Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,640 --> 00:01:58,780
For centuries, the United States
waterways south of the Canadian border
2
00:01:58,780 --> 00:02:03,580
used by a fiercely proud people of mixed
French and Indian blood, known as
3
00:02:03,580 --> 00:02:07,720
Metis. They were by choice the freight
handlers of the West, carrying in their
4
00:02:07,720 --> 00:02:12,900
fragile birchbark canoes the rich fur
harvests of the Canadian North, finest
5
00:02:12,900 --> 00:02:15,040
whitewater paddlers in the world.
6
00:02:15,500 --> 00:02:20,100
But in 1869, the land they'd owned for
generations became part of the expanding
7
00:02:20,100 --> 00:02:21,100
dominion of Canada.
8
00:02:21,550 --> 00:02:25,650
and the hot -blooded Metis rose in
revolution as their homesteads were
9
00:02:25,650 --> 00:02:27,070
by English -speaking settlers.
10
00:02:27,510 --> 00:02:32,110
The revolution failed, but its leader, a
brilliant and impassioned man born
11
00:02:32,110 --> 00:02:35,390
under a tragic star, fled to the United
States.
12
00:02:35,670 --> 00:02:38,150
His name, Louis Vauvier.
13
00:02:38,490 --> 00:02:40,230
How do I make this clear?
14
00:02:40,690 --> 00:02:42,370
How do I make you understand?
15
00:02:43,170 --> 00:02:50,050
It is now as it has been before, and
always will be, the cause, and only the
16
00:02:50,050 --> 00:02:51,050
cause.
17
00:02:51,100 --> 00:02:56,800
But many of you have lost your fathers,
your brothers, your good friends in this
18
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
struggle to keep land which has been
ours for 200 years.
19
00:03:02,300 --> 00:03:08,200
And nothing, nothing must be permitted
to endanger the cause for which we
20
00:03:08,700 --> 00:03:14,200
To forget that, as Antoine Laforce has
thrice forgotten it, is to endanger that
21
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
for which we all fight.
22
00:03:16,400 --> 00:03:19,800
It is a fault from which there can be no
retreat.
23
00:03:23,760 --> 00:03:29,620
And still, still what we do today, it is
hard.
24
00:03:31,400 --> 00:03:32,540
It is very hard.
25
00:03:34,580 --> 00:03:36,160
Antoine Laforche is one of us.
26
00:03:36,920 --> 00:03:41,280
But twice his temper has brought us to
the verge of disaster.
27
00:03:41,700 --> 00:03:46,320
And now he has broken the one rule to
which we have all agreed on pain of
28
00:03:46,640 --> 00:03:50,480
And you, a jury of his peers, have found
him guilty.
29
00:03:51,480 --> 00:03:55,580
Here on American soil, he has killed an
American in a pond. I have told you
30
00:03:55,580 --> 00:03:56,740
before he insulted me.
31
00:03:57,940 --> 00:04:02,060
Because you, in your pride, tried to
take his woman from him. She wanted me,
32
00:04:02,060 --> 00:04:04,000
him. He was an American.
33
00:04:04,340 --> 00:04:07,280
We are here in America on sufferance. It
is our sanctuary.
34
00:04:07,740 --> 00:04:09,600
He called me a pig, a French pig.
35
00:04:10,400 --> 00:04:12,960
It is the way of the Metis to avenge an
insult.
36
00:04:13,860 --> 00:04:17,200
But to kill an American risks turning
all Americans against us.
37
00:04:17,420 --> 00:04:18,420
I killed him, yes.
38
00:04:18,660 --> 00:04:19,700
I will do it again.
39
00:04:20,110 --> 00:04:22,110
He was a fat slug who stagged whiskey.
40
00:04:22,450 --> 00:04:23,850
We have been over this before, Antoine.
41
00:04:24,350 --> 00:04:25,730
You forced him to a fight.
42
00:04:26,410 --> 00:04:28,070
You killed him in front of witnesses.
43
00:04:28,670 --> 00:04:30,650
In any country in the world, that would
be called murder.
44
00:04:30,910 --> 00:04:33,590
But for us here, it is worse.
45
00:04:34,490 --> 00:04:38,310
Because it threatens that for which so
many have already given their lives.
46
00:04:45,530 --> 00:04:46,530
Antoine Laforge.
47
00:04:48,360 --> 00:04:51,940
You have been found guilty of the
charges that were brought against you.
48
00:04:53,760 --> 00:04:55,480
And for that, there is only one
sentence.
49
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
Death.
50
00:05:04,380 --> 00:05:08,100
Now, if there is anyone here who
disagrees with the findings of this
51
00:05:08,100 --> 00:05:09,100
him speak now.
52
00:05:24,200 --> 00:05:25,660
Let the judgment be carried out.
53
00:05:28,640 --> 00:05:29,640
Henri.
54
00:05:53,740 --> 00:05:54,740
I cannot.
55
00:05:55,960 --> 00:05:57,340
She's like a son to me.
56
00:06:09,980 --> 00:06:11,040
I'm sorry, Louis.
57
00:06:13,500 --> 00:06:14,780
I ask your pardon.
58
00:06:16,420 --> 00:06:17,560
There is a right here.
59
00:06:22,730 --> 00:06:23,790
I pray for all of you.
60
00:06:33,950 --> 00:06:35,110
Leave the cause.
61
00:07:11,470 --> 00:07:13,270
I'll be hornswoggled.
62
00:07:16,350 --> 00:07:17,550
Who is it, Uncle Sam?
63
00:07:18,130 --> 00:07:21,590
I miss my guests. We're going to get a
visit from our Army General.
64
00:07:22,010 --> 00:07:23,010
General?
65
00:07:23,450 --> 00:07:24,630
Phil Sheridan.
66
00:07:26,030 --> 00:07:28,290
Ain't nobody else rides a horse like
that.
67
00:07:42,250 --> 00:07:43,510
hell brings you to these parts?
68
00:07:44,410 --> 00:07:47,530
Well, I'd like to say I stopped by just
to say hello, but I'm afraid it's a lot
69
00:07:47,530 --> 00:07:48,530
more serious than that.
70
00:07:49,530 --> 00:07:53,350
Excuse me, ma 'am. My name is Sheridan.
Oh, I know. I've seen your picture,
71
00:07:53,470 --> 00:07:55,250
General. We are very honored.
72
00:07:56,110 --> 00:08:00,010
Phil, I want you to meet my family here.
This is Molly Culhane, and these are my
73
00:08:00,010 --> 00:08:01,710
two nieces here, Jesse and Laura.
74
00:08:02,070 --> 00:08:04,110
This is Luke and Josh, my two nephews.
75
00:08:15,820 --> 00:08:18,220
Josh, take the General's horse, please.
Oh, sure.
76
00:08:19,480 --> 00:08:20,520
Thank you. Get.
77
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
Come on.
78
00:08:24,960 --> 00:08:28,620
My apologies to everybody, but it is
imperative that I speak to Zeb.
79
00:08:29,220 --> 00:08:30,320
Of course, General.
80
00:08:30,560 --> 00:08:32,000
It's been a pleasure meeting you.
81
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Thank you, ma 'am.
82
00:08:33,520 --> 00:08:37,080
And may I say that it has been a great
honor to meet you.
83
00:08:40,559 --> 00:08:41,760
All of you.
84
00:08:45,520 --> 00:08:46,520
General?
85
00:08:52,860 --> 00:08:54,180
Zeb, shall we go?
86
00:08:55,300 --> 00:08:58,720
Well, I think you can tear yourself
away.
87
00:09:03,800 --> 00:09:07,760
Well, Aunt Molly, looks to me like you
made yourself a conquest.
88
00:09:08,340 --> 00:09:09,820
And a general, too.
89
00:09:10,820 --> 00:09:13,600
Nonsense. The man was just being polite.
90
00:09:14,190 --> 00:09:18,190
That kind of politeness can get a man
into a lot of trouble if he isn't
91
00:09:19,490 --> 00:09:21,910
Now, that'll be quite enough from all of
you.
92
00:09:25,350 --> 00:09:28,550
Zeb, you got about as much tact as a
bull in a china shop.
93
00:09:28,870 --> 00:09:31,830
I'll say, Phil, if it's any interest to
you, she's a widow.
94
00:09:35,150 --> 00:09:38,070
Well, I kind of figured that might make
a dent.
95
00:09:39,210 --> 00:09:42,050
Damn it, Zeb, she is the most beautiful
woman I've ever seen.
96
00:09:42,540 --> 00:09:43,960
What is she doing out in this
wilderness?
97
00:09:44,580 --> 00:09:49,840
All the exciting things women get to do
out here. Cooking, sewing, milking,
98
00:09:49,960 --> 00:09:53,740
plowing, taking care of the rest of it.
It's a disgrace is what it is.
99
00:09:54,160 --> 00:09:56,320
God said would she set Washington on
fire.
100
00:09:57,340 --> 00:10:01,340
Golly, Phil, I mean to wonder about you.
I thought you was a confirmed bachelor.
101
00:10:01,720 --> 00:10:05,680
Well, I just never had much time for the
finer things in life.
102
00:10:07,000 --> 00:10:09,880
Well, if that's the way the wind's
blowing, I wouldn't waste much time.
103
00:10:10,400 --> 00:10:12,260
You know, you ain't no spring chicken.
104
00:10:12,840 --> 00:10:13,840
Ha!
105
00:10:17,360 --> 00:10:21,280
Damn it, Philly, I've already had a
couple of your fancy britches boys up
106
00:10:21,280 --> 00:10:24,400
asking me the same question, and the
answer's still the same no.
107
00:10:24,700 --> 00:10:26,020
What's the matter with you, McCahan?
108
00:10:26,240 --> 00:10:29,080
You think I don't know a couple of my
officers came down here to talk to you
109
00:10:29,080 --> 00:10:31,820
already? You think I don't know what
goes on in my own army?
110
00:10:32,420 --> 00:10:33,740
What do you think I'm doing here?
111
00:10:34,620 --> 00:10:37,860
I'll tell you what you're doing here.
You're drinking a damn sack more of that
112
00:10:37,860 --> 00:10:40,160
corn liquor than your lab... to be able
to hold.
113
00:10:42,600 --> 00:10:45,460
I'll drink you under the table any time
you want to try, McCann.
114
00:10:46,300 --> 00:10:48,520
All right, let's get to the facts.
115
00:10:50,580 --> 00:10:51,840
I need you, Zeb.
116
00:10:53,300 --> 00:10:58,540
This Louis Riel, he fomented this
revolution up in Canada to help these
117
00:10:58,540 --> 00:11:02,060
half -breeds to get whatever rights they
think they're entitled to. But that
118
00:11:02,060 --> 00:11:05,320
revolution blew up in Riel's face and he
escaped to this country.
119
00:11:05,690 --> 00:11:08,410
What's the Army getting all excited
about? They figure he's going to start a
120
00:11:08,410 --> 00:11:09,410
revolution here?
121
00:11:09,490 --> 00:11:11,870
Well, that's exactly what Washington's
afraid he's doing.
122
00:11:12,250 --> 00:11:15,550
They think he's planning to go back up
to Canada to start another uprising.
123
00:11:17,030 --> 00:11:19,830
Well, damn it, Phil, you can't arrest a
man for talking.
124
00:11:20,190 --> 00:11:21,290
Well, of course not.
125
00:11:21,710 --> 00:11:23,390
It's not the talking we're worried
about.
126
00:11:24,430 --> 00:11:28,390
There's a group of English Canadians who
call themselves Firsters.
127
00:11:28,630 --> 00:11:31,730
They're the ones following him out of
Canada, and now they're after his scalp.
128
00:11:33,630 --> 00:11:34,630
I see.
129
00:11:35,340 --> 00:11:39,440
You want me to find this Real fella and
bring him in, is that it?
130
00:11:39,740 --> 00:11:41,460
You're one of the few men I think could,
Zeb.
131
00:11:42,560 --> 00:11:45,320
Now, tell me this. What's the Canadian
government going to do when they get him
132
00:11:45,320 --> 00:11:49,420
back? I don't know, and I don't care.
It's none of my business. All we want to
133
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
do is get him out of this country.
134
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
I'll tell you something.
135
00:11:52,420 --> 00:11:55,260
I don't know this Real. I don't know
whether he's right or wrong.
136
00:11:55,640 --> 00:11:57,680
But I don't like the smell of this whole
deal.
137
00:11:58,040 --> 00:11:59,060
Now, you listen to me.
138
00:11:59,680 --> 00:12:03,120
I would rather kiss the backside of a
Barbary ape than come to a hard -nosed
139
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
like you for help.
140
00:12:04,250 --> 00:12:05,530
I'm going to remind you of something.
141
00:12:05,730 --> 00:12:09,370
I once got the Secretary of War out of
bed at 4 o 'clock in the morning in
142
00:12:09,370 --> 00:12:13,690
answer to a telegram I got from you. And
then I rode 500 miles to save your
143
00:12:13,690 --> 00:12:15,510
Sioux brethren from annihilation.
144
00:12:15,950 --> 00:12:19,350
I've still got the saddle source to show
for it. Now, wait a minute.
145
00:12:19,870 --> 00:12:20,970
Let me get this straight.
146
00:12:22,070 --> 00:12:26,790
You're asking me to go through with this
deal on the basis of owing you that
147
00:12:26,790 --> 00:12:29,330
favor? You owe me. Now's the time to
pay.
148
00:12:29,970 --> 00:12:32,390
Sheridan, you ain't got no scruples at
all.
149
00:12:32,610 --> 00:12:34,940
Hmm. How do you think I ever got to be a
general?
150
00:12:37,500 --> 00:12:42,240
Oh, Zeb, look, you bring Rial to me,
I'll take him back up to Canada, and
151
00:12:42,240 --> 00:12:45,520
try and see to it that the authorities
keep him there. Look at it this way.
152
00:12:46,020 --> 00:12:47,840
You may be saving Rial's life.
153
00:12:48,060 --> 00:12:50,300
Because if the firsters get to him
before you do,
154
00:12:51,360 --> 00:12:52,259
they'll hang him.
155
00:12:52,260 --> 00:12:57,640
You are absolutely the most impossible
man that I have ever met in my entire
156
00:12:57,640 --> 00:12:58,640
life.
157
00:12:59,180 --> 00:13:00,180
Yeah.
158
00:13:00,520 --> 00:13:05,340
Did you or did you not promise all of us
that you would not go running off again
159
00:13:05,340 --> 00:13:09,140
on some damn fool adventure before we
had this place stocked with animals?
160
00:13:09,360 --> 00:13:11,780
Hey, Molly, you better watch your
language around the kids.
161
00:13:14,300 --> 00:13:16,640
And just when can we expect you back
again?
162
00:13:17,100 --> 00:13:18,100
I don't know.
163
00:13:18,440 --> 00:13:22,800
And do you care the least little bit
about the fact that we need you? All of
164
00:13:22,880 --> 00:13:26,740
Was it you or was it not you who kept
the boys up in the high country for
165
00:13:26,740 --> 00:13:30,500
on end, capturing those wild horses so
that we could start this ranch here?
166
00:13:30,820 --> 00:13:34,340
Aunt Molly, we didn't mind being up...
Now you stay out of this, young man.
167
00:13:39,220 --> 00:13:43,540
Oh, you love it, don't you? You just
cannot stand having to do anything that
168
00:13:43,540 --> 00:13:46,400
keeps you in the same place for more
than five minutes.
169
00:13:49,070 --> 00:13:52,130
You listen to me, you little hellcat.
I'm leaving because I got to.
170
00:13:52,530 --> 00:13:54,930
Owe somebody a favor and I aim to return
it.
171
00:13:55,170 --> 00:13:56,550
I'll be back when I can.
172
00:13:57,650 --> 00:13:58,650
Yes, sir.
173
00:14:04,590 --> 00:14:05,690
I'll see your kids.
174
00:14:25,930 --> 00:14:29,130
Oh, I know exactly what your mother
meant when she used to write to me about
175
00:14:29,130 --> 00:14:33,670
Zebulon McKay and... He doesn't think
women know anything.
176
00:14:50,770 --> 00:14:51,770
Laura!
177
00:14:52,030 --> 00:14:53,530
Look, it's General Sheridan.
178
00:15:00,520 --> 00:15:02,080
He's back! He's back!
179
00:15:02,560 --> 00:15:05,180
Zed? No, do you know Sheridan?
180
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
Oh!
181
00:15:07,920 --> 00:15:09,200
My Lord!
182
00:15:42,090 --> 00:15:43,090
Good morning, General.
183
00:15:43,190 --> 00:15:45,770
Marvelous day, isn't it? Oh, yes, it's a
lovely day.
184
00:15:46,930 --> 00:15:50,210
My horse lost a shoe yesterday. I had to
spend the night in town.
185
00:15:50,970 --> 00:15:52,250
Oh, that's a shame.
186
00:15:58,730 --> 00:16:01,090
Well, it may well prove a blessing in
disguise.
187
00:16:01,530 --> 00:16:03,850
It was something I remembered I had to
tell your Uncle Zeb.
188
00:16:04,190 --> 00:16:05,190
Is he around?
189
00:16:05,370 --> 00:16:07,070
Oh, I'm afraid you're too late.
190
00:16:07,390 --> 00:16:08,390
He's already gone.
191
00:16:08,730 --> 00:16:09,730
Oh, he has?
192
00:16:10,860 --> 00:16:12,640
Well, it wasn't all that important.
193
00:16:12,900 --> 00:16:14,840
I can wait till I see him next time.
194
00:16:17,000 --> 00:16:20,220
Of course, with your Uncle Zeb, no
knowing how long that might be.
195
00:16:26,780 --> 00:16:30,880
Well, I guess if Zeb's gone, I better be
on my way.
196
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
Oh, no.
197
00:16:32,460 --> 00:16:33,800
Please stay for dinner.
198
00:16:34,380 --> 00:16:37,060
I'd like that, but I really don't have
the time.
199
00:16:38,040 --> 00:16:39,480
I hope that you will...
200
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Tell your Aunt Mrs.
201
00:16:40,880 --> 00:16:42,080
Culhane that I said goodbye.
202
00:16:42,720 --> 00:16:46,060
Well, she'd just feel awful if she
didn't get a chance to see you.
203
00:16:46,380 --> 00:16:48,840
I mean... Well, she's just in the house.
I'll get her.
204
00:16:49,060 --> 00:16:50,860
No, no, I wouldn't want to bother her.
205
00:16:51,540 --> 00:16:52,540
Thank you anyway.
206
00:16:54,260 --> 00:16:55,360
General Sheridan.
207
00:16:58,200 --> 00:17:00,280
What a delightful surprise.
208
00:17:01,480 --> 00:17:02,480
Thank you, ma 'am.
209
00:17:02,500 --> 00:17:06,380
I was just telling the ladies that there
was something I'd forgotten to tell
210
00:17:06,380 --> 00:17:08,099
Zeb, but they tell me he's already gone.
211
00:17:08,540 --> 00:17:10,220
Oh, yes, I'm afraid so.
212
00:17:10,599 --> 00:17:12,900
I'm sorry you've had such a long ride
for nothing.
213
00:17:13,280 --> 00:17:15,440
But it is a pleasure to see you again,
General.
214
00:17:15,880 --> 00:17:16,880
Yes, ma 'am.
215
00:17:17,260 --> 00:17:19,180
I mean, it is a real pleasure for me,
too.
216
00:17:23,359 --> 00:17:27,640
Do you intend to keep my hand, General?
217
00:17:31,740 --> 00:17:33,420
I am sorry, Mrs. Culhane.
218
00:17:34,040 --> 00:17:35,860
I'm not much of a ladies' man, I'm
afraid.
219
00:17:36,260 --> 00:17:37,580
Just a very rough soldier.
220
00:17:38,370 --> 00:17:41,710
Oh, I think you're a great deal more
than just a rough soldier, General.
221
00:17:42,190 --> 00:17:44,150
And I insist that you stay for supper.
222
00:17:44,550 --> 00:17:47,730
Mrs. Culhane, I hope you will believe me
when I say to you that there is nothing
223
00:17:47,730 --> 00:17:49,010
in the world that I would like more.
224
00:17:49,970 --> 00:17:52,670
But I must get back to my headquarters.
I've been gone far too long.
225
00:17:53,110 --> 00:17:54,730
Oh, I understand, of course.
226
00:17:55,670 --> 00:17:57,710
Well, I hope we will meet again,
General.
227
00:17:58,410 --> 00:17:59,910
You are always welcome here.
228
00:18:00,390 --> 00:18:03,710
Madam, I shall keep that invitation in
my heart every hour of every day.
229
00:18:10,320 --> 00:18:11,320
Goodbye, Mrs. Coheed.
230
00:18:12,340 --> 00:18:13,340
Goodbye, General.
231
00:18:15,880 --> 00:18:17,780
He even forgot we were here.
232
00:18:18,860 --> 00:18:19,860
I know.
233
00:18:55,280 --> 00:18:56,740
I'm going to tell you something straight
out.
234
00:18:57,020 --> 00:18:59,820
This poor touchin' don't get no easier
with the years.
235
00:19:00,160 --> 00:19:03,340
If I'd have known what you was getting
me into, I'd have come to horseback.
236
00:19:05,160 --> 00:19:06,900
Not in this country, old coot.
237
00:19:07,420 --> 00:19:11,780
There ain't a way across this river
except by canoe for a hundred miles.
238
00:19:13,140 --> 00:19:14,220
You sure of that?
239
00:19:15,460 --> 00:19:16,460
I'm sure.
240
00:19:17,020 --> 00:19:20,200
I've been trapping this territory for
nine to thirty years.
241
00:19:20,700 --> 00:19:23,460
And you can't get through it except with
a birch bark.
242
00:19:25,200 --> 00:19:26,700
I'll take your word for it.
243
00:19:27,300 --> 00:19:31,540
How much farther we got to go? If I
remember right, about another mile or
244
00:19:31,800 --> 00:19:34,980
Of course, if you're getting tired, old
coot, we could try the river.
245
00:19:36,300 --> 00:19:37,300
Nope.
246
00:19:38,500 --> 00:19:39,540
Well, I'll tell you.
247
00:19:40,720 --> 00:19:44,080
Them Mattis are still the best
whitewater men I've ever seen.
248
00:19:45,140 --> 00:19:48,360
I'm not sure they could run that water
the way she is right now.
249
00:19:48,560 --> 00:19:52,060
There's a rumor going around the man
you're following ran it once on a deer.
250
00:19:52,480 --> 00:19:53,480
Louis Rial?
251
00:19:54,700 --> 00:19:55,700
I'll tell you something.
252
00:19:56,720 --> 00:20:01,220
I can understand how the army has a hard
time keeping up with him. Every time I
253
00:20:01,220 --> 00:20:02,600
get a line on him, he disappears.
254
00:20:03,360 --> 00:20:06,140
Well, he's got men all up and down these
rivers.
255
00:20:06,440 --> 00:20:08,560
Ain't one of them wouldn't give their
life for him.
256
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Did you ever meet him?
257
00:20:10,080 --> 00:20:12,460
Once. Big man for a Matisse.
258
00:20:13,000 --> 00:20:15,060
Eyes that smolder like cold fire.
259
00:20:15,640 --> 00:20:18,100
You meet him once, you know why men
follow him.
260
00:20:18,680 --> 00:20:22,580
Of course, my problem is I've been
hunting him for two weeks and I can't
261
00:20:22,580 --> 00:20:23,580
find him.
262
00:20:23,690 --> 00:20:26,650
Now, that's downright embarrassing.
263
00:20:28,410 --> 00:20:32,290
Well, I don't know if it would work, but
you might could get him to come to you.
264
00:20:33,390 --> 00:20:38,130
I'm listening, Pard. Word is he's got a
woman who runs a trading post downriver.
265
00:20:38,950 --> 00:20:39,950
I've met her.
266
00:20:40,410 --> 00:20:42,290
I'll tell you something, old coot.
267
00:20:43,250 --> 00:20:44,350
I'd follow her.
268
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
What's her name?
269
00:20:46,530 --> 00:20:48,830
Marie. Marie Rivard.
270
00:20:49,210 --> 00:20:51,430
You are so beautiful this morning.
271
00:20:52,080 --> 00:20:54,260
Would you like to go for a little walk
with me?
272
00:20:55,700 --> 00:20:57,520
Sure. I'm so big.
273
00:21:29,870 --> 00:21:30,870
Come on.
274
00:22:22,830 --> 00:22:24,190
Come on. Come on.
275
00:22:24,970 --> 00:22:26,610
Easy now, fella.
276
00:22:28,510 --> 00:22:31,810
That's a good boy. You're a pretty
friendly fella at that, ain't you?
277
00:22:35,610 --> 00:22:37,370
Hey, now, look at that.
278
00:22:39,190 --> 00:22:41,130
Didn't mean to interrupt your bath, ma
'am.
279
00:22:43,210 --> 00:22:45,610
Who are you? Name's McCahan.
280
00:22:46,050 --> 00:22:47,050
Is that McCahan?
281
00:22:47,730 --> 00:22:49,810
McCahan. Maybe that explains it.
282
00:22:50,130 --> 00:22:51,130
Explains what?
283
00:22:51,330 --> 00:22:52,330
Live.
284
00:22:52,880 --> 00:22:55,240
He's only allowed one other man to touch
him.
285
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Louis Riel?
286
00:22:58,940 --> 00:23:01,620
Riel? Yeah, I heard he was a friend of
yours.
287
00:23:02,720 --> 00:23:05,840
You heard wrong, monsieur. I know no
Riel.
288
00:23:06,200 --> 00:23:08,100
But you heard him.
289
00:23:11,240 --> 00:23:12,680
Everyone has heard of him.
290
00:23:24,880 --> 00:23:25,880
What do you want here?
291
00:23:26,100 --> 00:23:27,540
Oh, came for some supplies.
292
00:23:28,540 --> 00:23:33,280
I heard that a beautiful woman named
Marie Rivard ran this here trading post.
293
00:23:34,520 --> 00:23:36,660
So you're heading out this way? Thought
I'd follow.
294
00:23:43,700 --> 00:23:44,700
Come along.
295
00:23:57,610 --> 00:23:58,650
Where do you go with all this?
296
00:23:59,050 --> 00:24:00,870
Oh, just wherever the spirit moves me.
297
00:24:01,230 --> 00:24:02,530
You are here for no reason?
298
00:24:04,550 --> 00:24:09,170
Well, it's a pretty country here, and,
well, it's getting too crowded further
299
00:24:09,170 --> 00:24:10,170
down south.
300
00:24:10,350 --> 00:24:12,870
I heard it said you are a scout for the
soldiers.
301
00:24:14,590 --> 00:24:15,590
Oh, sometimes.
302
00:24:16,150 --> 00:24:19,710
Of course, me and the Army, we don't
always see eye to eye.
303
00:24:21,410 --> 00:24:24,270
Well, it's been nice meeting you, Marie.
304
00:24:25,150 --> 00:24:26,230
Maybe I'll see you again.
305
00:24:32,590 --> 00:24:33,610
It's you, McCann.
306
00:24:38,290 --> 00:24:39,450
You are in a hurry?
307
00:24:40,650 --> 00:24:41,650
No.
308
00:24:42,970 --> 00:24:45,510
Perhaps you would like a cup of tea.
309
00:24:48,010 --> 00:24:49,010
Well, now.
310
00:24:50,410 --> 00:24:51,750
Sounds mighty neighborly.
311
00:25:11,050 --> 00:25:12,130
Our time will come.
312
00:25:30,810 --> 00:25:32,890
I have heard much of Monsieur McCain.
313
00:25:33,790 --> 00:25:36,270
It is said you are a friend to the
Indians.
314
00:25:36,530 --> 00:25:38,470
The Indians also say...
315
00:25:38,760 --> 00:25:40,940
The bullet has not been made that can
kill you.
316
00:25:41,220 --> 00:25:43,260
Well, they've been right about that so
far.
317
00:25:49,360 --> 00:25:50,380
Who are they?
318
00:25:51,440 --> 00:25:53,640
They call themselves Canada Firsters.
319
00:25:53,960 --> 00:25:55,520
They say they are patriots.
320
00:25:56,000 --> 00:26:00,400
But if they had their way, all matters,
those French Canadians who have Indian
321
00:26:00,400 --> 00:26:03,840
blood, would drown in rivers or lie in
graves.
322
00:26:14,320 --> 00:26:16,460
The port of the Canyon River starts
here. How far?
323
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Four miles.
324
00:26:18,640 --> 00:26:22,660
I need some shells. How about eight
boxes and 45 sevens?
325
00:26:23,880 --> 00:26:28,020
I understand a fellow I know has passed
through here not long ago.
326
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Name of Riel.
327
00:26:33,320 --> 00:26:34,320
Louis Riel.
328
00:26:35,360 --> 00:26:36,360
Come on, Mama.
329
00:26:38,120 --> 00:26:39,260
Good friend of mine.
330
00:26:40,780 --> 00:26:42,200
Louis, he passed through here recently?
331
00:26:44,409 --> 00:26:45,670
Riel. Louis Riel.
332
00:26:45,950 --> 00:26:47,730
I know no one by that name, monsieur.
333
00:26:48,030 --> 00:26:49,030
Monsieur.
334
00:26:49,490 --> 00:26:51,510
Got a little French blood in you and you
don't know Riel?
335
00:26:53,470 --> 00:26:55,810
When was it you last seen him? When?
When?
336
00:26:56,090 --> 00:26:57,090
How do you go, mister?
337
00:27:00,550 --> 00:27:02,330
How do you want a lesson in politeness?
338
00:27:03,590 --> 00:27:05,450
Just who's going to teach me this
lesson?
339
00:27:06,910 --> 00:27:12,450
You just made a big mistake, mister.
340
00:27:12,890 --> 00:27:14,030
Yours was coming in here.
341
00:27:15,090 --> 00:27:18,290
It would give me the greatest of
pleasure to blow your head off,
342
00:27:21,910 --> 00:27:24,530
Now get out of here and take your men
with you.
343
00:27:24,930 --> 00:27:26,970
And don't ever come here again.
344
00:27:51,210 --> 00:27:53,990
It is said they wish to kill him because
he is the leader of the Metis.
345
00:27:55,070 --> 00:27:57,110
Must mean they don't think much of you
either.
346
00:27:58,090 --> 00:28:00,250
You are too clever for your own good,
monsieur.
347
00:28:01,430 --> 00:28:04,330
But Rana thanks you for defending her.
348
00:28:09,050 --> 00:28:12,150
I still cannot believe that you made
friends with him so quickly.
349
00:28:12,590 --> 00:28:13,970
He is never like strangers.
350
00:28:14,930 --> 00:28:18,590
Oh, well, except for that other fellow
that you were talking about.
351
00:28:18,810 --> 00:28:19,810
What was his name?
352
00:28:20,530 --> 00:28:21,670
It is not important.
353
00:28:22,270 --> 00:28:25,370
It might be to some other man who was
interested in him, Marie.
354
00:28:27,210 --> 00:28:29,110
It would be a mistake, mon ami.
355
00:29:22,830 --> 00:29:23,830
The North is ours.
356
00:29:23,950 --> 00:29:25,670
It has always been ours.
357
00:29:25,930 --> 00:29:30,810
It was worked by our fathers' fathers
and their fathers before them, and we
358
00:29:30,810 --> 00:29:32,230
never give it up. Never!
359
00:29:32,510 --> 00:29:33,870
Never! Never!
360
00:29:34,410 --> 00:29:40,610
Never! And we fought once, and we failed
in that fight because we believed the
361
00:29:40,610 --> 00:29:46,690
lie. The lie that the 1 ,200 soldiers
who came into our settlements came to
362
00:29:46,690 --> 00:29:49,610
protect us from those who would steal
our lands with their real purpose.
363
00:29:50,240 --> 00:29:55,340
was to deny us the rights for which we
fought. But we will never believe again
364
00:29:55,340 --> 00:29:56,540
in their promises.
365
00:29:56,860 --> 00:30:02,540
And when we return to Canada, we will
return with the fury of men who have
366
00:30:02,540 --> 00:30:07,320
not defeated, but betrayed. For I tell
you, the dream is not dead.
367
00:30:07,640 --> 00:30:11,740
I called you here today to say the
revolution lives.
368
00:30:12,120 --> 00:30:17,960
It lives in the heart of Louis Riel. It
lives in the breast of every Metis. And
369
00:30:17,960 --> 00:30:24,040
it cannot die as long... as there is a
single Metis alive to hold that dream
370
00:30:24,040 --> 00:30:25,500
in his heart.
371
00:30:25,720 --> 00:30:26,720
So be gone.
372
00:30:27,680 --> 00:30:33,800
Go back to where you came from. And if
anyone asks you, this land, not Canada,
373
00:30:34,020 --> 00:30:35,300
is your home.
374
00:30:35,520 --> 00:30:38,100
You know nothing of Revolution or Louis
Riel.
375
00:30:39,140 --> 00:30:42,620
But when the time comes, you will be
called.
376
00:30:43,960 --> 00:30:48,320
So until then, mes amis, until we...
377
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Fight again for that which is ours.
378
00:30:51,690 --> 00:30:52,690
And win.
379
00:30:53,610 --> 00:30:54,610
Be gone.
380
00:30:55,170 --> 00:30:56,370
And vive la cause.
381
00:30:56,730 --> 00:31:03,010
Vive la cause. Vive la cause. Vive la
cause. Vive la cause. Vive la cause.
382
00:31:03,750 --> 00:31:05,090
Louis. Louis.
383
00:31:06,490 --> 00:31:07,690
There is bad news.
384
00:31:07,970 --> 00:31:08,970
What news?
385
00:31:09,170 --> 00:31:11,150
It is Marie. She has been taken.
386
00:31:13,090 --> 00:31:15,510
What do you mean taken? There was a man.
387
00:31:15,950 --> 00:31:18,770
A giant. He come to the trading post.
His name was Macan.
388
00:31:19,170 --> 00:31:20,590
They were walking by the river.
389
00:31:20,830 --> 00:31:23,470
Suddenly he seized her, threw her in the
canoe and was gone.
390
00:31:23,750 --> 00:31:25,650
An Indian at the post saw it all.
391
00:31:26,150 --> 00:31:29,810
And you, Jacques, where were you and
Pierre and the others when she was
392
00:31:30,090 --> 00:31:32,170
The firsters were at the trading post.
393
00:31:32,570 --> 00:31:36,650
When they left, we followed them, all of
us, to see where they went. When we
394
00:31:36,650 --> 00:31:37,990
come back, she was gone.
395
00:31:42,850 --> 00:31:44,410
What is this man to do with Marie?
396
00:31:45,230 --> 00:31:47,470
Why does he take her? I do not know,
Louis.
397
00:31:50,210 --> 00:31:53,070
We will go with you, Louis. All of us.
No, mon ami.
398
00:31:54,150 --> 00:31:55,150
She is my woman.
399
00:31:55,770 --> 00:31:57,030
This is for Louis Riel alone.
400
00:31:57,830 --> 00:32:00,930
If I am not back at the trading post by
this time tomorrow, you can look for me.
401
00:32:00,970 --> 00:32:04,590
But only one canoe, Jacques, is too
dangerous for all of you on the river
402
00:32:04,590 --> 00:32:05,590
together.
403
00:32:21,610 --> 00:32:22,610
What is wrong, Henri?
404
00:32:23,950 --> 00:32:26,470
I have a bad feeling for all this.
405
00:32:26,910 --> 00:32:33,690
Why? There is no one better with a knife
or a gun than Louis Riel. It is
406
00:32:33,690 --> 00:32:40,290
true, Henri. So, he will go and kill
this giant and bring Marie back with
407
00:32:40,290 --> 00:32:41,290
mean, what is wrong with that?
408
00:32:41,730 --> 00:32:44,170
This Macron is an American, no?
409
00:32:44,430 --> 00:32:45,430
Oui.
410
00:32:45,930 --> 00:32:49,790
For killing an American, we have shot
Antoine Lafourche.
411
00:32:50,280 --> 00:32:51,480
it is Riel's woman.
412
00:32:51,800 --> 00:32:53,340
Oui, this is true.
413
00:32:55,060 --> 00:33:00,120
But who shoots Riel if he breaks his own
rule?
414
00:33:47,170 --> 00:33:49,150
snowpack. We can't speak.
415
00:33:50,090 --> 00:33:51,230
Well, it's possible.
416
00:33:51,810 --> 00:33:53,190
That's why I cut you loose.
417
00:33:53,870 --> 00:33:55,990
You're not safer if you pick up a pen.
418
00:33:56,450 --> 00:33:58,750
By then, I will not help you.
419
00:33:59,150 --> 00:34:00,350
Well, do it yourself.
420
00:34:01,050 --> 00:34:02,370
You'll only get worse.
421
00:34:03,850 --> 00:34:04,850
What?
422
00:34:37,840 --> 00:34:39,360
Who told you I was Riel's woman?
423
00:34:42,480 --> 00:34:44,280
How far do you take me?
424
00:34:44,780 --> 00:34:46,219
A few more hours down river.
425
00:34:46,659 --> 00:34:48,239
Where you will wait for Riel?
426
00:34:48,800 --> 00:34:50,699
Where we will wait for Riel.
427
00:35:10,540 --> 00:35:13,860
I think, monsieur, we will not get much
further downstream today.
428
00:35:14,320 --> 00:35:17,520
Well, I'll say one thing for you. You're
sure full of surprises.
429
00:35:35,600 --> 00:35:37,860
Young lady, I'm going to lift you out of
this canoe.
430
00:35:38,140 --> 00:35:39,780
Now, is it going to be your way or mine?
431
00:35:40,600 --> 00:35:41,600
Mine!
432
00:35:49,500 --> 00:35:50,760
I'll kill you!
433
00:35:52,980 --> 00:35:53,980
Help!
434
00:35:56,460 --> 00:35:58,340
You want to kill Louis Riel?
435
00:35:58,640 --> 00:35:59,700
Ain't my intention.
436
00:36:00,200 --> 00:36:02,720
But when he come, he will kill you,
monsieur.
437
00:36:03,640 --> 00:36:05,360
Believe he'll try, all right.
438
00:36:05,900 --> 00:36:08,840
You see, Marie, that's part of the whole
plan.
439
00:36:32,040 --> 00:36:33,040
Give him some from the cow.
440
00:36:33,640 --> 00:36:34,940
Well, I guess.
441
00:36:47,360 --> 00:36:48,360
Morning, ladies.
442
00:36:48,740 --> 00:36:50,540
Morning. Is this the McCann Ranch?
443
00:36:51,620 --> 00:36:53,060
Yes. Yes, it is.
444
00:36:53,840 --> 00:36:55,440
We're looking for Mrs. Culhane.
445
00:36:56,360 --> 00:36:57,360
In the house.
446
00:36:57,860 --> 00:36:58,860
Thank you.
447
00:37:05,420 --> 00:37:09,580
Why is it that every time a good
-looking man comes around here, I am a
448
00:37:10,020 --> 00:37:11,520
Two good -looking men.
449
00:37:12,660 --> 00:37:13,660
Get going, Blue.
450
00:37:26,940 --> 00:37:27,940
Morning, gentlemen.
451
00:37:28,300 --> 00:37:30,400
Good morning, ma 'am. Would you be Mrs.
Culhane?
452
00:37:30,660 --> 00:37:31,660
I would.
453
00:37:32,730 --> 00:37:35,070
Oh, General Philip Sheridan's
compliments, ma 'am.
454
00:37:35,430 --> 00:37:39,070
He's giving a party at the fort a week
from Saturday, and he'd be honored if
455
00:37:39,070 --> 00:37:40,070
you'd be the guest of honor.
456
00:37:40,730 --> 00:37:42,910
That's extremely gracious of the
general.
457
00:37:43,650 --> 00:37:46,410
But I'm not sure that I... Aunt Molly!
458
00:37:54,210 --> 00:37:57,490
It would appear that the entire family
doesn't share my feelings.
459
00:37:58,920 --> 00:38:02,840
But I'm really afraid that I wouldn't
want to make that journey alone.
460
00:38:04,240 --> 00:38:09,640
Oh, our apologies, ma 'am. You are to be
the guest of honor, but the invitation
461
00:38:09,640 --> 00:38:11,380
is for the entire McCann family.
462
00:38:12,340 --> 00:38:15,620
The general will send a carriage, and
accommodations have been provided for
463
00:38:15,620 --> 00:38:16,620
to stay at the fort overnight.
464
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
Well, that's most gracious of the
general.
465
00:38:21,260 --> 00:38:25,280
But before I give you my answer, I think
you ought to come inside and have a
466
00:38:25,280 --> 00:38:26,218
glass of cider.
467
00:38:26,220 --> 00:38:28,140
Oh, we thank you, ma 'am. We surely do.
468
00:38:28,730 --> 00:38:32,310
But the general is very explicit in his
orders. We're to give you his
469
00:38:32,310 --> 00:38:36,770
compliments, convey his message, and
return to the fort post haste with your
470
00:38:36,770 --> 00:38:39,350
reply. Aunt Molly, please. Please.
471
00:38:43,850 --> 00:38:49,290
Very well, gentlemen. You may tell the
general that the McCains accept his kind
472
00:38:49,290 --> 00:38:50,650
invitation with pleasure.
473
00:38:51,070 --> 00:38:55,870
However, you may also tell him that I
ordered you to take some refreshment
474
00:38:55,870 --> 00:38:59,000
us. And I'm accustomed to having my
orders obeyed.
475
00:38:59,300 --> 00:39:00,400
Yes, ma 'am.
476
00:39:02,880 --> 00:39:07,040
Now, if you ladies can take a couple of
minutes to clean yourselves up, I'm sure
477
00:39:07,040 --> 00:39:09,000
these young men might enjoy your
company.
478
00:39:09,220 --> 00:39:10,460
Come inside, gentlemen.
479
00:39:39,600 --> 00:39:40,720
Now it is clear.
480
00:39:41,240 --> 00:39:45,420
The American soldiers, they could not
find Louise, so they sent you.
481
00:39:46,460 --> 00:39:47,820
That's about the size of it.
482
00:39:49,420 --> 00:39:51,380
You would take Real back to Canada?
483
00:39:52,320 --> 00:39:53,320
The army will.
484
00:39:57,960 --> 00:39:59,220
You'd do this for money?
485
00:39:59,640 --> 00:40:00,640
Nope.
486
00:40:01,140 --> 00:40:02,140
Then why?
487
00:40:02,620 --> 00:40:03,620
As a favor.
488
00:40:04,180 --> 00:40:05,420
You are a fool.
489
00:40:08,020 --> 00:40:10,100
Well, I've been called that before, too.
490
00:40:11,080 --> 00:40:14,200
How long do you think it'll be before
your friend starts looking for you?
491
00:40:15,380 --> 00:40:16,420
What does it matter?
492
00:40:16,740 --> 00:40:22,520
When he comes, you will not see him, you
will not hear him until his knife is at
493
00:40:22,520 --> 00:40:24,820
your throat, and then it will be too
late.
494
00:40:25,680 --> 00:40:28,200
No one takes Royale's woman and lives.
495
00:40:29,920 --> 00:40:32,000
I sure hope you're wrong about that.
496
00:40:37,100 --> 00:40:38,920
How long do you keep me tied up like
this?
497
00:40:39,760 --> 00:40:41,020
Long as it takes.
498
00:40:42,600 --> 00:40:43,600
I hurt.
499
00:40:45,280 --> 00:40:48,280
Well, I didn't tie you any tighter than
I needed to there.
500
00:40:49,640 --> 00:40:51,000
But I do hurt.
501
00:40:51,460 --> 00:40:53,520
It is hard to sit like this.
502
00:40:54,240 --> 00:40:55,740
Well, I imagine it is.
503
00:40:57,200 --> 00:41:01,340
A man, a real man, would not treat a
woman so.
504
00:41:02,920 --> 00:41:05,000
You know something? You may be right
about that.
505
00:41:11,280 --> 00:41:13,540
If I give you my word, I will not run
away.
506
00:41:20,600 --> 00:41:21,600
Can I trust you?
507
00:41:21,920 --> 00:41:22,920
I swear.
508
00:41:23,240 --> 00:41:25,680
On the grave of my sainted mother, I
swear.
509
00:41:28,160 --> 00:41:30,060
Could a promise be more sacred?
510
00:41:32,760 --> 00:41:35,500
I'll tell you what, Marie. I'm going to
take you as a woman of your word.
511
00:41:51,020 --> 00:41:52,860
How far is this place you try to take,
Louis?
512
00:41:53,780 --> 00:41:55,760
That's about 50 miles down river.
513
00:41:56,100 --> 00:41:58,280
50 miles down river alone?
514
00:41:58,940 --> 00:42:01,760
You try and do this alone with Louis
Riel?
515
00:42:05,560 --> 00:42:10,740
Ah, my friend, you are not only a fool,
you are a madman.
516
00:43:35,360 --> 00:43:36,360
Evening to you.
517
00:43:40,840 --> 00:43:43,380
What about the grief of your mother?
518
00:43:43,800 --> 00:43:45,940
My mother is alive, you pig!
519
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
Well, well.
520
00:43:50,600 --> 00:43:53,040
Now, Marie, what am I going to do with
you anyway?
521
00:43:53,280 --> 00:43:56,460
I don't want to have to keep you tied up
till Riel gets here.
522
00:43:58,580 --> 00:44:00,720
You're right. It is foolish, huh?
523
00:44:02,200 --> 00:44:03,200
You're only...
524
00:44:03,470 --> 00:44:05,070
Paying back a favor to someone.
525
00:44:05,830 --> 00:44:06,830
That's right.
526
00:44:10,870 --> 00:44:12,270
We should be friends.
527
00:44:13,670 --> 00:44:15,270
Until Riel gets here.
528
00:44:16,510 --> 00:44:19,130
Until Riel gets here. Of course.
529
00:44:23,670 --> 00:44:26,530
We could be very good friends.
530
00:44:30,710 --> 00:44:31,990
If we were.
531
00:44:39,210 --> 00:44:40,210
No, friend.
532
00:44:45,510 --> 00:44:47,930
Maybe then you could forget Louis Rayet.
533
00:44:50,090 --> 00:44:54,470
Well, see, that's... That's a mighty
tempting offer.
534
00:44:58,890 --> 00:45:00,850
I'm afraid I can't make no deals.
535
00:45:09,740 --> 00:45:10,820
I'm not going to tie you up again.
536
00:45:11,180 --> 00:45:13,720
I'm not going to tie you up. I'm going
to leave you right here, and I'm going
537
00:45:13,720 --> 00:45:17,160
be sleeping right by this canoe. But
I'll tell you something. I'm a light
538
00:45:17,160 --> 00:45:19,660
sleeper. There ain't no way you can get
away from me.
539
00:45:20,080 --> 00:45:23,200
So why don't you just relax until Rial
gets here?
540
00:45:24,620 --> 00:45:25,620
You're right.
541
00:45:26,280 --> 00:45:27,740
Maybe it's better this way.
542
00:45:28,900 --> 00:45:32,000
I will be here to watch when Rial cuts
your heart out.
543
00:47:22,310 --> 00:47:24,570
On the other hand I wish very much to
kill you.
544
00:47:50,900 --> 00:47:52,040
Is she not, monsieur?
545
00:47:57,740 --> 00:47:59,700
Will he die, monsieur?
546
00:48:00,380 --> 00:48:03,060
No, he's not going to die, Marie. He'll
make it.
547
00:48:21,930 --> 00:48:24,330
He's an interesting man, this McCann of
yours.
548
00:48:26,290 --> 00:48:27,730
He's not of mine.
549
00:48:28,010 --> 00:48:29,130
I hate him.
550
00:48:29,590 --> 00:48:33,890
He took me by force. And after he had
pretended to be a friend.
551
00:48:34,730 --> 00:48:37,210
Well, for that, I do not think I can
blame him much.
552
00:48:38,370 --> 00:48:39,370
What?
553
00:48:39,910 --> 00:48:44,110
To have you in my power alone in the
forest, I would pretend almost anything.
554
00:48:44,450 --> 00:48:45,670
Oh, Louis, be serious.
555
00:48:46,190 --> 00:48:47,870
He is without honor.
556
00:48:48,530 --> 00:48:50,010
And you?
557
00:48:50,590 --> 00:48:51,590
Me.
558
00:48:52,100 --> 00:48:55,300
Did you not tell me you promised not to
run away and then you ran like a little
559
00:48:55,300 --> 00:48:56,300
rabbit?
560
00:48:57,760 --> 00:48:58,900
It was for the car.
561
00:49:03,900 --> 00:49:05,840
This man, I think he has a cause also.
562
00:49:07,400 --> 00:49:08,540
It's sad, is it not?
563
00:49:10,680 --> 00:49:14,060
That in order to have that which should
be the meanest man's birthright,
564
00:49:14,180 --> 00:49:18,460
freedom, we have to make an enemy of
others.
565
00:49:19,980 --> 00:49:20,980
Kill.
566
00:49:22,060 --> 00:49:23,060
Or be killed.
567
00:49:29,920 --> 00:49:36,500
But whenever that thought begins to make
me drown in grief, I lay it beside your
568
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
name.
569
00:49:37,820 --> 00:49:39,940
And suddenly the world is a brighter
place.
570
00:49:42,580 --> 00:49:44,000
You are teasing me.
571
00:49:44,420 --> 00:49:45,420
No.
572
00:49:47,560 --> 00:49:51,060
Do you not know by now that you...
573
00:49:51,280 --> 00:49:52,620
Cut a shape upon the air.
574
00:49:53,340 --> 00:49:54,540
It will be my skull.
575
00:50:11,420 --> 00:50:12,600
For me, Duck?
576
00:50:14,800 --> 00:50:15,820
For all of us.
577
00:50:17,740 --> 00:50:18,980
I think even for him.
578
00:50:22,570 --> 00:50:25,270
He took you knowing I would try to kill
him if I could.
579
00:50:25,590 --> 00:50:29,090
Knowing that any matters who found you
with him would try to kill him. And yet
580
00:50:29,090 --> 00:50:30,090
he came.
581
00:50:30,950 --> 00:50:32,470
It takes a very brave man.
582
00:50:34,910 --> 00:50:37,330
Also a man with a very strong reason.
583
00:50:37,850 --> 00:50:40,430
Great. He paid back a debt.
584
00:50:42,330 --> 00:50:43,330
Oui.
585
00:50:45,390 --> 00:50:46,390
But to whom?
586
00:50:58,670 --> 00:50:59,670
Coffee for the enemy.
587
00:51:00,810 --> 00:51:04,970
Oh, I wouldn't say you're my enemy,
Riel.
588
00:51:05,670 --> 00:51:06,670
Just a prisoner.
589
00:51:07,170 --> 00:51:11,030
For the time being, my friend, it is a
long way down the river.
590
00:51:11,770 --> 00:51:15,030
Yeah, and I don't figure you're going to
give me much trouble, either. That
591
00:51:15,030 --> 00:51:16,850
shoulder of yours, that's in bad shape.
592
00:51:17,150 --> 00:51:18,150
How do you feel?
593
00:51:18,470 --> 00:51:19,470
I felt better.
594
00:51:19,850 --> 00:51:20,990
Well, I don't doubt it.
595
00:51:21,670 --> 00:51:24,330
It's a 45 -70 slug you're carrying.
596
00:51:24,910 --> 00:51:26,070
It's going to have to come out.
597
00:51:26,350 --> 00:51:27,630
Oh, and who does this?
598
00:51:28,770 --> 00:51:29,870
You? Not me.
599
00:51:30,110 --> 00:51:33,270
I've taken bullets out, but not out of a
shoulder like that. That's too
600
00:51:33,270 --> 00:51:34,690
dangerous. You could lose an arm.
601
00:51:35,170 --> 00:51:36,170
Then who?
602
00:51:37,010 --> 00:51:38,010
That'll be a doctor.
603
00:51:38,990 --> 00:51:40,170
That's very unfortunate.
604
00:51:40,510 --> 00:51:42,190
There's not a doctor for a hundred
miles.
605
00:51:42,770 --> 00:51:44,110
Well, I don't know about that.
606
00:51:44,610 --> 00:51:47,210
This time of year, there's usually kind
of a rendezvous downriver.
607
00:51:47,510 --> 00:51:48,910
A doctor would be there?
608
00:51:49,330 --> 00:51:53,290
Well, he's sort of a doctor. Name of
Teevers, he's got a cabin down there. If
609
00:51:53,290 --> 00:51:54,570
we're lucky, we can catch him in.
610
00:51:55,250 --> 00:51:56,810
You'll need more than luck, my friend.
611
00:51:57,370 --> 00:52:00,710
Already my men are on the river looking
for me, and they can move much faster
612
00:52:00,710 --> 00:52:01,710
than we can.
613
00:52:02,310 --> 00:52:03,610
You will wait for the Metis.
614
00:52:03,870 --> 00:52:04,910
They will help us.
615
00:52:05,590 --> 00:52:07,170
I can't do that, Marie.
616
00:52:07,610 --> 00:52:09,450
If I do, I'm going to lose him forever.
617
00:52:11,210 --> 00:52:12,590
That's not the way I got it figured.
618
00:52:16,490 --> 00:52:19,270
Ariel, I'm going to have to lift you.
It's going to hurt.
619
00:52:19,910 --> 00:52:23,310
Well, I don't wish to cause you any
inconvenience, monsieur. My legs are all
620
00:52:23,310 --> 00:52:24,310
right.
621
00:52:24,410 --> 00:52:25,490
I think I can walk.
622
00:52:51,460 --> 00:52:52,460
Thank you, monsieur.
623
00:52:53,300 --> 00:52:55,640
It is a pity that someday I'll have to
kill you.
624
00:53:01,340 --> 00:53:02,340
What's the matter?
625
00:53:03,100 --> 00:53:04,100
Nothing.
626
00:53:04,500 --> 00:53:06,780
But you're a man of surprises, monsieur
McCain.
627
00:53:07,400 --> 00:53:09,280
Already you have understood his pride.
628
00:54:44,900 --> 00:54:46,140
Here. They were here.
629
00:54:46,540 --> 00:54:47,540
How long?
630
00:54:47,560 --> 00:54:49,740
Oh, it's only still warm from the fire.
631
00:54:50,300 --> 00:54:51,980
Two or three hours ago. Huh?
632
00:55:21,390 --> 00:55:22,348
Got no choice.
633
00:55:22,350 --> 00:55:25,390
Got a place I gotta get to before your
friends catch me.
634
00:55:42,450 --> 00:55:44,750
He's too dangerous. It would kill him.
635
00:55:45,290 --> 00:55:46,290
No, no.
636
00:55:46,830 --> 00:55:50,070
Make it a damn sight more comfortable,
Adam, if you'll pat him.
637
00:55:51,160 --> 00:55:52,160
Thank you.
638
00:56:30,000 --> 00:56:32,260
It's narrow here. This is where we'll
wait for your friends.
639
00:56:52,300 --> 00:56:54,540
Why do you do this? You made a promise.
640
00:56:55,100 --> 00:56:56,100
Things have changed.
641
00:56:56,780 --> 00:56:59,120
But I want you running loose when your
friends arrive.
642
00:57:00,460 --> 00:57:02,640
You think you can fight so many Metis?
643
00:57:03,320 --> 00:57:04,320
Not hardly.
644
00:57:05,220 --> 00:57:07,780
Obviously not if they all fight like
your friend there.
645
00:58:10,350 --> 00:58:11,350
He sets a trap.
646
00:58:14,890 --> 00:58:17,190
He puts a rope across the river.
647
00:58:41,680 --> 00:58:42,680
Here's a problem.
648
00:58:43,560 --> 00:58:45,020
We must falter then.
649
00:58:46,120 --> 00:58:48,520
It will do no good. On the river they
will not hear.
650
00:58:52,780 --> 00:58:55,140
It is my fault you would have killed
him.
651
00:58:58,060 --> 00:58:59,060
Perhaps.
652
00:59:27,600 --> 00:59:28,600
something.
653
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
The bullet's out.
654
01:00:42,610 --> 01:00:45,590
I gave him a little sleeping potion.
He'll be feeling fine.
655
01:00:45,890 --> 01:00:46,890
Oh, that's good, Doc.
656
01:00:48,390 --> 01:00:52,010
Say, you figure you'll be able to travel
by tomorrow?
657
01:00:52,550 --> 01:00:54,710
Well, he's a man with a strong
constitution.
658
01:00:55,710 --> 01:00:59,330
He'll be a mite weak in the morning, but
I think he'll move out.
659
01:01:00,130 --> 01:01:04,130
Speaking of that, after I do a good
patch -up job, I always need a little
660
01:01:04,130 --> 01:01:05,130
nourishment myself.
661
01:01:06,070 --> 01:01:07,070
Know what you mean.
662
01:01:18,700 --> 01:01:19,980
Sleeping like a child.
663
01:01:20,600 --> 01:01:21,880
There must be no pain.
664
01:01:22,860 --> 01:01:26,080
Well, Doc, he knows what he's doing.
665
01:01:38,140 --> 01:01:40,140
You were at the old rendezvous?
666
01:01:40,340 --> 01:01:41,360
The real one?
667
01:01:42,600 --> 01:01:46,560
Well, I was at the Green River
rendezvous back in 40.
668
01:01:47,880 --> 01:01:52,780
Yeah, that one lasted most all summer.
There must have been a thousand mountain
669
01:01:52,780 --> 01:01:54,500
men trappers there like us.
670
01:01:55,240 --> 01:01:57,380
On top of that, another thousand
engines.
671
01:01:58,020 --> 01:01:59,660
Them was a real glory days.
672
01:02:00,000 --> 01:02:01,860
Used to call them the shining times.
673
01:02:02,580 --> 01:02:04,000
You miss those days?
674
01:02:04,540 --> 01:02:05,540
Nope.
675
01:02:06,860 --> 01:02:08,500
Never miss nothing in the past.
676
01:02:09,620 --> 01:02:11,260
Nothing behind you?
677
01:02:12,360 --> 01:02:13,720
Not even a love affair?
678
01:02:16,240 --> 01:02:18,920
Marie, did anybody ever tell you you ask
too many questions?
679
01:02:20,060 --> 01:02:23,040
It is the right of every woman to be
curious.
680
01:02:29,340 --> 01:02:31,120
He is the first, girls.
681
01:02:32,780 --> 01:02:33,800
Kenyon and his men.
682
01:02:34,680 --> 01:02:35,980
They look for Louis.
683
01:02:39,360 --> 01:02:41,820
Yeah, don't worry about it. They can't
do nothing here.
684
01:02:42,180 --> 01:02:44,020
This island's neutral territory.
685
01:02:44,760 --> 01:02:45,760
Howdy, boys.
686
01:02:48,839 --> 01:02:52,040
Looking for a night of socializing?
687
01:02:52,980 --> 01:02:54,460
Oh, we've seen them canoes.
688
01:02:55,420 --> 01:02:57,080
Looking for a man named Riel.
689
01:02:59,660 --> 01:03:02,860
Louis Riel. Well, you've come to the
wrong place for that.
690
01:03:03,620 --> 01:03:05,260
We've got hard, fast rules here.
691
01:03:06,000 --> 01:03:08,440
No group fighting, no politicking.
692
01:03:08,760 --> 01:03:11,360
Yeah, well, we ain't looking for no
witnesses when we take him.
693
01:03:16,720 --> 01:03:17,720
What are them two doing here?
694
01:03:19,900 --> 01:03:22,160
Well, I reckon they'd be doing what
you'd be doing here.
695
01:03:22,860 --> 01:03:24,440
Looking for a way to socialize.
696
01:03:26,320 --> 01:03:27,320
Yeah.
697
01:03:40,680 --> 01:03:45,480
Well, they don't know Riel will be here,
but I think they're going to be here
698
01:03:45,480 --> 01:03:46,480
for the night.
699
01:03:46,999 --> 01:03:48,240
They'll follow us tomorrow.
700
01:03:53,900 --> 01:03:57,780
Hey, Doc, keep an eye on Rial here till
I get back, will you? I'll do that, Zeb.
701
01:04:21,550 --> 01:04:23,470
at knocking holes in canoes, Marie.
702
01:04:28,690 --> 01:04:29,750
Now, wait a minute. Hold on.
703
01:04:30,290 --> 01:04:32,050
Now, don't try to pull it out now. Wait
a minute.
704
01:04:32,710 --> 01:04:33,710
All right.
705
01:04:34,130 --> 01:04:35,130
Take it easy now.
706
01:04:36,490 --> 01:04:37,490
Here we go.
707
01:04:37,790 --> 01:04:40,370
Sit down, Marie.
708
01:04:43,530 --> 01:04:45,370
Yeah, let me take a look at her here.
709
01:04:45,890 --> 01:04:47,030
See what you've done.
710
01:05:15,660 --> 01:05:17,100
You do not have to carry me.
711
01:05:17,560 --> 01:05:18,560
You're not heavy, Marie.
712
01:05:18,820 --> 01:05:20,140
I wish to be put down.
713
01:05:20,960 --> 01:05:24,400
I'll put you down when I get you to
where Doc can take a look at that ankle.
714
01:05:26,180 --> 01:05:29,620
I believe it is the woman's choice if
she wants a man's arms about her.
715
01:05:30,740 --> 01:05:34,860
Well, I'm afraid this is a little
different, Marie. If I was lusting after
716
01:05:34,880 --> 01:05:37,740
I would have taken you up on the offer
when you made it, remember?
717
01:05:39,900 --> 01:05:41,200
It was for the cause.
718
01:05:42,980 --> 01:05:43,980
Yeah, you know.
719
01:05:44,250 --> 01:05:46,830
You almost had me believing in that
cause for a while.
720
01:06:16,970 --> 01:06:19,710
want me to fetch the doc? No. It is just
fine.
721
01:06:21,610 --> 01:06:24,970
You see? It is just fine.
722
01:06:26,650 --> 01:06:28,250
Good looking leg you got there.
723
01:06:28,750 --> 01:06:30,050
What's the price, Frenchy?
724
01:06:30,570 --> 01:06:33,570
If there was a price, I do not lie with
pigs.
725
01:06:35,050 --> 01:06:36,690
Stinking half -breed baggage.
726
01:06:47,310 --> 01:06:48,310
Any objection?
727
01:06:49,410 --> 01:06:51,690
No group fight. Man against man.
728
01:06:52,210 --> 01:06:54,170
We're always considered part of the
entertainment.
729
01:06:54,530 --> 01:06:56,470
I'm going to feed you your liver,
McCann.
730
01:06:56,730 --> 01:06:57,750
Bragging don't count.
731
01:06:58,030 --> 01:06:59,030
Doing does.
732
01:06:59,810 --> 01:07:00,810
Now.
733
01:07:01,650 --> 01:07:02,670
Get to it.
734
01:07:03,250 --> 01:07:05,870
Come on, Ted.
735
01:07:34,030 --> 01:07:35,030
for me, mister.
736
01:07:43,450 --> 01:07:45,250
Louis. Louis.
737
01:07:47,170 --> 01:07:48,170
Louis.
738
01:07:54,050 --> 01:07:55,150
Oh, Marie.
739
01:07:55,690 --> 01:07:57,730
Louis, we have a chance to...
740
01:08:04,200 --> 01:08:05,200
it free.
741
01:08:05,500 --> 01:08:06,500
Can you walk?
742
01:08:07,820 --> 01:08:08,820
I don't know.
743
01:08:10,460 --> 01:08:13,420
I will help you. We must try.
744
01:08:16,240 --> 01:08:17,760
McCall, where is McCall?
745
01:08:18,880 --> 01:08:21,180
He is drunk. He fights with someone.
746
01:08:22,779 --> 01:08:25,920
Drunk? After he worked so hard to find
them?
747
01:08:26,720 --> 01:08:28,300
Something is very wrong here.
748
01:08:28,560 --> 01:08:30,460
Please, there is no time to explain.
749
01:08:30,880 --> 01:08:31,880
We must.
750
01:09:09,160 --> 01:09:11,500
Nothing to say besides apologize, now,
that lady.
751
01:09:11,760 --> 01:09:12,760
You can go to hell!
752
01:10:10,580 --> 01:10:14,260
Well, I hope you're right, Doc. I got a
long, hard road ahead of me there
753
01:10:14,260 --> 01:10:15,580
tomorrow getting him downriver.
754
01:10:15,980 --> 01:10:17,140
Well, why don't you stay with us?
755
01:10:17,460 --> 01:10:20,740
Respect what you heard. Yeah, I wish you
could, Doc, but I want to get started
756
01:10:20,740 --> 01:10:21,740
first light.
757
01:10:22,040 --> 01:10:25,560
That is, if that potion you give Riala
wasn't too strong.
758
01:10:25,940 --> 01:10:28,020
Well, what is it, Doc?
759
01:10:41,520 --> 01:10:42,520
It's gone.
760
01:10:43,600 --> 01:10:46,480
I'll tell you, she's going to be in real
trouble if she tries to take him
761
01:10:46,480 --> 01:10:47,820
through those rapids alone.
762
01:11:35,339 --> 01:11:36,500
You're very beautiful.
763
01:11:37,160 --> 01:11:39,340
I thank you for the compliment, General.
764
01:11:41,460 --> 01:11:42,720
Facts are not compliments.
765
01:11:43,660 --> 01:11:49,440
They state an existence that is as
unassuming, as unbending as the Sphinx.
766
01:11:50,220 --> 01:11:51,220
Oh, my.
767
01:11:51,740 --> 01:11:55,280
That sounds as precise as a military
campaign.
768
01:11:57,020 --> 01:12:02,580
Speaking of campaigns, I'm having a
dinner for two served in my office.
769
01:12:04,010 --> 01:12:05,510
I hope that the lady will accept.
770
01:12:06,290 --> 01:12:08,050
The lady would be pleased.
771
01:12:12,010 --> 01:12:13,870
You dance divinely, Josh.
772
01:12:14,550 --> 01:12:17,310
Never figured that, ma 'am. My name's
Phoebe.
773
01:12:37,640 --> 01:12:41,300
May I ask, Miss McCahan, if there's
anybody calling at the ranch? I mean, on
774
01:12:41,300 --> 01:12:42,259
regular basis.
775
01:12:42,260 --> 01:12:46,160
Do you expect any girl in her right mind
to say she has no callers?
776
01:12:48,120 --> 01:12:52,220
Rephrasing that question, would Miss
McCahan take offense if a lowly cavalry
777
01:12:52,220 --> 01:12:54,480
second lieutenant was to call one
evening?
778
01:12:55,200 --> 01:12:57,460
I'd rather think I would not take
offense.
779
01:12:58,180 --> 01:12:59,180
Thank you.
780
01:12:59,660 --> 01:13:00,660
Thank you.
781
01:13:00,740 --> 01:13:03,720
Too hoping that I didn't step on the
gal's toes too many times.
782
01:13:04,060 --> 01:13:05,660
Well, if you did, I didn't notice.
783
01:13:09,550 --> 01:13:11,530
Have you seen the moon yet tonight,
Josh?
784
01:13:12,210 --> 01:13:13,210
The moon?
785
01:13:13,230 --> 01:13:15,810
Looking east, from just behind the
stable.
786
01:13:25,090 --> 01:13:26,090
Oh, my!
787
01:13:27,190 --> 01:13:31,270
Yes, I instructed my orderly that if
that table did not look like I was
788
01:13:31,270 --> 01:13:35,510
entertaining the most gracious and most
important lady that ever set foot in
789
01:13:35,510 --> 01:13:38,590
this fort, he'd be sweeping out stalls
for a month.
790
01:13:39,980 --> 01:13:44,300
Well, please inform him that the
impression is nothing less than
791
01:13:44,900 --> 01:13:46,740
I shall do so, Mrs. Culhane.
792
01:13:47,460 --> 01:13:54,100
Now, perhaps a little wine and some
pleasant conversation before supper.
793
01:13:56,280 --> 01:13:59,480
I shall try to supply the pleasant
conversation.
794
01:14:00,120 --> 01:14:04,440
Unfortunately, I have a habit of using
cuss words about every other sentence.
795
01:14:04,980 --> 01:14:09,810
What? Now, I just can't imagine a
general of the army ever using a cuss
796
01:14:09,990 --> 01:14:10,889
Well, you're right.
797
01:14:10,890 --> 01:14:13,030
I should try to set an example.
798
01:14:17,330 --> 01:14:18,330
Bit of humor.
799
01:14:21,030 --> 01:14:22,350
Proving how little I have.
800
01:14:22,850 --> 01:14:27,290
Nonsense. I find men of importance have
an excellent sense of humor.
801
01:14:28,310 --> 01:14:29,770
It's simply more refined.
802
01:14:30,550 --> 01:14:33,170
I suppose they have so little time for
trivia.
803
01:14:34,230 --> 01:14:35,310
Thank you for the compliment.
804
01:15:02,760 --> 01:15:03,840
I don't mean for trivia.
805
01:15:08,360 --> 01:15:12,340
I probably sound very oafish trying to
explain what I meant by my having very
806
01:15:12,340 --> 01:15:13,340
little time.
807
01:15:14,280 --> 01:15:16,960
Perhaps it's something that doesn't need
explaining, General.
808
01:15:18,980 --> 01:15:19,980
Thank you.
809
01:15:23,600 --> 01:15:30,480
I seem to be forever thanking you or
apologizing, taking side trails, as it
810
01:15:30,480 --> 01:15:32,360
were, and then skirmishing.
811
01:15:32,760 --> 01:15:33,900
Rather than attacking.
812
01:15:35,720 --> 01:15:39,940
Oh, my God. I didn't mean... Oh, no. Of
course not, General.
813
01:15:41,200 --> 01:15:43,000
Damn it. What I meant to...
814
01:15:43,000 --> 01:15:48,920
Yes.
815
01:15:53,920 --> 01:15:55,500
Sir, did you wish to be served now?
816
01:15:57,440 --> 01:15:58,980
Yes, sir. Thank you.
817
01:16:06,060 --> 01:16:07,160
I am retreating.
818
01:16:08,880 --> 01:16:10,200
For the moment, retreating.
819
01:17:11,470 --> 01:17:18,390
See here, below the gorge, the river,
she winds like a snake. Here and here
820
01:17:18,390 --> 01:17:21,390
and here, they must portage.
821
01:17:21,610 --> 01:17:23,910
It will take them a day to reach this
place.
822
01:17:24,230 --> 01:17:28,090
For us to catch them by river, it would
be foolish. We are too far behind.
823
01:17:28,530 --> 01:17:34,110
But here, if we take to the mountains...
Up there, it is impossible.
824
01:17:34,590 --> 01:17:36,310
Nothing is impossible for the Métis.
825
01:17:36,670 --> 01:17:40,390
Have not each of you carried near 300
pounds of Le Gros portage?
826
01:17:40,960 --> 01:17:42,600
I mean, after that, this is nothing.
827
01:17:43,080 --> 01:17:50,000
All day, we climb up the cliffs. All
night, we climb down. By morning, we
828
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
shall be close to them.
829
01:17:51,180 --> 01:17:54,960
If we are not dead, all of us, before we
reach the river.
830
01:17:57,480 --> 01:18:01,300
If Louis dies, our way of life is gone
forever.
831
01:18:03,140 --> 01:18:04,500
David! Hello!
832
01:18:14,230 --> 01:18:15,230
Afternoon.
833
01:18:16,390 --> 01:18:17,390
Marie.
834
01:18:18,110 --> 01:18:21,950
I sure didn't figure you'd be foolish
enough to try to take Real through those
835
01:18:21,950 --> 01:18:24,190
rapids. I should have listened to Louis.
836
01:18:24,390 --> 01:18:26,050
He said you would not be fooled.
837
01:18:26,550 --> 01:18:29,570
I'll tell you somebody else that isn't
fooled, and that's Kenyon and that gang
838
01:18:29,570 --> 01:18:30,188
of his.
839
01:18:30,190 --> 01:18:33,030
As soon as they get their canoes
repaired, they're going to be hot on
840
01:18:33,030 --> 01:18:34,030
trail.
841
01:18:34,770 --> 01:18:37,950
I felt very guilty leaving with you
fighting for me.
842
01:18:38,310 --> 01:18:39,310
Don't worry about that.
843
01:18:40,010 --> 01:18:41,490
I'd have done the same in your place.
844
01:18:45,600 --> 01:18:46,800
Then I knew you would win.
845
01:18:49,040 --> 01:18:50,040
How's Louis?
846
01:18:51,540 --> 01:18:53,260
Another day and he will out -paddle
anyone.
847
01:18:54,200 --> 01:18:55,200
Come along.
848
01:19:07,900 --> 01:19:11,320
So you believe to first just know I am
wounded and with Marie.
849
01:19:13,200 --> 01:19:15,680
I figure they'll be after us like a
badger down a hole.
850
01:19:18,780 --> 01:19:23,280
You know, I keep thinking it is you I
have to defeat, not those others who
851
01:19:23,280 --> 01:19:27,400
follow. You better just keep remembering
that some firsters got that rope they
852
01:19:27,400 --> 01:19:28,400
want to put around your neck.
853
01:19:31,620 --> 01:19:32,860
How do you want to go, Rial?
854
01:19:33,800 --> 01:19:36,580
You want to have a truce or you want to
go trussed up like a hog?
855
01:19:36,920 --> 01:19:38,320
A truce, of course.
856
01:19:39,880 --> 01:19:43,460
Well, that's all well and good, Marie,
except your word ain't exactly like
857
01:19:43,460 --> 01:19:44,740
banking money, is it?
858
01:19:49,140 --> 01:19:50,460
Which way is it going to be, Real?
859
01:19:52,420 --> 01:19:53,760
Agreement between us, yes.
860
01:19:55,300 --> 01:19:57,960
But do not trust me once it is only the
two of us.
861
01:20:00,260 --> 01:20:01,440
I'll keep that in mind.
862
01:20:17,960 --> 01:20:20,380
I don't think you understand, either one
of you, what I'm trying to say.
863
01:20:20,900 --> 01:20:24,120
Now, if the Metis and the Firsters want
to have a fight, they're going to have
864
01:20:24,120 --> 01:20:25,360
to do it in their own territory.
865
01:20:25,620 --> 01:20:26,960
They're going to have to do it in
Canada.
866
01:20:27,200 --> 01:20:29,260
Your argument is too vague, McCann.
867
01:20:29,660 --> 01:20:31,180
People will yet learn.
868
01:20:32,000 --> 01:20:38,080
An injustice occurring in one land and
left unchallenged will find a stray seed
869
01:20:38,080 --> 01:20:41,780
of that injustice falling in their own
land to be nurtured there.
870
01:20:42,020 --> 01:20:45,940
The oppression of any one people is a
universal problem. Tyranny anywhere is a
871
01:20:45,940 --> 01:20:46,940
threat to every man.
872
01:20:51,400 --> 01:20:52,400
Hear me.
873
01:20:55,700 --> 01:20:57,920
A farmer owns a piece of land.
874
01:20:58,820 --> 01:21:03,140
People from government offices come to
him and say, prove this land is yours.
875
01:21:03,360 --> 01:21:08,320
The farmer says, I have been here 100
years. Land given me by my father, given
876
01:21:08,320 --> 01:21:09,500
him by his father.
877
01:21:09,860 --> 01:21:13,920
The government says, our records do not
go back that far.
878
01:21:14,620 --> 01:21:16,800
You must file a claim.
879
01:21:17,220 --> 01:21:18,920
Then the land is yours.
880
01:21:20,110 --> 01:21:24,590
So the farmer agrees. He files a claim
for the land, his own land.
881
01:21:25,430 --> 01:21:32,050
But lo, other people are filing a claim
for the same land, and somehow his
882
01:21:32,050 --> 01:21:38,070
name does not end up on that which was
born out of generations of work and
883
01:21:38,070 --> 01:21:43,490
sorrow. He loses that little piece of
ground where the laughter of lovers and
884
01:21:43,490 --> 01:21:49,190
the cries of babies over generations
have made that land and his name one.
885
01:21:49,820 --> 01:21:52,220
He loses an identity.
886
01:21:52,840 --> 01:21:59,800
Instead of feeling like a true man, he
is only flotsam, that which
887
01:21:59,800 --> 01:22:05,300
is carried against its wishes into light
and darkness, into uncertainty, into
888
01:22:05,300 --> 01:22:07,600
confusing shadows.
889
01:22:08,340 --> 01:22:11,220
But who can overcome that which is
uncertain?
890
01:22:11,500 --> 01:22:14,620
You see, shadows cannot be fought.
891
01:22:15,070 --> 01:22:19,970
A dispossessed farmer cries out with
loved ones in his arms, who does this
892
01:22:19,970 --> 01:22:20,970
to me?
893
01:22:21,790 --> 01:22:26,810
There is no answer. You see, this, this
is the importance.
894
01:22:27,850 --> 01:22:32,630
No one has an answer. No voice is heard
in reply.
895
01:22:33,250 --> 01:22:39,790
If a word had been invented to rest upon
this simple
896
01:22:39,790 --> 01:22:42,170
man's head, would that word not be
despair?
897
01:22:43,760 --> 01:22:44,760
And the reason?
898
01:22:48,560 --> 01:22:54,300
Do they say all men shall be
dispossessed? Or do they not say only
899
01:22:55,200 --> 01:22:57,100
And why the reason?
900
01:22:57,780 --> 01:23:00,320
Here is the difference.
901
01:23:00,680 --> 01:23:04,460
The blood which flows through a man's
veins.
902
01:23:06,760 --> 01:23:07,760
Louis!
903
01:23:08,760 --> 01:23:09,820
Here is the difference.
904
01:23:13,770 --> 01:23:17,630
You see, that is the only difference.
905
01:23:22,470 --> 01:23:24,170
And you have no interest?
906
01:24:08,010 --> 01:24:09,010
What is it?
907
01:24:15,570 --> 01:24:17,450
Perhaps I can say it for you.
908
01:24:22,450 --> 01:24:25,230
You are beginning to believe that what
you are doing is wrong.
909
01:24:29,350 --> 01:24:31,130
It's true, isn't it?
910
01:24:38,920 --> 01:24:41,480
Is the debt you owe really worth the
price you pay?
911
01:25:38,760 --> 01:25:42,080
You better let go of that log and paddle
like your life depended on it. I know
912
01:25:42,080 --> 01:25:43,080
you, McCann.
913
01:25:43,300 --> 01:25:44,400
You will not shoot.
914
01:25:46,160 --> 01:25:48,920
And I think we no longer have a truce.
915
01:25:50,420 --> 01:25:54,780
What else would the mateys do?
916
01:25:56,400 --> 01:25:58,120
And now, Louis, this one.
917
01:25:59,000 --> 01:26:00,380
The river swallows him, no?
918
01:26:02,320 --> 01:26:04,780
Jacques, Jacques, there is no reason for
this man to die.
919
01:26:06,140 --> 01:26:07,140
Especially...
920
01:26:07,340 --> 01:26:08,660
Since he has no interest.
921
01:26:09,060 --> 01:26:10,600
Our fight is not his concern.
922
01:26:10,940 --> 01:26:15,160
To release him means the American army
will come hunting us, led by him.
923
01:26:15,380 --> 01:26:19,000
Louis, on this we must take a vote.
Allies are also at stake.
924
01:26:19,320 --> 01:26:20,900
Perhaps Macron can speak for himself.
925
01:26:21,660 --> 01:26:25,320
If freed, would he return home and be
willing to say his mission failed?
926
01:26:25,980 --> 01:26:27,760
You know the answer to that one, Riel.
927
01:26:28,940 --> 01:26:31,780
People drown in the river. It happens
often.
928
01:26:32,080 --> 01:26:33,520
And without question.
929
01:26:33,940 --> 01:26:35,440
There is another way.
930
01:26:36,750 --> 01:26:40,150
Take him north with us and release him
when we are in a safe place.
931
01:26:40,550 --> 01:26:43,430
At the rendezvous, we heard how Louis
was shot.
932
01:26:43,670 --> 01:26:47,350
These are strange words for a woman who
once tried to kill Macron.
933
01:26:47,690 --> 01:26:49,310
To save Louis' life.
934
01:26:50,790 --> 01:26:52,890
He took Louis to a doctor.
935
01:27:04,570 --> 01:27:08,530
He fought... for my honor at the camp of
the trappers.
936
01:27:12,690 --> 01:27:14,130
He fought, Kenyon.
937
01:27:14,950 --> 01:27:16,590
He was not drunk.
938
01:27:20,590 --> 01:27:24,750
Marie, nothing is important but the
cause.
939
01:27:25,050 --> 01:27:28,410
Not our lives, not his life, only the
cause.
940
01:27:28,670 --> 01:27:33,270
We took the life of Antoine Lafourche
because in his anger he forgot the
941
01:27:33,790 --> 01:27:34,790
Jacques!
942
01:27:38,280 --> 01:27:42,040
Like I told you, Riel, them fellas you
better look out for. They got a rope
943
01:27:42,040 --> 01:27:43,140
want to put around your neck.
944
01:27:43,640 --> 01:27:44,640
He's right, Louis.
945
01:27:44,820 --> 01:27:46,180
We stay to fight. You go.
946
01:27:46,420 --> 01:27:48,900
No, no, I stay and fight with you. But
can't you take Marie with you?
947
01:27:49,180 --> 01:27:52,040
Louis, if you die, our cause is lost.
948
01:27:52,360 --> 01:27:54,780
It is only your life that is important.
949
01:27:55,200 --> 01:27:56,320
Take Louis with you, monsieur.
950
01:27:56,640 --> 01:27:58,440
We will hold the river at this point.
951
01:27:59,480 --> 01:28:01,740
In the shore, quickly, and take cover.
952
01:28:02,660 --> 01:28:03,940
Allons -y, vite, vite.
953
01:28:32,780 --> 01:28:35,340
It would have been easy to remain behind
and fight.
954
01:28:36,540 --> 01:28:38,740
Leave takes a very brave man.
955
01:28:42,620 --> 01:28:43,740
They will all die.
956
01:28:44,160 --> 01:28:46,380
And others will die in the days to come.
957
01:28:47,700 --> 01:28:49,600
But in the end, we will win.
958
01:30:08,230 --> 01:30:09,390
Why are we stopping here?
959
01:30:10,150 --> 01:30:13,330
Well, let's just say this. We're going
to be part in company, Louie.
960
01:30:13,710 --> 01:30:16,830
There's a trading post right over that
hill. Go over there and get the supplies
961
01:30:16,830 --> 01:30:19,810
you want. Tell them I sent you. They
won't ask no questions.
962
01:30:20,410 --> 01:30:21,870
You're freeing Louie?
963
01:30:22,430 --> 01:30:27,570
Marie, let's just say that I don't want
to be part of anybody passing judgment
964
01:30:27,570 --> 01:30:30,790
on Louie Riel or what he believes.
965
01:30:36,430 --> 01:30:38,050
You are a man to know, McCann.
966
01:30:39,310 --> 01:30:40,330
It is my honor.
967
01:30:42,450 --> 01:30:44,110
What a pleasure knowing you, Riel.
968
01:30:50,370 --> 01:30:51,370
Marie.
969
01:30:55,830 --> 01:30:57,330
You must not come with me.
970
01:30:58,430 --> 01:30:59,750
Marie. Marie.
971
01:31:03,150 --> 01:31:04,150
Look there.
972
01:31:05,870 --> 01:31:07,430
I see a gallows on that hill.
973
01:31:08,630 --> 01:31:10,250
And I am swinging from it.
974
01:31:11,610 --> 01:31:12,910
Never say that.
975
01:31:14,130 --> 01:31:15,370
A foolish vision?
976
01:31:16,030 --> 01:31:17,030
No.
977
01:31:17,370 --> 01:31:21,130
Not even a foolish vision. An imagining
of foolish things.
978
01:32:04,400 --> 01:32:06,080
He says I must not be with him.
979
01:32:06,920 --> 01:32:07,980
But he needs me.
980
01:32:09,280 --> 01:32:10,520
I think he does, Marie.
981
01:32:17,560 --> 01:32:19,840
I do not think that Louis and I will
ever marry.
982
01:32:22,120 --> 01:32:23,880
So I will return to the river.
983
01:32:24,600 --> 01:32:25,720
To the trading post.
984
01:32:27,260 --> 01:32:28,480
Perhaps by next spring.
985
01:32:30,760 --> 01:32:32,700
One day you may be passing by.
986
01:32:35,120 --> 01:32:36,180
I'll be passing by.
987
01:32:38,260 --> 01:32:39,380
We will have a drink.
988
01:32:41,660 --> 01:32:42,660
Between friends.
989
01:32:45,360 --> 01:32:49,380
Between friends, Murray.
990
01:33:25,390 --> 01:33:28,930
you had Real in your hands, not ten
miles from this bivouac, and you let him
991
01:33:29,130 --> 01:33:32,710
You heard me. If you don't mind,
General, I'd like to get back to the
992
01:33:32,710 --> 01:33:36,330
right now. I ain't seen my family in a
month. I'll tell you, McCahan, you
993
01:33:36,330 --> 01:33:39,570
have one damn good reason. Well, I got a
damn good reason.
994
01:33:39,770 --> 01:33:43,790
I don't mind returning a favor I owe
you, General, but I don't aim to use a
995
01:33:43,790 --> 01:33:45,090
man's life to do it.
996
01:33:45,850 --> 01:33:51,250
Now, if that Louis Real got taken back
to Canada by them firsters, I'm not
997
01:33:51,250 --> 01:33:52,250
think much of myself.
998
01:33:52,690 --> 01:33:54,590
I ain't paying you to feel good about
yourself.
999
01:33:55,070 --> 01:33:57,610
If you think I'm doing this for money,
General, you're crazy.
1000
01:33:58,130 --> 01:34:00,750
Louis Riel's a brave man. He's a man of
principle.
1001
01:34:01,070 --> 01:34:02,450
And you're not taking sides.
1002
01:34:04,030 --> 01:34:08,230
As far as I'm concerned, there's three
sides to this. And the third one is for
1003
01:34:08,230 --> 01:34:10,310
you and me to keep our noses out of it.
1004
01:34:12,090 --> 01:34:16,930
All right, you tell me one thing. But
first, you're going to have to sit down
1005
01:34:16,930 --> 01:34:20,830
with me and help compose a telegram back
to Washington explaining how Riel
1006
01:34:20,830 --> 01:34:21,830
escaped from you.
1007
01:34:22,010 --> 01:34:23,110
Now you tell me this.
1008
01:34:23,810 --> 01:34:25,490
How'd you ever finally catch up to him?
1009
01:34:26,210 --> 01:34:28,070
Well, I didn't. He located me.
1010
01:34:28,990 --> 01:34:30,650
Well, what did he go looking for you
for?
1011
01:34:31,790 --> 01:34:35,310
Well, we found out that we had something
in common between us.
1012
01:34:35,850 --> 01:34:36,890
Something kind of special.
1013
01:34:39,050 --> 01:34:42,610
And that's all I'm going to be telling
you about the story of Louis Riel.
1014
01:34:45,010 --> 01:34:46,010
Well,
1015
01:34:46,750 --> 01:34:51,750
Zeb, maybe you're right about using a
man's life trying to repay a favor.
1016
01:34:52,860 --> 01:34:57,120
I'll just tell Washington that we've
just got too many big problems out here
1017
01:34:57,120 --> 01:34:58,120
go chasing after Real.
1018
01:35:00,120 --> 01:35:01,120
Thank you, General.
1019
01:35:01,940 --> 01:35:07,460
Oh, by the way, I had the McCahan ladies
as my guests out at the fort last
1020
01:35:07,460 --> 01:35:08,460
weekend.
1021
01:35:08,900 --> 01:35:09,960
Molly, Mrs.
1022
01:35:10,220 --> 01:35:11,220
Culhane.
1023
01:35:12,540 --> 01:35:13,540
Marvelous lady.
1024
01:35:14,560 --> 01:35:15,560
Marvelous.
1025
01:35:30,640 --> 01:35:34,680
Louis Riel's prophecy that he would die
on the gallows was to come true.
1026
01:35:35,500 --> 01:35:40,040
He did build the second revolution he
had promised his followers, and when it
1027
01:35:40,040 --> 01:35:47,000
too was put down, he was tried by a
Canadian court and hanged on the 16th
1028
01:35:47,000 --> 01:35:49,020
of November, 1885.
1029
01:35:50,360 --> 01:35:55,920
As he approached the gallows, he handed
a note to a bystander which read, I have
1030
01:35:55,920 --> 01:35:57,680
devoted my life to my country.
1031
01:35:58,800 --> 01:36:02,740
If it is necessary for the happiness of
my country that I should now cease to
1032
01:36:02,740 --> 01:36:07,020
live, I leave it to the providence of my
God.
1033
01:36:08,580 --> 01:36:10,740
Signed, Louis Riel.
81281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.