking about? 536 00:51:17,520 --> 00:51:19,440 There was a little scuffle in the pilot house. 537 00:51:19,980 --> 00:51:21,320 Had to dump him in the river. 538 00:51:21,900 --> 00:51:23,000 No one was to be hurt. 539 00:51:23,320 --> 00:51:25,360 He couldn't be helped. He went for Beard. 540 00:51:26,319 --> 00:51:27,380 Anyway, McCann's alive. 541 00:51:27,920 --> 00:51:29,260 A woman found him. 542 00:51:29,820 --> 00:51:32,540 She's tended to him. What condition is he in? 543 00:51:32,940 --> 00:51:33,940 All right. 544 00:51:34,120 --> 00:51:35,120 He's coming around. 545 00:51:36,420 --> 00:51:39,660 You tell that woman to see to it that McCann is well taken care of. 546 00:51:44,600 --> 00:51:48,520 Once the cargo is disposed of, we'll meet at Hastings Bend so the men can get 547 00:51:48,520 --> 00:51:49,520 their shares. 548 00:51:50,640 --> 00:51:52,900 Tell them I'll be scouting a new riverboat within a week. 549 00:52:01,420 --> 00:52:02,540 Don't forget what I said. 550 00:52:04,360 --> 00:52:05,640 Never come here again. 551 00:52:54,800 --> 00:52:56,360 I say we go back and get the others. 552 00:52:57,100 --> 00:52:59,440 And we tell Mr. Wesley what we want to do. 553 00:53:00,060 --> 00:53:02,320 Except Wesley's been awful good for us. 554 00:53:02,760 --> 00:53:05,120 I'm not so sure we could do so well without him. 555 00:53:05,440 --> 00:53:06,440 Them gals. 556 00:53:07,460 --> 00:53:09,900 Don't you still figure they could fetch a fancy price? 557 00:53:10,500 --> 00:53:12,580 I said it before and I'll say it again. 558 00:53:12,880 --> 00:53:16,980 I wouldn't want Seb McCahan running around looking for me when it's all 559 00:53:18,140 --> 00:53:19,680 I could take care of that part. 560 00:53:20,780 --> 00:53:22,720 He's hardly moving around good yet. 561 00:53:30,440 --> 00:53:31,580 You take care of that sign. 562 00:53:32,640 --> 00:53:34,820 And let me do some thinking on the rest of it. 563 00:53:51,480 --> 00:53:53,260 You mean we're prisoners here? 564 00:53:54,240 --> 00:53:57,320 No, I'm only sure of one thing, dear, and that is... 565 00:54:02,280 --> 00:54:05,220 I don't think I could look Mr. Wesley in the face without him suspecting 566 00:54:05,220 --> 00:54:06,220 something. 567 00:54:08,320 --> 00:54:10,400 I'm thinking now about your Uncle Seb. 568 00:54:10,900 --> 00:54:12,620 They did say he was all right. 569 00:54:12,840 --> 00:54:16,940 Oh, yes, he's being tended by some woman downriver at a place called Barrow 570 00:54:16,940 --> 00:54:20,040 Point. Now, it can't be too far from here if that man is able to come back 571 00:54:20,040 --> 00:54:21,040 forth. 572 00:54:21,500 --> 00:54:22,600 Now, listen, Laura. 573 00:54:23,960 --> 00:54:26,840 I'll play a game of my own tomorrow morning. 574 00:54:27,980 --> 00:54:30,620 I'll ask to go riding across the fields. 575 00:54:31,900 --> 00:54:34,000 Won't Mr. Wesley want to come with you? 576 00:54:34,920 --> 00:54:36,660 Oh, I'm sure he will. 577 00:54:37,380 --> 00:54:42,280 And somehow I'll try to slip away from him and get to this barrel point where 578 00:54:42,280 --> 00:54:43,280 your Uncle Zeb is. 579 00:54:43,920 --> 00:54:46,960 Aunt Molly, maybe I should be the one to try and slip away. 580 00:54:47,200 --> 00:54:51,160 I could get David to take me for a carriage ride along the river. No, 581 00:54:51,160 --> 00:54:52,360 it's much too dangerous. 582 00:54:53,420 --> 00:54:54,860 You must stay here. 583 00:54:58,140 --> 00:55:00,180 Now, I have to think this through. 584 00:55:01,800 --> 00:55:02,800 further in the morning. 585 00:56:28,910 --> 00:56:30,390 Anyone for more hot coffee? 586 00:56:31,570 --> 00:56:33,070 Sounds good, Nettie. 587 00:56:37,010 --> 00:56:38,010 Thank you. 588 00:56:40,230 --> 00:56:46,910 You know, I sure wish there was some way that I could pay you folks back for the 589 00:56:46,910 --> 00:56:50,610 good care you've been taking of me here, but it seems like I lost my money when 590 00:56:50,610 --> 00:56:51,610 I fell into the water. 591 00:56:53,270 --> 00:56:54,430 You don't need to pay. 592 00:56:58,000 --> 00:57:02,680 You know, Chesley, that's a mighty good -looking brooch you're wearing there. 593 00:57:03,400 --> 00:57:04,840 It belongs on a lady. 594 00:57:05,600 --> 00:57:08,480 Well, it's right at home where it is. 595 00:57:10,100 --> 00:57:11,660 Well, thank you for saying it. 596 00:57:16,480 --> 00:57:19,900 Nettie was telling me that your man give it to you. 597 00:57:20,120 --> 00:57:21,260 He ain't my man. 598 00:57:23,260 --> 00:57:25,000 At least, Wade, he ain't my children. 599 00:57:26,020 --> 00:57:27,420 Why, I don't follow you. 600 00:57:28,420 --> 00:57:30,880 Neddy's pa drowned in the river a few years back. 601 00:57:31,960 --> 00:57:35,800 A week later, Larch come by, saying how sorry he was. 602 00:57:37,320 --> 00:57:38,520 He just stayed on. 603 00:57:40,460 --> 00:57:42,280 Did you never tell him to leave? 604 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Once. 605 00:57:47,880 --> 00:57:49,600 It wasn't worth the bruises. 606 00:57:55,740 --> 00:57:56,740 But... 607 00:57:57,550 --> 00:57:58,550 It's hard here. 608 00:57:59,630 --> 00:58:01,330 A woman needs a man to get by. 609 00:58:05,790 --> 00:58:06,790 About the brooch. 610 00:58:07,550 --> 00:58:08,590 Yeah, he'd give it to me. 611 00:58:09,290 --> 00:58:10,870 Don't ask me where he got such a thing. 612 00:58:11,690 --> 00:58:12,770 Out of the river waters? 613 00:58:13,310 --> 00:58:14,310 Maybe at cards. 614 00:58:15,310 --> 00:58:18,050 There sure ain't no place hereabouts to buy a piece like it. 615 00:58:23,310 --> 00:58:27,090 I just want you ladies to know how much I appreciate you. You're taking such 616 00:58:27,090 --> 00:58:28,090 good care of me. 617 00:58:32,130 --> 00:58:34,470 Nettie, give me a hand. Help me get back to the shed. 618 00:58:34,970 --> 00:58:38,390 I think I'd better just stay here and clean up the table. 619 00:58:38,590 --> 00:58:39,328 You go. 620 00:58:39,330 --> 00:58:40,510 Well, I'll be all right. 621 00:58:40,730 --> 00:58:42,950 I got this far. I reckon I can get back. 622 00:58:43,170 --> 00:58:45,090 I don't want to hear any of that man talk. 623 00:58:45,750 --> 00:58:47,510 Anyway, see how you can walk at all. 624 00:58:48,430 --> 00:58:50,590 Not letting my doctrine work up a knot. 625 00:59:02,400 --> 00:59:04,140 You've been nice to the girl. 626 00:59:05,880 --> 00:59:09,260 Yeah, I kind of figured it was the other way around. She seems like a real nice 627 00:59:09,260 --> 00:59:10,260 little girl. 628 00:59:10,640 --> 00:59:12,420 Well, I do the best I can by her. 629 00:59:13,200 --> 00:59:15,680 But here, it's... I don't know. 630 00:59:16,480 --> 00:59:18,780 Yeah, she is a good girl. 631 00:59:31,210 --> 00:59:35,550 You know, it's a funny thing when you look at your child, how they seem always 632 00:59:35,550 --> 00:59:36,570 to be babes. 633 00:59:37,890 --> 00:59:39,090 But she's getting there. 634 00:59:39,970 --> 00:59:41,150 She's at a good age. 635 00:59:42,270 --> 00:59:43,270 I remember. 636 00:59:45,330 --> 00:59:47,030 You weren't born along the river here, were you? 637 00:59:47,850 --> 00:59:49,630 My mother was a traveling show lady. 638 00:59:50,290 --> 00:59:52,230 And when she died, a preacher took me in. 639 00:59:54,510 --> 00:59:59,430 Why, he used to rant on about the sins of the fathers and driving the devil 640 01:00:00,000 --> 01:00:01,320 He swung a mean switch. 641 01:00:02,480 --> 01:00:03,860 I finally run off. 642 01:00:05,300 --> 01:00:06,300 Ended up here. 643 01:00:07,120 --> 01:00:08,400 And married Nettie's pa. 644 01:00:16,620 --> 01:00:17,620 Cassidy. 645 01:00:19,140 --> 01:00:20,140 Woman? 646 01:00:26,800 --> 01:00:27,800 Where's your ma? 647 01:00:31,690 --> 01:00:33,270 I don't want no sass. 648 01:00:36,670 --> 01:00:37,950 What sort of things? 649 01:00:40,830 --> 01:00:42,890 Hand it to that man we found by the river. 650 01:00:46,050 --> 01:00:47,430 We'll sort him out later. 651 01:01:00,620 --> 01:01:01,620 No, Nettie. 652 01:01:04,000 --> 01:01:08,160 We never get enough time, it seems, to get acquainted. 653 01:01:08,760 --> 01:01:10,160 Time to get to know each other. 654 01:01:12,940 --> 01:01:14,860 I know all I want to know about you. 655 01:01:16,600 --> 01:01:17,680 Looking at you grow. 656 01:01:19,940 --> 01:01:20,960 Throwing out that dress. 657 01:01:24,980 --> 01:01:26,280 How old are you, girl? 658 01:01:30,000 --> 01:01:31,000 Simple question. 659 01:01:31,340 --> 01:01:33,940 Too much to ask from the man that treated you? 660 01:01:36,020 --> 01:01:37,020 Come here. 661 01:01:38,440 --> 01:01:41,480 Give your Uncle Arch a nice big kiss. 662 01:01:43,600 --> 01:01:46,060 Well, my chance has come and gone. 663 01:01:47,640 --> 01:01:48,840 I've had my go around. 664 01:01:49,080 --> 01:01:50,280 But Nettie now... 665 01:02:32,810 --> 01:02:33,569 Where'd you get it? 666 01:02:33,570 --> 01:02:35,790 I gripped her upriver, selling trinkets. 667 01:02:36,150 --> 01:02:40,770 Mister, one more wrong answer like that, you're not gonna have any tongue to lie 668 01:02:40,770 --> 01:02:41,970 with. I know. 669 01:02:42,530 --> 01:02:44,550 Them ladies on the boat, kin to you. 670 01:02:44,890 --> 01:02:46,090 No harm comes to them. 671 01:02:46,950 --> 01:02:47,950 Tell it all. 672 01:02:48,010 --> 01:02:49,090 I swear they're all right. 673 01:02:49,530 --> 01:02:50,530 Where are they? 674 01:02:50,590 --> 01:02:51,970 She lived on the river trail. 675 01:02:52,450 --> 01:02:53,870 Big house, sits by itself. 676 01:02:54,930 --> 01:02:56,370 And then Wesley owns it. 677 01:02:56,590 --> 01:02:57,590 He took it. 678 01:02:58,590 --> 01:03:00,070 Wesley? You mean Clay Wesley? 679 01:03:02,120 --> 01:03:03,640 You mean the man from that riverboat? 680 01:03:04,060 --> 01:03:05,060 What I told you. 681 01:03:10,600 --> 01:03:12,740 Chastity. You know the places where he's talked about? 682 01:03:13,080 --> 01:03:16,380 Nanny knows the trail. It comes out at the road that leads to that big house. 683 01:03:16,620 --> 01:03:19,360 But she'd lose her way at night. It's bad enough in the day. 684 01:03:19,700 --> 01:03:20,860 Gonna have to wait till sunset. 685 01:03:36,940 --> 01:03:39,440 I say, if you'll hitch up the mule, I'll bury him down river. 686 01:04:28,260 --> 01:04:29,260 Mom? 687 01:04:32,440 --> 01:04:33,440 Yes, child? 688 01:04:34,260 --> 01:04:35,500 Couldn't we keep him here? 689 01:04:36,400 --> 01:04:38,260 Couldn't Mr. McCahan be your man? 690 01:04:40,280 --> 01:04:41,340 He's so nice. 691 01:04:44,620 --> 01:04:45,840 Go to sleep, child. 692 01:05:32,400 --> 01:05:33,400 Come in. 693 01:05:35,820 --> 01:05:37,960 I just came by to make sure you're all right. 694 01:05:39,300 --> 01:05:43,380 Oh, I reckon I'm all right. Got a few aches and pains here and there. 695 01:05:52,620 --> 01:05:54,220 And, uh, to bring you that. 696 01:05:56,320 --> 01:05:57,320 Oh. 697 01:05:58,420 --> 01:05:59,780 Yeah, that's, uh... 698 01:06:00,650 --> 01:06:02,050 Kind of a family heirloom. 699 01:06:04,170 --> 01:06:06,710 Well, I sure couldn't wear nothing stolen. 700 01:06:08,790 --> 01:06:10,090 Well, I thank you, Chesty. 701 01:06:13,790 --> 01:06:15,610 You'll be heading out in the morning, I expect. 702 01:06:16,610 --> 01:06:18,470 Yeah, I reckon it's time to head back home. 703 01:06:19,970 --> 01:06:22,370 You spoke to Larch about a female kid. 704 01:06:22,930 --> 01:06:23,930 You married? 705 01:06:24,290 --> 01:06:29,110 No, no. That there was my niece. She's traveling with her aunt. 706 01:06:29,610 --> 01:06:31,130 I was bringing them back from St. Louis. 707 01:06:32,290 --> 01:06:36,750 I suppose when you see to them, you'll be keeping on going. 708 01:06:38,050 --> 01:06:39,350 Yeah, be heading back. 709 01:06:41,810 --> 01:06:42,910 If it's your choosing. 710 01:06:46,390 --> 01:06:49,710 I want you to know you'd be welcome here. 711 01:06:50,850 --> 01:06:53,070 I mean, there's a room in the house. 712 01:06:55,250 --> 01:06:58,210 And we'd make you comfortable, me and Nettie. 713 01:07:01,550 --> 01:07:04,090 Well, Chastity, I thank you. 714 01:07:04,890 --> 01:07:06,010 It's a mighty kind offer. 715 01:07:08,130 --> 01:07:11,730 But it's time for me to be moving on. 716 01:07:24,970 --> 01:07:28,170 Well, good night to you, Seb McCann. 717 01:07:38,920 --> 01:07:39,960 Good night, Chastity. 718 01:07:53,300 --> 01:07:59,260 Are you sure you won't come riding with us, Laura? 719 01:07:59,620 --> 01:08:01,940 The river bluffs should be beautiful this morning. 720 01:08:02,600 --> 01:08:03,720 Yes, Laura, please. 721 01:08:03,920 --> 01:08:05,080 Please do join us. 722 01:08:05,830 --> 01:08:09,770 No, thank you. I think I'll just stay here and relax today. 723 01:08:10,330 --> 01:08:12,450 We'll talk to David about raising horses. 724 01:08:12,950 --> 01:08:14,490 Seems to be our favorite subject. 725 01:08:58,439 --> 01:09:00,600 Home in time for dinner, Douglas. Very well, sir. 726 01:09:01,120 --> 01:09:02,700 You all enjoy yourselves now. 727 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Are you all ready? 728 01:09:07,979 --> 01:09:08,979 After you. 729 01:09:11,899 --> 01:09:12,899 Have a nice ride. 730 01:09:22,740 --> 01:09:24,720 You know, it is a fine day for riding. 731 01:09:25,300 --> 01:09:26,600 Maybe I should have gone with him. 732 01:09:27,120 --> 01:09:30,120 Well, just say the word. I'll saddle a horse for you. You can catch up with 733 01:09:30,120 --> 01:09:31,120 them. 734 01:09:31,800 --> 01:09:33,779 No, I think they'd rather be alone. 735 01:09:40,740 --> 01:09:42,479 You know what would be rather nice? 736 01:09:44,300 --> 01:09:46,100 Is a ride along the river road. 737 01:09:46,640 --> 01:09:48,939 Yeah, it's always nice along the river in the morning. 738 01:09:49,180 --> 01:09:50,038 Well, good. 739 01:09:50,040 --> 01:09:51,260 Just the two of us. 740 01:09:53,100 --> 01:09:56,200 Uh, except it'd be against Mr. Wesley's orders. 741 01:09:56,960 --> 01:09:57,960 Well, why is that? 742 01:09:58,760 --> 01:10:02,080 Well, he told me never to let you ladies leave here without him being along. 743 01:10:02,320 --> 01:10:03,820 He made it clear to me. 744 01:10:04,820 --> 01:10:09,320 Well, I'm sure that he meant he didn't want us leaving without protection. 745 01:10:11,200 --> 01:10:14,700 Now, that protection would be you, wouldn't it, David? 746 01:10:17,760 --> 01:10:20,140 Yeah, I'll bet that's what he meant. 747 01:10:21,440 --> 01:10:22,940 I'll get the carriage. 748 01:10:23,200 --> 01:10:24,200 Good. 749 01:10:56,970 --> 01:10:59,630 This here's the road. Be seeing the fancy house up ahead. 750 01:11:00,530 --> 01:11:01,530 Thank you, Nettie. 751 01:11:01,970 --> 01:11:03,230 I'll find it from here. 752 01:11:05,870 --> 01:11:07,350 You're not coming back, are you? 753 01:11:08,930 --> 01:11:11,170 Well, now, I wouldn't say that. 754 01:11:12,470 --> 01:11:15,390 I figure our paths will be crossing here and there. 755 01:11:22,430 --> 01:11:23,750 This belongs to you. 756 01:11:29,840 --> 01:11:31,020 of keeping it safe for you. 757 01:11:42,180 --> 01:11:43,600 You must be real rich. 758 01:11:43,980 --> 01:11:45,720 I've never seen that much money before. 759 01:11:50,880 --> 01:11:52,420 I stole it from you. 760 01:11:54,760 --> 01:11:58,440 You didn't steal it, honey. 761 01:12:00,060 --> 01:12:03,380 Let's just say that we'll let you borrow the house. 762 01:12:05,360 --> 01:12:07,580 Thank you for that kindness. 763 01:12:09,600 --> 01:12:12,160 Nettie, I want to tell you something. 764 01:12:13,680 --> 01:12:15,660 You're a real special person, Nettie. 765 01:12:17,020 --> 01:12:19,140 One of these days, you're going to realize that. 766 01:12:20,640 --> 01:12:21,640 Thank you. 767 01:12:25,340 --> 01:12:26,960 You could have had my mom, you know. 768 01:12:27,680 --> 01:12:28,680 She's real pretty. 769 01:12:29,310 --> 01:12:30,610 When she cares to be honest. 770 01:12:31,470 --> 01:12:33,390 When she has someone to be pretty for. 771 01:12:36,410 --> 01:12:39,730 When my pa was alive, there wasn't a prettier woman on the whole river. 772 01:12:40,290 --> 01:12:43,130 Well, she's still pretty, Nettie. 773 01:12:43,630 --> 01:12:45,610 And I wouldn't be any bother to you, honest. 774 01:12:46,690 --> 01:12:49,230 Now, look, that don't have nothing to do with it anyway. 775 01:12:50,090 --> 01:12:55,610 I'd like to be able to spend time with you and your ma and all, but see, I 776 01:12:55,610 --> 01:12:58,290 already got me a ready -built -in family. 777 01:12:58,670 --> 01:13:02,470 And they're back there waiting for me now. Now, they're not going to take to 778 01:13:02,470 --> 01:13:06,170 too kindly if I don't show up like they're expecting me to. 779 01:13:06,430 --> 01:13:07,430 Don't you see? 780 01:13:10,150 --> 01:13:11,910 Now, look. Here. 781 01:13:12,250 --> 01:13:13,730 I want you to take this. 782 01:13:14,290 --> 01:13:17,690 I want you to look at this as ticket money. 783 01:13:18,650 --> 01:13:19,629 Ticket money? 784 01:13:19,630 --> 01:13:20,549 Yes, sir. 785 01:13:20,550 --> 01:13:25,730 That's going to buy you and your Ma two steamboat tickets up to Encetus Landing. 786 01:13:26,350 --> 01:13:29,590 Now, when you get up there, I want you to look up Father Ramirez. 787 01:13:30,170 --> 01:13:32,350 He runs the mission school up there. 788 01:13:32,650 --> 01:13:36,230 I'm going to write him a letter in the meantime and tell him that you're 789 01:13:36,690 --> 01:13:40,390 And he's going to reserve you a seat right up at the head of the class. 790 01:13:42,670 --> 01:13:48,370 Now, you better study hard, because it just so happens that every spring I come 791 01:13:48,370 --> 01:13:49,690 by that school there. 792 01:13:50,330 --> 01:13:54,650 And when I check in, I'm going to expect you to be able to tell me everything 793 01:13:54,650 --> 01:13:57,170 you've learned during the year. 794 01:13:59,650 --> 01:14:00,650 Thank you. 795 01:14:06,430 --> 01:14:07,430 Well, goodbye. 796 01:14:13,010 --> 01:14:14,330 It's not goodbye, Nettie. 797 01:14:15,730 --> 01:14:16,750 Just so long. 798 01:14:42,570 --> 01:14:43,570 along, Mr. McCann? 799 01:14:56,630 --> 01:14:58,910 Well, now, I ain't gonna be polite no more. 800 01:14:59,910 --> 01:15:02,790 If you're not gonna tell me, I'm just gonna have to come out and ask. 801 01:15:04,670 --> 01:15:06,350 Is Miss Molly gonna do it? 802 01:15:06,610 --> 01:15:07,610 Do what? 803 01:15:08,170 --> 01:15:09,250 Marry Mr. Wesley. 804 01:15:11,330 --> 01:15:12,510 I'm... Sure, I don't know. 805 01:15:12,930 --> 01:15:17,070 Oh, this is... Well, it's caught her and me by complete surprise. 806 01:15:18,650 --> 01:15:19,830 Well, I hope she does. 807 01:15:21,710 --> 01:15:22,770 Nice having you. 808 01:16:22,860 --> 01:16:23,860 Wonderful view. 809 01:16:34,120 --> 01:16:35,620 I come up here often. 810 01:16:38,700 --> 01:16:41,840 It's difficult to describe the feeling I have when I'm here. 811 01:16:44,060 --> 01:16:45,820 The burdens disappear here. 812 01:16:46,280 --> 01:16:48,420 I'm overwhelmed by a very... 813 01:16:51,520 --> 01:16:52,520 Peaceful feeling. 814 01:16:54,340 --> 01:17:01,340 Clay, what burdens do you have besides recreating 815 01:17:01,340 --> 01:17:02,340 New Morseland? 816 01:17:03,360 --> 01:17:04,600 Is it the past? 817 01:17:07,200 --> 01:17:08,200 Yes. 818 01:17:13,740 --> 01:17:15,540 All those people who died. 819 01:17:16,220 --> 01:17:19,860 My family, my friends. 820 01:17:26,410 --> 01:17:27,410 than that. 821 01:17:29,910 --> 01:17:34,550 Clay, why not try living in the present, not in the past? 822 01:17:35,750 --> 01:17:37,350 That can become an obsession. 823 01:17:39,170 --> 01:17:40,170 Obsession? 824 01:17:40,710 --> 01:17:46,290 There is a difference between living in the past and recreating that which was 825 01:17:46,290 --> 01:17:47,610 good in one's early life. 826 01:17:49,450 --> 01:17:51,510 I'm not so sure there is a difference, Clay. 827 01:18:08,240 --> 01:18:10,040 I find it very difficult to quarrel with you. 828 01:18:11,000 --> 01:18:12,000 No. 829 01:18:13,600 --> 01:18:14,600 Molly. 830 01:18:22,140 --> 01:18:24,680 It's not possible, Clay. It's just not possible. 831 01:19:29,290 --> 01:19:30,970 Molly, are you all right? 832 01:19:34,650 --> 01:19:36,210 Don't touch me, Clay. 833 01:19:42,930 --> 01:19:44,390 You know about me. 834 01:19:49,790 --> 01:19:51,590 Molly, I have done nothing wrong. 835 01:19:53,910 --> 01:19:55,770 You disable a vessel. 836 01:19:56,080 --> 01:20:00,320 You rob its passengers, you carry me off into the night, and you dare to stand 837 01:20:00,320 --> 01:20:01,800 there and tell me you've done nothing wrong. 838 01:20:02,100 --> 01:20:04,420 I was only taking back what was owed to me. 839 01:20:05,240 --> 01:20:07,320 Was I on the list of what's owed? 840 01:20:07,800 --> 01:20:08,800 Oh, Molly. 841 01:20:14,260 --> 01:20:16,740 It was far less wrong than what was done to me. 842 01:20:17,560 --> 01:20:19,900 You believe that that justifies your actions? 843 01:20:21,640 --> 01:20:23,840 We have a whole life ahead. 844 01:20:26,540 --> 01:20:27,680 I love you, Molly. 845 01:20:29,000 --> 01:20:30,960 Stay with me. Stay with me. 846 01:20:31,520 --> 01:20:32,880 Do I have any choice? 847 01:20:33,640 --> 01:20:34,700 I'm your prisoner. 848 01:21:01,480 --> 01:21:03,940 What the hell's that girl doing out of Wesley's sight? 849 01:21:04,140 --> 01:21:05,200 Looks like her head downriver. 850 01:21:06,780 --> 01:21:08,180 You get a hold of them two. 851 01:21:08,640 --> 01:21:12,240 I'm seeing Wesley, and he's listening to common sense this time or else. 852 01:21:12,500 --> 01:21:13,500 What do we do with the girl? 853 01:21:13,700 --> 01:21:14,700 Suit yourself. 854 01:21:20,800 --> 01:21:24,000 It'll take a few years, but Mr. Wesley will be doing it. 855 01:21:24,640 --> 01:21:26,620 Making New Moors land just like it was. 856 01:21:27,380 --> 01:21:28,380 I'm sure. 857 01:21:30,060 --> 01:21:32,860 Is there a place along the river called Barrow Point? 858 01:21:33,560 --> 01:21:34,900 Yeah, a piece ahead of us. 859 01:21:35,180 --> 01:21:37,080 Some shack folk live in the woods there. 860 01:21:37,580 --> 01:21:38,920 Yes, I've heard of it. 861 01:21:40,320 --> 01:21:42,380 Do you think we could drive that far? 862 01:21:43,080 --> 01:21:44,360 I don't mind the drive. 863 01:21:45,020 --> 01:21:46,280 Somebody there you want to see? 864 01:22:45,920 --> 01:22:48,960 Molly, can't we talk about this? What is there to talk about? 865 01:22:50,100 --> 01:22:51,420 You're a thief, Claire. 866 01:22:53,480 --> 01:22:56,680 But in all of this, no one was ever hurt. 867 01:22:57,660 --> 01:22:58,660 No one? 868 01:22:59,100 --> 01:23:02,600 Are you so insensitive you can't even recognize what you've done to me? 869 01:23:03,520 --> 01:23:05,740 So much for your ladies being just guests. 870 01:23:11,280 --> 01:23:13,340 We figured the women might get on to you. 871 01:23:14,000 --> 01:23:15,440 I tell you to stay away from here. 872 01:23:16,160 --> 01:23:17,700 Except I talked with the others. 873 01:23:18,520 --> 01:23:19,900 We reached an understanding. 874 01:23:21,360 --> 01:23:22,500 Giving you a choice. 875 01:23:23,140 --> 01:23:24,600 You are giving me a choice. 876 01:23:26,720 --> 01:23:27,960 I don't want to use this. 877 01:23:29,440 --> 01:23:32,320 It's just that every man amongst us wants things the same. 878 01:23:33,180 --> 01:23:34,860 You stay an honest thinker. 879 01:23:35,160 --> 01:23:37,660 But they all voted the women know too much about us. 880 01:23:40,660 --> 01:23:42,900 Now you can figure what the choice is. 881 01:23:50,800 --> 01:23:56,460 off with me if you don't want to do it yourself you 882 01:23:56,460 --> 01:24:02,780 called me the thinker but 883 01:24:02,780 --> 01:24:08,520 i haven't done such a good job here have i well anybody can make a mistake 884 01:24:08,520 --> 01:24:11,300 let's get it set straight 885 01:24:30,090 --> 01:24:31,090 I'm sorry, Molly. 886 01:24:32,130 --> 01:24:33,130 Truly sorry. 887 01:24:34,510 --> 01:24:36,270 I don't believe you, Rachel. 888 01:24:38,170 --> 01:24:39,630 There's too much at stake. 889 01:24:41,530 --> 01:24:42,530 Too much. 890 01:24:44,690 --> 01:24:45,930 Recreating of the past. 891 01:24:49,610 --> 01:24:51,610 You just couldn't understand that. 892 01:25:07,950 --> 01:25:09,110 Said it was your choice. 893 01:25:40,780 --> 01:25:41,780 turn to thank you. 894 01:25:44,060 --> 01:25:45,060 No. 895 01:25:45,980 --> 01:25:46,980 No. 896 01:25:47,900 --> 01:25:49,240 Let's get him in the house, Douglas. 897 01:25:49,780 --> 01:25:50,780 Gently now. 898 01:26:19,500 --> 01:26:20,500 I'm not sure. 899 01:26:23,200 --> 01:26:24,200 Laura! 900 01:26:26,560 --> 01:26:29,180 Laura, now hold on a minute, son. What's your name? Who are you? 901 01:26:30,920 --> 01:26:31,920 It's all my fault. 902 01:26:32,240 --> 01:26:35,120 Mr. Wesley told me never to ride along the river without permission. 903 01:26:35,400 --> 01:26:38,740 Now, wait a minute. My name's McKay Henn. This Laura that you're talking 904 01:26:38,820 --> 01:26:42,800 she's my niece. Now, I want to know what happened. Laura and me was riding, and 905 01:26:42,800 --> 01:26:44,060 river pirates grabbed her. 906 01:26:45,380 --> 01:26:48,060 I tried to stop them, but one of them hit me over the head. 907 01:26:50,570 --> 01:26:51,930 Well, look at this sign here. 908 01:26:53,050 --> 01:26:54,170 They took her upriver. 909 01:26:55,230 --> 01:26:56,230 Come on. 910 01:27:26,030 --> 01:27:31,610 you see in front of you i figure we got done out our share when wesley took all 911 01:27:31,610 --> 01:27:38,410 the fluff off the boat for his sale but one fancy come back 912 01:27:38,410 --> 01:27:43,010 to us now then let's auction miss pretty off 913 01:28:18,990 --> 01:28:19,990 Maybe buy her shoes. 914 01:28:22,630 --> 01:28:25,050 My men would fancy them shoes. 915 01:28:25,670 --> 01:28:27,270 Not here anymore for the shoes? 916 01:31:01,900 --> 01:31:02,900 That's all. 917 01:32:30,410 --> 01:32:31,410 Thank you. 918 01:33:21,710 --> 01:33:23,810 Do believe we could have loved each other. 919 01:34:45,770 --> 01:34:46,770 Do you like talking about it? 920 01:34:48,590 --> 01:34:49,950 I don't know, Zeb. 921 01:34:50,870 --> 01:34:52,750 It's so hard to believe it all happened. 922 01:34:54,590 --> 01:34:58,050 Yeah, it is in a way, but that sure makes it real. 923 01:34:59,370 --> 01:35:00,370 Yes. 924 01:35:01,290 --> 01:35:04,630 Somehow I feel that maybe this should have been destroyed in the fire, too, 925 01:35:04,730 --> 01:35:07,050 along with everything else belonging to Clay Wesley. 926 01:35:08,150 --> 01:35:09,810 Well, I don't know about that, Molly. 927 01:35:10,710 --> 01:35:13,670 Whoever he was or wherever he is right now. 928 01:35:14,110 --> 01:35:16,050 I got the feeling he'd want you to have that. 929 01:35:24,530 --> 01:35:27,210 It was so like a fairy tale, wasn't it? 930 01:35:28,310 --> 01:35:31,510 Except, unlike most fairy tales, this didn't have a happy ending. 931 01:35:32,150 --> 01:35:33,210 More like life. 932 01:35:33,790 --> 01:35:35,430 There aren't many happy endings. 933 01:35:37,250 --> 01:35:38,250 Fine. 934 01:35:39,230 --> 01:35:41,050 You know, it's strange, Zeb. 935 01:35:42,090 --> 01:35:47,110 I know that what Clay did was terribly wrong, but somehow I can't seem to 936 01:35:47,110 --> 01:35:48,110 condemn him. 937 01:35:48,870 --> 01:35:55,790 I keep thinking that the war injured him dreadfully, far more deeply than it did 938 01:35:55,790 --> 01:35:56,790 any of us. 939 01:35:58,190 --> 01:35:59,690 I know what you're saying, Molly. 940 01:36:00,330 --> 01:36:04,990 But look at it this way. Those scars of his weren't about to heal up by 941 01:36:04,990 --> 01:36:05,990 themselves. 942 01:36:06,610 --> 01:36:09,630 You know, he was lucky once in his life. 943 01:36:10,250 --> 01:36:13,330 He had a very beautiful and special lady that loved him. 944 01:36:16,610 --> 01:36:18,070 It's her I'm thinking about. 945 01:36:18,810 --> 01:36:21,970 I hope she's not carrying any scars that won't heal. 946 01:36:28,550 --> 01:36:29,870 They'll heal, Zebulon. 947 01:36:31,130 --> 01:36:33,390 It just takes a little time, that's all. 71067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.